From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n hulpmiddel "
-"en start deze assistent opnieuw. Er zijn geen spamdetectie-hulpmiddelen gevonden. Installeer zo'n "
+"hulpmiddel en start deze assistent opnieuw. Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-" Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail gebruik "
-"kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's. Deze programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het "
-"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw bestaande "
-"filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd. Waarschuwing: KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met spam "
-"geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat deze "
-"handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de "
-"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug te "
-"krijgen."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+" Deze assistent biedt u hulp bij het opzetten van filters zodat KMail "
+"gebruik kan maken van veelgebruikte antivirus-hulpprogramma's. Deze "
+"programma's analyseren uw e-mailberichten en kunnen achterhalen of het "
+"bericht een virus bevat of niet. De assistent zal niets doen met uw "
+"bestaande filters, er worden enkel nieuwe filters toegevoegd. Waarschuwing: KMail wordt tijdens het scannen voor berichten met "
+"spam geblokkeerd, het kan zijn dat KMail niet naar behoren reageert omdat "
+"deze handeling meestal veel tijd in beslag neemt. U kunt overwegen om de "
+"filterregels van de assistent te verwijderen om het oude gedrag weer terug "
+"te krijgen."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1012,8 +1028,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat wijzigen "
-"in de onderstaande mappenlijst."
+"De standaardmap voor spamberichten is de prullenbak, maar u kunt dat "
+"wijzigen in de onderstaande mappenlijst."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1021,15 +1037,14 @@ msgstr "Mogelijke s&pam verplaatsen naar:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-" Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de onderstaande "
-"mappenlijst. "
-" Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker bestempelen. Wanneer u geen "
-"geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map selecteren."
+"De standaardmap is het postvak in, maar u kunt dat wijzigen in de "
+"onderstaande mappenlijst. Niet alle hulpmiddelen kunnen spam als onzeker "
+"bestempelen. Wanneer u geen geschikt hulpmiddel hebt kunt u ook geen map "
+"selecteren."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1039,13 +1054,14 @@ msgstr "Berichten classificeren met behulp van antivirusprogramma's"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent zal "
-"daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden meestal door "
-"het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere filters de "
-"virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt verplaatsen."
+"Laat de antivirushulpprogramma's uw berichten classificeren. De assistent "
+"zal daarvoor de nodige filters aanmaken. De besmette berichten worden "
+"meestal door het antivirusprogramma gemarkeerd zodat u vervolgens met andere "
+"filters de virusberichten bijvoorbeeld naar een bepaalde map kunt "
+"verplaatsen."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1054,12 +1070,12 @@ msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten naar de geselecteerde map verplaatsen"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Een filter om geïnfecteerde berichten te vinden en ze vervolgens in een "
-"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u in "
-"de mapweergave veranderen."
+"bepaalde map te plaatsen. De standaardmap is de prullenbak, maar dat kunt u "
+"in de mapweergave veranderen."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1067,8 +1083,8 @@ msgstr "Gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen markeren"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Markeert gevonden geïnfecteerde berichten als gelezen en plaatst deze in de "
"geselecteerde map."
@@ -1251,8 +1267,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te voeren, "
-"of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van de server:"
+"Dit komt doordat u geen toegangsrechten hebt om deze handeling uit te "
+"voeren, of omdat de map reeds op de server staat. Hier is de foutmelding van "
+"de server:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1265,8 +1282,8 @@ msgstr "Fout bij het lezen van map %1 van de server: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1286,8 +1303,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder. Als u het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op. Deze instelling is gerepareerd door uw systeembeheerder. Als u "
+"het daar niet mee eens bent, neem dan contact met hem of haar op. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen bestaan uit "
-"een gebruikersnaam aan te vullen. Het standaarddomein wordt gebruikt om e-mailadressen die alleen "
+"bestaan uit een gebruikersnaam aan te vullen. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum: Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd: Alle andere invoertekens zullen worden genegeerd. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Deze expressies kunnen worden gebruikt voor de datum:"
+"strong> Deze expressies mogen worden gebruikt voor de tijd:"
+"string> Alle andere "
+"invoertekens zullen worden genegeerd. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze opties "
-"bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven. Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, maar "
-"verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten. Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van het "
-"bericht, maar het is dan bijna onmogelijk om misbruik te maken van "
-"eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror). De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van "
-"HTML-berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die "
-"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd. Het is daarom aan te raden om geen HTML in plaats van platte tekst "
-"te prefereren. Opmerking: u kunt deze optie per map instellen via het menu Map "
-"van KMail's hoofdvenster. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. E-mailberichten worden soms in beide formaten verzonden. Met deze "
+"opties bepaalt u of u het HTML- of platte-tekstgedeelte wilt laten weergeven."
+" Het weergeven van het HTML-gedeelte zorgt voor een mooier uiterlijk, "
+"maar verhoogt tevens het risico op misbruik van eventuele beveiligingsgaten."
+" Bij het weergeven van platte tekst verliest u veel van de opmaak van "
+"het bericht, maar het is dan bijna onmogelijk om misbruik te maken "
+"van eventuele beveiligingsgaten in het HTML-weergaveprogramma (Konqueror)."
+"p> De optie hieronder beschermt u tegen een algemeen misbruik van HTML-"
+"berichten. Maar ze kan u niet beschermen tegen beveiligingsrisico's die "
+"onbekend waren op het moment dat deze versie van KMail geschreven werd."
+"p> Het is daarom aan te raden om geen HTML in plaats van platte "
+"tekst te prefereren. Opmerking: u kunt deze optie per map "
+"instellen via het menu Map van KMail's hoofdvenster. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht getoond "
-"worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet opgehaald van de "
-"server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan of, en wanneer, u "
-"hun reclame hebt geopend ("web bugs"). Dit kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste "
-"e-mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is "
-"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: afbeeldingen "
-"kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten. Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in "
-"KMail is deze optie standaard uitgeschakeld. Als u desondanks toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in "
-"e-mailberichten, dan kunt u deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit "
-"mogelijke probleem. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Bij sommige e-mailreclame worden de afbeeldingen die in het bericht "
+"getoond worden niet met het bericht meegezonden, maar via het internet "
+"opgehaald van de server van de afzender. Hierdoor kan de adverteerder nagaan "
+"of, en wanneer, u hun reclame hebt geopend ("web bugs"). Dit "
+"kunt u zien als een inbreuk op uw privacy, en zorgt bij ongewenste e-"
+"mailreclame vaak voor nog meer berichten van dezelfde adverteerder. Er is "
+"geen enkele reden om afbeeldingen via internet te laten inladen: "
+"afbeeldingen kunnen immers ook in het bericht zelf worden ingesloten."
+"p> Om u te beschermen tegen deze vorm van misbruik van de HTML-weergave in "
+"KMail is deze optie standaard uitgeschakeld. Als u desondanks "
+"toch de afbeeldingen wilt laten weergeven in e-mailberichten, dan kunt u "
+"deze optie activeren. Houd dan wel rekening met dit mogelijke probleem. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> MDN is een algemene naam voor zogenaamde ontvangst- en "
-"gelezenbevestigingen. De schrijver van het bericht verzoekt een bevestiging "
-"voor ontvangst en gelezen en het e-mailprogramma van de ontvanger verstuurt een "
-"antwoord waaruit de schrijver kan achterhalen wat er met zijn bericht is "
-"gedaan. Bekende types zijn: weergegeven (dus gelezen), verwijderd "
-"en doorgestuurd. Voor het verzenden van bevestigingen biedt KMail de "
-"volgende instelmogelijkheden: "
+"p> WAARSCHUWING: onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren ondermijnt "
-"uw privacy. Meer..."
+" WAARSCHUWING: onvoorwaardelijk bevestigingen retourneren "
+"ondermijnt uw privacy. Meer..."
#: configuredialog.cpp:3899
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
@@ -2599,8 +2589,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Deze optie vereist dirmngr 0.9.0 of nieuwer"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "geen proxy"
@@ -2622,7 +2611,8 @@ msgid ""
"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
msgstr ""
-"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden geplaatst"
+"Om bevestiging vrage&n voordat alle berichten in de prullenbak worden "
+"geplaatst"
#: configuredialog.cpp:4569
msgid "E&xclude important messages from expiry"
@@ -2630,8 +2620,8 @@ msgstr "Berichten gemarkeerd als belan&grijk niet laten verlopen"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Bij het zoeken naar ongelezen berichten:"
@@ -2655,8 +2645,8 @@ msgstr "Alle mappen doorlopen"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Bij het binnengaan van een map:"
@@ -2726,27 +2716,24 @@ msgstr "mappen (van het type \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-" This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen: mbox: KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. Individuele "
-"berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een regel die begint "
-"met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat minder robuust, "
-"bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-mailmappen. maildir: KMail maakt voor elke e-mailmap een echte map op de schijf "
-"aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze mappen. Dit neemt wat "
-"meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, zeker bij het verplaatsen "
-"van berichten tussen mappen. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Hiermee selecteert u de standaard postbusopmaak voor lokale mappen:"
+"p> mbox: KMail maakt voor elke e-mailmap een bestand aan. "
+"Individuele berichten worden in dit bestand van elkaar gescheiden door een "
+"regel die begint met \"From \". Dit bespaart schijfruimte, maar is wat "
+"minder robuust, bijvoorbeeld bij het verplaatsen van berichten tussen e-"
+"mailmappen. maildir: KMail maakt voor elke e-mailmap een echte "
+"map op de schijf aan. Individuele berichten zijn aparte bestanden in deze "
+"mappen. Dit neemt wat meer schijfruimte in beslag, maar het is robuuster, "
+"zeker bij het verplaatsen van berichten tussen mappen. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het gebeuren dat "
-"er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht staan. Niet doorlopen: de zoekopdracht stopt bij het laatste bericht in de "
-"huidige map. Huidige map doorlopen: de zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste "
-"bericht in de map, maar niet naar een andere map gaan. Alle mappen doorlopen: de zoekopdracht zal doorgaan bij het eerste "
-"bericht in de volgende map. Op vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen "
-"bericht,afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste "
-"bericht in de map of verder zoeken in de vorige map. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Als u naar het volgende ongelezen bericht springt, dan kan het "
+"gebeuren dat er geen ongelezen berichten meer onder het huidige bericht "
+"staan. Niet doorlopen: de zoekopdracht stopt bij het laatste "
+"bericht in de huidige map. Huidige map doorlopen: de "
+"zoekopdracht zal verdergaan bij het eerste bericht in de map, maar niet naar "
+"een andere map gaan. Alle mappen doorlopen: de zoekopdracht "
+"zal doorgaan bij het eerste bericht in de volgende map. Op "
+"vergelijkbare wijze zal het zoeken naar het vorige ongelezen bericht,"
+"afhankelijk van de gekozen instelling, herstarten bij het laatste bericht in "
+"de map of verder zoeken in de vorige map. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de inhoud "
-"van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult u zien "
-"dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de zoekbalk ook "
-"berichten selecteren op basis van hun inhoud. Een dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Het volledig indexeren van teksten maakt het mogelijk om zeer snel de "
+"inhoud van uw berichten te doorzoeken. Wanneer u hier gebruik van maakt zult "
+"u zien dat het zoekvenster een stuk sneller zal werken. Bovendien zal de "
+"zoekbalk ook berichten selecteren op basis van hun inhoud. Een "
+"dergelijke index neemt meer ruimte in beslag op uw harde schijf. Nadat u dit hebt aangezet wordt de index aangemaakt, maar u kunt in de "
"tussentijd nog gewoon gebruik maken van KMail. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en verwijderen voor "
-"het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een aangepast sjabloon aan te "
-"maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of het menu in de werkbalk te "
-"gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om sneller met sjablonen te "
-"kunnen werken. Berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen "
-"of door ze uit het menu te kiezen met Commando invoegen. Er zijn vier verschillende soorten sjablonen: voor Antwoorden, "
-"Allen beantwoorden, Doorsturen of Algemeen"
-". De laatste soort kan voor allerlei dingen gebruikt worden. U kunt geen "
-"sneltoets toewijzen aan algemene sjablonen. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Hier kunt u eigen berichtsjablonen toevoegen, bewerken en "
+"verwijderen voor het beantwoorden of doorsturen van berichten. Om een "
+"aangepast sjabloon aan te maken dient u met de rechtermuisknop te klikken of "
+"het menu in de werkbalk te gebruiken. U kunt ook een sneltoets instellen om "
+"sneller met sjablonen te kunnen werken. Berichtsjablonen kunnen "
+"plaatshouders bevatten door ze eenvoudigweg te typen of door ze uit het menu "
+"te kiezen met Commando invoegen. Er zijn vier verschillende "
+"soorten sjablonen: voor Antwoorden, Allen beantwoorden, "
+"Doorsturen of Algemeen. De laatste soort kan voor allerlei "
+"dingen gebruikt worden. U kunt geen sneltoets toewijzen aan algemene "
+"sjablonen. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven in de kop van de "
-"berichten die u verzendt. Als u dit veld leeglaat, dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen "
-"het e-mailadres. Dit veld bevat de naam die u wilt laten weergeven "
+"in de kop van de berichten die u verzendt. Als u dit veld leeglaat, "
+"dan zal uw echte naam niet verschijnen, maar alleen het e-mailadres. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Dit veld bevat de naam van de organisatie die u wilt laten weergeven in de "
-"kop van de berichten die u verzendt. Dit veld bevat de naam van de organisatie die u "
+"wilt laten weergeven in de kop van de berichten die u verzendt. Normaliter laat u dit veld leeg. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Dit veld bevat uw e-mailadres. Als u dit veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de "
-"personen aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden. Dit veld bevat uw e-mailadres. Als u dit "
+"veld leeg laat, of er een onjuist e-mailadres inzet, dan kunnen de personen "
+"aan wie u een e-mail stuurt deze niet beantwoorden. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
-"ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook "
-"gebruik maken van GnuPG-sleutels. U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten digitaal "
-"ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
-"ondervinden. U vindt meer informatie over sleutels op http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten "
+"te ondertekenen en om deze met uw eigen sleutel te versleutelen. U kunt ook "
+"gebruik maken van GnuPG-sleutels. U kunt dit veld leeg laten, maar "
+"KMail zal dan geen berichten digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-"
+"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden. U vindt meer "
+"informatie over sleutels op http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten te "
-"versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen\" "
-"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van "
-"GnuPG-sleutels. U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen berichten naar uzelf "
-"digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-mailfuncties zullen hier geen "
-"hinder van ondervinden. U vindt meer informatie over sleutels op http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org De OpenPGP-sleutel die u hier kiest zal worden gebruikt om berichten "
+"te versleutelen voor uzelf en voor de optie \"Mijn publieke sleutel bijvoegen"
+"\" tijdens het opstellen van een bericht. U kunt ook gebruik maken van GnuPG-"
+"sleutels. U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan geen "
+"berichten naar uzelf digitaal ondertekenen met OpenPGP. Normale e-"
+"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden. U vindt meer "
+"informatie over sleutels op http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden om uw "
-"berichten digitaal te ondertekenen. U kunt dit veld leeg laten, maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal "
-"ondertekenen. Normale e-mailfuncties zullen hier geen hinder van "
-"ondervinden. Het S/MIME-certificaat (X.509) dat u hier kiest zal gebruikt worden "
+"om uw berichten digitaal te ondertekenen. U kunt dit veld leeg laten, "
+"maar KMail zal dan niet uw berichten digitaal ondertekenen. Normale e-"
+"mailfuncties zullen hier geen hinder van ondervinden. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om berichten "
-"voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat bijvoegen\" "
-"tijdens het opstellen van een bericht. U kunt dit leeg laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van "
-"de uitgaande berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen "
-"invloed op de overige e-mailfuncties. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. Het S/MIME-certificaat dat u hier kiest zal gebruikt worden om "
+"berichten voor uzelf te versleutelen en voor de optie \"Mijn certificaat "
+"bijvoegen\" tijdens het opstellen van een bericht. U kunt dit leeg "
+"laten, maar KMail zal dan niet in staat zijn om kopieën van de uitgaande "
+"berichten naar uzelf te versleutelen met S/MIME. Dit heeft geen invloed op "
+"de overige e-mailfuncties. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op uw berichten naar een ander "
-"e-mailadres worden gestuurd. "
-" Dit wordt voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project "
-"werken. U kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan "
-"zien dat het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een "
-"groeps-e-mailadres wordt gestuurd. Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Vul dit veld in als u wilt dat antwoorden op "
+"uw berichten naar een ander e-mailadres worden gestuurd. Dit wordt "
+"voornamelijk gebruikt voor groepen die aan een bepaald project werken. U "
+"kunt dan met deze instelling ervoor zorgen dat de geadresseerde kan zien dat "
+"het bericht van u afkomstig is, terwijl de beantwoording naar een groeps-e-"
+"mailadres wordt gestuurd. Als u twijfelt, laat dan dit veld leeg."
+"p> The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. De adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand "
-"e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet "
-"zichtbaar zijn voor andere geadresseerden. Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van "
-"elk bericht naar een ander account van u. The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. De adressen die u hier invoert "
+"zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand e-mailbericht dat wordt verzonden "
+"onder deze identiteit, ze zullen niet zichtbaar zijn voor andere "
+"geadresseerden. Dit wordt over het algemeen gebruikt voor het "
+"verzenden van een kopie van elk bericht naar een ander account van u. Om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van BCC-ontvangers "
-"gescheiden door een komma. Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg. Als u twijfelt, laat dit veld dan leeg."
+"p> Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) verloopt binnen %n dagen. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"certificaat %1 (serienummer %2) verloopt "
+"binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"certificaat %1 (serienummer %2) verloopt "
+"binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
+"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
+"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat %1 (serienummer "
+"%2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat %1 (serienummer "
+"%2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. The S/MIME certificate for %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The S/MIME certificate for %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. The S/MIME certificate for %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. The S/MIME certificate for %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than a day. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than %n days. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expires in less than a day. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expires in less than %n days. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than a day. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expires in less than %n days. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expires in less than a day. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expires in less than %n days. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expires in less than a day. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expires in less than %n days. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expires in less than a day. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expires in less than %n days. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) verloopt binnen %n dagen. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"verloopt binnen één dag. Uw OpenPGP-sleutel %1 (sleutel-id 0x%2) "
+"verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-ondertekeningscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expires in less than a day. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expires in less than %n days. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"ondertekeningscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expires in less than a day. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expires in less than %n days. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"versleutelingscertificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than a day. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than %n days. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expires in "
+"less than a day. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expires in "
+"less than %n days. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"certificaat %1 (serienummer %2) verloopt "
+"binnen één dag. Het hoofdcertificaat %3 voor uw S/MIME-"
+"certificaat %1 (serienummer %2) verloopt "
+"binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expires in less than %n days. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
+"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat voor ondertekening %1 "
+"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-versleutelingscertificaat %1 "
-"(serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expires in less than %n days. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat %1 (serienummer "
+"%2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-versleutelingscertificaat %1 (serienummer "
+"%2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expires in less than %n days. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expires in less than a day. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expires in less than %n days. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Het tijdelijke CA-certificaat %3 voor uw "
+"S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expires in less than a day. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expires in less than %n days. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor ondertekening verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor ondertekening verloopt binnen %n dagen. Your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. Your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. Your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expires in less than a day. Your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expires in less than %n days. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor versleuteling verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> voor versleuteling verloopt binnen %n dagen. The S/MIME certificate for %1 "
-"(serial number %2) expires in less than a day. The S/MIME certificate for %1 "
-"(serial number %2) expires in less than %n days. The S/MIME certificate for %1 (serial "
+"number %2) expires in less than a day. The S/MIME certificate for %1 (serial number "
+"%2) expires in less than %n days. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2) verloopt binnen %n dagen. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen één dag. Uw S/MIME-certificaat %1 (serienummer %2)"
+"p> verloopt binnen %n dagen. KMail could not recognize the location of the attachment (%1); you have to specify the full path if you wish to attach a file. KMail could not recognize the location of the attachment (%1);"
+"p> you have to specify the full path if you wish to attach a file. KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend. Geef het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen. KMail heeft de locatie van de bijlage (%1) niet herkend. Geef "
+"het volledige pad op als u een bijlage wilt toevoegen. Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB. Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan %1 MB "
-"worden bijgevoegd. Uw systeembeheerder staat het niet toe dat er bestanden groter dan "
+"%1 MB worden bijgevoegd. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel vanuit het "
-"backend: %1 Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren van de sleutel "
+"vanuit het backend: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar de "
-"huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling (OpenPGP of "
-"S/MIME). Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
-"identiteitsinstellingen. U hebt opgegeven dat u berichten voor uzelf wilt versleutelen, maar "
+"de huidige identiteit bevat hiervoor geen sleutel voor versleuteling "
+"(OpenPGP of S/MIME). Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in "
+"de identiteitsinstellingen. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of "
+" Om dit bericht te kunnen ondertekenen, dient u eerst een OpenPGP- of "
"S/MIME-sleutel te definiëren die hiervoor zal worden gebruikt. Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de "
-"identiteitsinstellingen. Selecteer a.u.b. de te gebruiken sleutel(s) in de identiteitsinstellingen."
+" Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Wilt u de opmaak wissen?
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1318,21 +1335,20 @@ msgstr "Verwijderd"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
Kies welke van deze adressen van u is (indien aanwezig):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"
Kies welke van deze adressen van u is:"
+"bericht.
Kies welke van deze adressen van u is:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1358,24 +1374,26 @@ msgstr "Map \"%1\" is met succes gecomprimeerd"
#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren is "
-"afgebroken."
+"Er deed zich een fout voor tijdens het comprimeren van %1. Het comprimeren "
+"is afgebroken."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: datum, %S: onderwerp, "
-"
%e: adres van de afzender, %F: naam van de afzender, %f"
-": initialen van afzender, "
-"
%T: naam van de ontvanger, %t: naam en adres van de "
-"ontvanger\n"
-"
%C: namen voor de kopie (CC), %c: namen voor de blinde kopie "
-"(BCC), "
-"
%%: procentteken, %_: spatie, %L: regeleinde
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: datum, %S: onderwerp,
"
+"%e: adres van de afzender, %F: naam van de afzender, %f: "
+"initialen van afzender,
%T: naam van de ontvanger, %t: "
+"naam en adres van de ontvanger\n"
+"
%C: namen voor de kopie (CC), %c: namen voor de blinde "
+"kopie (BCC),
%%: procentteken, %_: spatie, %L: "
+"regeleindeMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties
"
+"Message Disposition Notification Policy
Beleid voor ontvangst- en gelezenbevestigingnotificaties
"
""
-"
"
-""
+"toestemming geeft.
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst overblijft in "
-"e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal ertoe leiden dat de "
-"berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. "
-"
Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die dit "
-"wel ondersteunen.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Het is echter wel zo dat er geen zinnige tekst "
+"overblijft in e-mailprogramma's die hiermee niet om kunnen gaan. Dat zal "
+"ertoe leiden dat de berichten er in die programma's vreemd uit zullen zien. "
+"
Dit zal nog wel werken voor degenen die e-mailprogramma's gebruiken die "
+"dit wel ondersteunen.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "
Totaal: %2
Ongelezen: %3
Grootte: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Quota: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3956,71 +3946,17 @@ msgstr "Spamstatus:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
-"
-"
b"
-"
e"
-"
r"
-"
i"
-"
c"
-"
h"
-"
t
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
-
b
e
r
i
c
h
t
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
G"
-"
e"
-"
e"
-"
n"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
-"
-"
b"
-"
e"
-"
r"
-"
i"
-"
c"
-"
h"
-"
t
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
G
e
e
n
H
T
M
L
-"
+"
b
e
r
i
c
h
tYour name
"
-"Your name
Uw naam
"
-"Uw naam
Organization
"
-"Organization
Organisatie
"
-"Organisatie
Email address
"
-"Email address
E-mailadres
"
-"E-mailadres
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Antwoordadres
"
-"Reply-To addresses
Antwoordadres
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"BCC-adressen (blinde kopie)
"
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
BCC-adressen (blinde kopie)
"
-"
Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.
Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"
Wanneer u dit niet wilt dient u dit te annuleren en zal de "
-"IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden"
+"
Wanneer u dit niet wilt dient u dit "
+"te annuleren en zal de IMAP-gegevensbron uitgeschakeld worden"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5628,11 +5506,11 @@ msgstr "URL-adres is gekopieerd naar het klembord."
msgid "
Do you want to replace it?
Wilt u het vervangen?
Wilt u de opmaak wissen?
" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6706,106 +6590,107 @@ msgstr "" "(meer). In plaats daarvan zal de standaard concepten- of sjabloonmap worden " "gebruikt." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Maak een account aan voor het verzenden en probeer het opnieuw." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Staat op het punt een bericht te verzenden..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Bevestiging verzenden" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "Nu ver&zenden" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Geen geadresseerden" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Extra geadresseerden" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Spellingcontrole: aan" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Spellingcontrole: uit" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Spellingcontrole geannuleerd." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Spellingcontrole gestopt." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Spellingcontrole uitgevoerd." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingcontrole" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Stel eerst een cryptografische backend zodat u Chiasmus-versleuteling kunt " "gebruiken.\n" -"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging van " -"het configuratievenster van KMail." +"U kunt dit doen in het tabblad Crypto-backends in het onderdeel Beveiliging " +"van het configuratievenster van KMail." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-ondersteuning. " -"Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --enable-chiasmus." +"Het lijkt erop dat libkleopatra is gecompileerd zonder Chiasmus-" +"ondersteuning. Wellicht wilt u libkleopatra opnieuw compileren met de vlag --" +"enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Geen Chiasmus-backend ingesteld" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Geen Chiasmus-sleutels gevonden" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Sleutelselectie Chiasmus-versleuteling" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be signed" msgstr "Het bericht zal worden ondertekend" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be signed" msgstr "Het bericht zal niet worden ondertekend" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Het bericht zal versleuteld worden" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Het bericht zal niet versleuteld worden" @@ -6856,11 +6741,11 @@ msgstr "Spellingcontrole - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" -"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell goed " -"is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat." +"ISpell/ASpell kon niet worden opgestart. Zorg ervoor dat ISpell of ASpell " +"goed is geconfigureerd en in uw zoekpad (PATH) staat." #: kmedit.cpp:893 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." @@ -6894,12 +6779,10 @@ msgstr "This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
" -"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.
This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"
Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.
Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar onder " -"opgesteld.
" -"Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen in de rechter helft " -"van het dialoogvenster.
Dit is de lijst met gedefinieerde filters. Ze zijn van boven naar " +"onder opgesteld.
Klik op een filter om deze te bewerken met de knoppen " +"in de rechter helft van het dialoogvenster.
Click this button to create a new filter.
" -"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.
" -"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Delete button.
Click this button to create a new filter.
The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.
If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the Delete button.
Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.
" -"Deze wordt boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u " -"later nog aanpassen.
" -"Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " -"maken door rechts op de knop verwijderen te drukken.
Druk op deze knop om een nieuwe filter aan te maken.
Deze wordt " +"boven de momenteel geselecteerde filter ingevoegd. Dit kunt u later nog " +"aanpassen.
Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u " +"dit ongedaan maken door rechts op de knop verwijderen te drukken." +"p>
Click this button to copy a filter.
" -"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Delete button.
Click this button to copy a filter.
If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " +"button.
Druk op deze knop om een filter te kopiëren.
" -"Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan " -"maken door rechts op de knop verwijderen te drukken.
Druk op deze knop om een filter te kopiëren.
Mocht u deze knop " +"per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u dit ongedaan maken door rechts op " +"de knop verwijderen te drukken.
Click this button to delete the currently-selected filter from the " -"list above.
" -"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes " -"made.
Click this button to delete the currently-selected filter " +"from the list above.
There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " +"discard the changes made.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te " -"verwijderen uit bovenstaande lijst.
" -"Eenmaal verwijderd kunt u het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit " -"dialoogvenster altijd verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit " -"doet u door op Annuleren te drukken.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter te " +"verwijderen uit bovenstaande lijst.
Eenmaal verwijderd kunt u " +"het filter niet meer terughalen. Maar u kunt dit dialoogvenster altijd " +"verlaten zonder dat de wijzigingen van kracht worden. Dit doet u door op " +"Annuleren te drukken.
Click this button to move the currently-selected filter to the top " -"of the list above.
" -"This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.
Click this button to move the currently-selected filter to the " +"top of the list above.
This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter bovenaan " -"in de lijst te zetten.
" -"Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter bovenaan" +"em> in de lijst te zetten.
Het aanpassen hiervan is handig omdat het " +"programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter wordt als " +"eerste afgehandeld.
Click this button to move the currently-selected filter up " -"one in the list above.
" -"This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.
" -"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Down button.
Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats omhoog " -"te zetten.
" -"Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende criteria filteren.
" -"Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " -"maken via de knop omlaag.
Click this button to move the currently-selected filter up " +"one in the list above.
This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.
If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button." +"p>
Druk op deze knop om het geselecteerde filter een plaats omhoog" +"em> te zetten.
Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de " +"filters op volgorde afhandelt. U kunt dus berichten op verschillende " +"criteria filteren.
Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan " +"kunt u de zet ongedaan maken via de knop omlaag.
Click this button to move the currently-selected filter down " -"one in the list above.
" -"This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.
" -"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the Up button.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats " -"omlaag in de lijst te zetten.
" -"Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld." -"
Mocht u deze knop per ongeluk hebben ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan " -"maken via de knop omhoog
Click this button to move the currently-selected filter down " +"one in the list above.
This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.
If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.
" +"qt>" +msgstr "" +"Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter een plaats " +"omlaag in de lijst te zetten.
Het aanpassen hiervan is handig " +"omdat het programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter " +"wordt als eerste afgehandeld.
Mocht u deze knop per ongeluk hebben " +"ingedrukt, dan kunt u de zet ongedaan maken via de knop omhoog
" +"qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"Click this button to move the currently-selected filter to the " -"bottom of the list above.
" -"This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.
Click this button to move the currently-selected filter to the " +"bottom of the list above.
This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter onderaan " -"in de lijst te zetten.
" -"Het aanpassen hiervan is handig omdat het programma de filters op volgorde " -"afhandelt. Het eerste filter wordt als eerste afgehandeld.
Druk op deze knop om het momenteel geselecteerde filter onderaan" +"em> in de lijst te zetten.
Het aanpassen hiervan is handig omdat het " +"programma de filters op volgorde afhandelt. Het eerste filter wordt als " +"eerste afgehandeld.
Click this button to rename the currently-selected filter.
" -"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
" -"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select Clear followed by OK " -"in the appearing dialog.
Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen.
" -"Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met " -"\"<\".
" -"Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de automatische naam " -"weer terug, druk dan op deze knop en selecteer Beginwaarde " -"en vervolgens Wissen in het volgende dialoogvenster.
Click this button to rename the currently-selected filter." +"p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." +"p>
If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select Clear followed by OK in " +"the appearing dialog.
Druk op deze knop om de momenteel geselecteerde filter te hernoemen." +"p>
Filters krijgen automatisch een naam, zolang ze maar beginnen met \"<" +"\".
Als u per ongeluk een filter hebt hernoemd, en u wilt de " +"automatische naam weer terug, druk dan op deze knop en selecteer " +"Beginwaarde en vervolgens Wissen in het volgende " +"dialoogvenster.
Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
" -"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te forceren. Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt gedefinieerd die berichten "
-"markeert om later te worden opgehaald. Zonder deze mogelijkheid kunnen deze "
-"berichten nooit worden opgehaald als er geen andere grote berichten op de "
-"server wachten, of als u de filterinstelling voor het markeren van de berichten "
-"wou veranderen. Selecteer deze optie om het tonen van de bevestigingsdialoog te "
+"forceren. Dit is bruikbaar als u een filterinstelling hebt "
+"gedefinieerd die berichten markeert om later te worden opgehaald. Zonder "
+"deze mogelijkheid kunnen deze berichten nooit worden opgehaald als er geen "
+"andere grote berichten op de server wachten, of als u de filterinstelling "
+"voor het markeren van de berichten wou veranderen.
Troubleshooting the IMAP cache.
" -"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.
" -"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_:
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems." +"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.
\n" -"Troubleshooting the IMAP cache.
" -"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.
" -"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems." +"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.
" msgstr "" -"Probleemoplossing voor de IMAP-cache.
" -"Als u problemen ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer " -"dan eerst het index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan " -"enige tijd in beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.
" -"Als dat niet helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer " -"u dit doet zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende " -"submappen verliezen.
" +"Probleemoplossing voor de IMAP-cache.
Als u problemen " +"ondervindt bij het synchroniseren van een IMAP-map, probeer dan eerst het " +"index-bestand opnieuw aan te maken. Het opnieuw aanmaken kan enige tijd in " +"beslag nemen, maar veroorzaakt verder geen problemen.
Als dat niet " +"helpt, dan kunt u proberen de IMAP-cache te verversen. Wanneer u dit doet " +"zult u al uw lokale wijzigingen in deze map en de bijhorende submappen " +"verliezen.
" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7529,13 +7410,13 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een probleem " -"zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt." +"Het UID-cachebestand van de map %1 kon niet gelezen worden. Er kan een " +"probleem zijn met de toegangsrechten of het bestand is corrupt." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" "Het UID-cachebestand voor de map %1 kon niet geschreven worden. Er kan een " "probleem zijn met uw toegangsrechten." @@ -7576,11 +7457,11 @@ msgstr "De index van deze map is opnieuw aangemaakt." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" -"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus (status " -"was %2)\n" +"De map %1 bevindt zich niet in de oorspronkelijke synchronisatiestatus " +"(status was %2)\n" "Wilt u deze terugzetten naar de oorspronkelijke synchronisatiestatus en toch " "synchroniseren?" @@ -7709,15 +7590,11 @@ msgstr "De submappen worden op de server aangemaakt" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"
UIDs: %2
Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?
UIDs: %2
De e-mails op de server in de map %1 zijn verwijderd. Wilt u deze ook "
-"lokaal verwijderen?"
-"
UIDs: %2
De e-mails op de server in de map %1 zijn verwijderd. Wilt u "
+"deze ook lokaal verwijderen?
UIDs: %2
It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?
It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?
Het lijkt of de map %1 was verwijderd. Wilt u het verwijderen van de " -"server?
Het lijkt of de map %1 was verwijderd. Wilt u het verwijderen " +"van de server?
There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.
" -"All affected messages will therefore be moved to %2 " -"to avoid data loss.
" +"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.
All " +"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss." +"p>" msgstr "" "
Er zijn nieuwe berichten in de map %1 die nog niet naar de server " "verzonden zijn, maar de map is op de server verwijderd of u hebt onvoldoende " -"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.
" -"De betreffende berichten worden verplaatst naar %2 " -"om gegevensverlies te voorkomen.
" +"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden.De betreffende " +"berichten worden verplaatst naar %2 om gegevensverlies te voorkomen." +"p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7797,21 +7672,26 @@ msgstr "Onvoldoende toegangsrechten" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 msgid "" -"
There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.
" -"Do you want to move these messages to another folder now?
" +"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.
Do you want to move these messages to " +"another folder now?
" msgstr "" "Er zijn nieuwe berichten in deze map (%1) die nog niet naar de server " -"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt onvoldoende " -"toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact op met uw " -"systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of verplaats de " -"berichten uit deze map.
" -"Wilt u de berichten nu naar een andere map verplaatsen?
" +"verzonden zijn, maar de map is verwijderd van de server of u hebt " +"onvoldoende toegangsrechten om naar de map te kunnen uploaden. Neem contact " +"op met uw systeembeheerder om het uploaden naar deze map toe te staan, of " +"verplaats de berichten uit deze map.Wilt u de berichten nu naar een " +"andere map verplaatsen?
" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen naar:" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Niet verplaatsen" @@ -7823,8 +7703,7 @@ msgstr "Berichten naar map verplaatsen" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Toegangsrechten (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -7848,8 +7727,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken" @@ -7868,23 +7746,21 @@ msgstr "Notificatie van nieuwe of ongelezen berichten in deze map" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.
" -"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.
Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen berichten in " -"deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend wordt bij het " -"openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten.
" -"Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen berichten in " -"deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden wanneer u naar de " -"volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is handig om mappen met " -"ongewenste berichten te negeren.
If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.
Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.
Wanneer deze optie is ingeschakeld zullen alle nieuwe/ongelezen " +"berichten in deze map vermeld worden. Dat houdt ook in dat deze map geopend " +"wordt bij het openen van de volgende/vorige map met ongelezen berichten." +"p>
Schakel deze optie uit wanneer u niet wilt dat nieuwe/ongelezen " +"berichten in deze map vermeld worden. Ook zal deze map overgeslagen worden " +"wanneer u naar de volgende/vorige map gaat met ongelezen berichten. Dit is " +"handig om mappen met ongewenste berichten te negeren.
The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging van "
-"berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan tot "
-"gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat "
-"statusmarkeringen verloren gaan. Lees a.u.b. de FAQ in de handleiding van KMail "
-"voor informatie over hoe u dit probleem in de toekomst kunt voorkomen.
Please read the corresponding " +"entry in the FAQ section of the manual of KMail for " +"information about how to prevent this problem from happening again.
De index van map '%2' blijkt niet actueel te zijn. Om beschadiging " +"van berichten te voorkomen zal de index opnieuw worden aangemaakt. Dit kan " +"tot gevolg hebben dat reeds verwijderde berichten weer verschijnen en dat " +"statusmarkeringen verloren gaan.
Lees a.u.b. de FAQ in " +"de handleiding van KMail voor informatie over hoe u dit probleem in de " +"toekomst kunt voorkomen.
%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 kan de inhoud van %6 naar deze map verplaatsen, hoewel dit "
-"bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in %7. "
-" Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst? %2 kan de inhoud van %6 naar deze map verplaatsen, "
+"hoewel dit bestaande bestanden met dezelfde naam kan overschrijven in %7"
+"i>. Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst? Would you like %3 to move the mail files now? Wilt u dat %3 de berichtbestanden nu verplaatst? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Let op: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
-"worden definitief verwijderd. Let op: de verwijderde berichten komen "
+"niet in de prullenbak maar worden definitief verwijderd. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Let op: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
@@ -8906,23 +8783,27 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-" Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
" Let op: de verwijderde berichten komen niet in de prullenbak maar "
-"worden definitief verwijderd. Let op: de verwijderde berichten "
+"komen niet in de prullenbak maar worden definitief verwijderd. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. Het MIME-bestandstype. Normaal gesproken hoeft u deze instelling niet te wijzigen, aangezien het "
-"MIME-bestandstype automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het "
-"type niet correct. Hier kunt u dat dan herstellen. Het MIME-bestandstype. Normaal gesproken hoeft u "
+"deze instelling niet te wijzigen, aangezien het MIME-bestandstype "
+"automatisch wordt gecontroleerd. Maar soms detecteert %1 het type niet "
+"correct. Hier kunt u dat dan herstellen. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. De grootte van de bijlage. Soms zal %1 alleen een geschatte grootte geven, omdat het berekenen van de "
-"exacte grootte teveel tijd vergt. Als dit het geval is, dan kunt u dit "
-"zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te voegen aan de weergegeven grootte. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. De grootte van de bijlage. Soms zal %1 alleen een geschatte "
+"grootte geven, omdat het berekenen van de exacte grootte teveel tijd vergt. "
+"Als dit het geval is, dan kunt u dit zichtbaar maken door \"(ca.)\" toe te "
+"voegen aan de weergegeven grootte. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. De bestandsnaam van de bijlage. Alhoewel dit standaard de naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het "
-"bestand dat moet worden bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert "
-"echter een bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van "
-"de ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat. De bestandsnaam van de bijlage. Alhoewel dit standaard de "
+"naam van het bijgevoegde bestand is, wordt het bestand dat moet worden "
+"bijgevoegd hiermee niet gespecificeerd. Het suggereert echter een "
+"bestandsnaam dat gebruikt moet worden door het e-mailprogramma van de "
+"ontvanger als deze de bijlage op de schijf opslaat. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Een beschrijving van de bijlage. Dit is gewoon een informele beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het "
-"onderwerp van het e-mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze "
-"informatie in hun berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de "
-"bijlage. Een beschrijving van de bijlage. Dit is gewoon een informele "
+"beschrijving van bijlage, ongeveer zoals het onderwerp van het e-"
+"mailbericht. De meeste e-mailprogramma's zullen deze informatie in hun "
+"berichtvoorbeelden weergeven, naast het pictogram van de bijlage. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. De transportcodering voor deze bijlage. Normaal gesproken hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette "
-"standaardcodering gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt "
-"u de grootte van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. "
-"Bijvoorbeeld, als een PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar "
-"alleen uit pure tekst bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan "
-"berichtgrootte door de standaardcodering \"base64\" te vervangen door "
-"\"quoted-printable\". The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> De transportcodering voor deze bijlage. Normaal gesproken "
+"hoeft u dit niet te wijzigen, aangezien %1 een nette standaardcodering "
+"gebruikt, gebaseerd op het mime bestandstype. Maar soms kunt u de grootte "
+"van het uiteindelijke bericht aanzienlijk verkleinen. Bijvoorbeeld, als een "
+"PostScript-bestand geen binaire gegevens bevat, maar alleen uit pure tekst "
+"bestaat. In dat geval bespaart u tot 25% aan berichtgrootte door de "
+"standaardcodering \"base64\" te vervangen door \"quoted-printable\". Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de bijlage "
-"automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in plaats van "
-"het standaardpictogram. Technisch gezien wordt dit gedaan door het kopschriftveld "
-"Content-Disposition van deze bijlage op \"inline\" te zetten in plaats van "
-"het standaard gebruikte \"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Selecteer deze optie als u de ontvanger wilt voorstellen om de "
+"bijlage automatisch (ingebed) te laten weergeven in het voorbeeldvenster, in "
+"plaats van het standaardpictogram. Technisch gezien wordt dit gedaan "
+"door het kopschriftveld Content-Disposition van deze bijlage op "
+"\"inline\" te zetten in plaats van het standaard gebruikte \"attachment\"."
+"p> Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend. De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd met de "
-"momenteel geselecteerde identiteit. Selecteer deze optie als u wilt dat deze bijlage wordt ondertekend."
+"p> De ondertekening wordt gemaakt met de sleutel die u hebt geassocieerd "
+"met de momenteel geselecteerde identiteit. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen. De bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht. Selecteer deze optie als u deze bijlage wilt versleutelen. De "
+"bijlage zal worden versleuteld voor de geadresseerden van dit bericht. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. De getoonde berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit "
-"account hebt opgegeven. "
-" De getoonde "
+"berichten overschrijden de maximum grootte dat u voor dit account hebt "
+"opgegeven. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Even geduld. . . Even "
+"geduld. . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail is op het moment in offline-modus. Klik "
-"hier om online te gaan. . . KMail is op het moment in "
+"offline-modus. Klik hier om online te "
+"gaan. . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail is het e-mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen "
-"om de internet-mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te "
+" KMail is het e-"
+"mailprogramma van de K Desktop Environment. Het is ontworpen om de internet-"
+"mailstandaarden, waaronder MIME, SMTP, POP3 en IMAP, volledig te "
"ondersteunen. Belangrijke wijzigingen (ten opzichte van KMail %4, dat deel uitmaakt van "
"TDE %5): het team van KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Important changes "
"(compared to KMail %1): Belangrijke "
-"wijzigingen (ten opzichte van KMail %1): Belangrijke wijzigingen"
+"span> (ten opzichte van KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Het verzenden is mislukt: %1 Het bericht blijft in de map 'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem "
-"oplost, ofwel het bericht verwijdert. Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2 Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Het verzenden is mislukt: %1 Het bericht blijft in de map "
+"'postvak uit' staan totdat u ofwel het probleem oplost, ofwel het bericht "
+"verwijdert. Het volgende transportprotocol werd gebruikt: %2 Wilt u doorgaan met het verzenden van de overige berichten? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt bij "
-"zijn identificatie bij de server. "
-" Dit is handig als de hostnaam van uw systeem niet juist is ingesteld of om "
-"de werkelijke hostnaam van uw systeem te verbergen."
+"Selecteer deze optie als u wilt dat KMail een aangepaste hostnaam gebruikt "
+"bij zijn identificatie bij de server. Dit is handig als de hostnaam van "
+"uw systeem niet juist is ingesteld of om de werkelijke hostnaam van uw "
+"systeem te verbergen."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10786,11 +10700,11 @@ msgstr "Uitsluitend lokale bestanden zijn toegestaan."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
-"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam of "
-"het IP-adres in van de SMTP-server."
+"Het opgeven van een servernaam in het veld Server is vereist. Voer de naam "
+"of het IP-adres in van de SMTP-server."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10802,15 +10716,15 @@ msgstr "Fout bij het uitdraaien van de map %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Het lokaal uitschrijven uit mappen zal alle lokale informatie in die mappen "
"verwijderen. De mappen worden niet veranderd op de server. Druk op Annuleren "
-"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle lokale "
-"wijzigingen naar de server zijn geschreven."
+"als u eerst uw e-mail wilt controleren om er zeker van te zijn dat alle "
+"lokale wijzigingen naar de server zijn geschreven."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11029,35 +10943,28 @@ msgstr "Bericht b&ewerken"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd teruggegeven kon "
-"niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de plugin beschadigd. Neem contact op met uw systeembeheerder. De structureringsinformatie die door de Crypto-plugin werd "
+"teruggegeven kon niet op de juiste wijze worden verwerkt. Mogelijk is de "
+"plugin beschadigd. Neem contact op met uw systeembeheerder. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Er is geen actieve Crypto-plugin gevonden en de ingebouwde OpenPGP-code "
-"draaide zonder succes. U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen: U kunt twee dingen doen om dit te verhelpen:"
+"p> Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug. Dien a.u.b. een bugrapport in over deze programmafout:"
-" Fout: Het backend gaf geen versleutelde data terug. Dien a.u.b. "
+"een bugrapport in over deze programmafout: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. Bij "
-"twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt bij "
-"e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden verzonden. "
-" Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de "
-"Kontact-toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Nieuw bericht binnengekomen
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8836,11 +8716,11 @@ msgstr "Wilt u werkelijk de prullenbak legen?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
De berichten die er in worden weergegeven zullen echter niet worden "
-"verwijderd. Deze blijven in de originele map staan.
De berichten die "
+"er in worden weergegeven zullen echter niet worden verwijderd. Deze blijven "
+"in de originele map staan.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: %1 "
-"
U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte keuze te "
-"selecteren."
+"Berichten om te filteren gevonden op POP-account: %1
U kunt opgeven wat u met ze wilt doen door de geschikte "
+"keuze te selecteren."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10132,40 +9992,39 @@ msgstr "Het e-mailprogramma van de K Desktop Environment."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Mapinhoud wordt opgehaald
"
-"Mapinhoud wordt opgehaald
Offline
"
-"Offline
Offline
"
-"Offline
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10173,15 +10032,14 @@ msgid ""
"Welkom bij KMail %1
"
-"Welkom bij KMail %1
"
-"
\n"
+""
-"
"
+"
"
msgstr ""
" "
-"
"
+"draaide zonder succes.
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11069,8 +10976,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Het Chiasmus-backend kent geen functie met de naam \"x-encrypt\". Rapporteer "
"deze bug a.u.b."
@@ -11080,8 +10987,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. Rapporteer "
-"deze bug a.u.b."
+"De functie \"x-encrypt\" accepteerde niet de verwachte parameters. "
+"Rapporteer deze bug a.u.b."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11089,20 +10996,20 @@ msgstr "Versleutelingsfout met Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie "
-"\"x-encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
+"Het Chiasmus-backend retourneerde een onverwachte waarde. De functie \"x-"
+"encrypt\" resulteerde niet in een byte array. Rapporteer deze bug a.u.b."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling of "
-"ondertekening van bijlagen.\n"
+"Het ingebedde OpenPGP versleutelingsformaat ondersteunt geen versleuteling "
+"of ondertekening van bijlagen.\n"
"Wilt u werkelijk de afgeraden ingebedde OpenPGP gebruiken?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11212,12 +11119,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden of "
-"het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
+"Volgens de versleutelingsvoorkeuren van de ontvangers wilt u gevraagd worden "
+"of het bericht versleuteld moet worden of niet.\n"
"Bericht versleutelen?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11250,12 +11157,13 @@ msgstr "&Niet versleutelen"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf te "
-"versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor deze "
-"identiteit."
+"U hebt verzocht om dit bericht te versleutelen, en om een kopie voor uzelf "
+"te versleutelen, maar u hebt geen geldige vertrouwde sleutels ingesteld voor "
+"deze identiteit."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11264,13 +11172,13 @@ msgstr "Onversleuteld verzenden?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Sommige bijlagen van dit bericht zullen niet worden versleuteld.\n"
-"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met webbeleid "
-"en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
+"Het verzenden van gedeeltelijk versleutelde berichten kan botsen met "
+"webbeleid en/of kan er voor zorgen dat er gevoelige informatie uitlekt.\n"
"Wilt u alle delen toch versleutelen?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11293,51 +11201,45 @@ msgstr "Alle berichtonderdelen versl&eutelen"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Waarschuwing onversleuteld bericht"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Wilt u het bericht toch verzenden?
Wilt u het "
+"bericht toch verzenden?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Het bericht is ondertekend, maar de geldigheid van de ondertekening kon niet "
"worden geverifieerd.
Reden: %1"
@@ -11530,28 +11434,28 @@ msgstr "Crypto-plugin \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
"Opmerking: dit is een HTML-bericht en kan externe referenties naar "
"afbeeldingen bevatten. Om veiligheidsredenen wordt alleen de ruwe HTML-code "
"getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u de externe "
-"referenties voor dit bericht ophalen door "
-"hier te klikken."
+"referenties voor dit bericht ophalen door hier te klikken."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Opmerking: dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt alleen "
-"de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht vertrouwt kunt u "
-"de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door "
-"hier te klikken."
+"Opmerking: dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt "
+"alleen de ruwe HTML-code getoond. Als u de afzender van dit bericht "
+"vertrouwt kunt u de opgemaakte HTML voor dit bericht activeren door hier te klikken."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11804,11 +11708,12 @@ msgstr "opgeslagen: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Er is geen e-mailadres opgeslagen in de %1, welke wordt gebruikt voor het "
-"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres %2."
+"ondertekenen. Hierdoor kunnen we die niet vergelijken met het afzenderadres "
+"%2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11863,7 +11768,8 @@ msgstr "Bericht was ondertekend door %1 (sleutel-id: %2)."
#: objecttreeparser.cpp:2675
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr ""
-"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is onbekend."
+"De ondertekening is geldig, maar de betrouwbaarheid van de sleutel is "
+"onbekend."
#: objecttreeparser.cpp:2679
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
@@ -11924,14 +11830,15 @@ msgstr "Kioslave-foutmelding"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando is "
-"noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op de "
-"server KMail reeds heeft gezien.\n"
+"Uw POP3-server (account %1) ondersteunt het commando UIDL niet. Dit commando "
+"is noodzakelijk om op een betrouwbare manier te bepalen welke berichten op "
+"de server KMail reeds heeft gezien.\n"
"De functie om berichten op de server achter te laten zal hierdoor niet goed "
"werken."
@@ -11953,10 +11860,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op de "
-"server staan)."
+"Bericht %1 van %2 (%3 van %4 KB) voor %5@%6 wordt opgehaald (%7 KB blijft op "
+"de server staan)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11972,3520 +11880,3238 @@ msgstr "Ongeldig antwoord van de server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk om "
-"de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze worden "
-"gedownload."
+"Uw server ondersteunt het commando TOP niet. Hierdoor is het niet mogelijk "
+"om de kopschriften van grote e-mailberichten eerst op te halen voordat ze "
+"worden gedownload."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ga naar"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "Ma&p"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Beri&cht"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Aan:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Berichten automat&isch ondertekenen"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zullen alle berichten die u verzendt standaard "
-"worden ondertekend. Uiteraard is het dan nog steeds mogelijk om het "
-"ondertekenen van een bericht uit te schakelen."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Versleuteling"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Lijst opslaan..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Bij het versleutelen van e-mailberichten ook het certificaat van mijn "
-"identiteit versleutelen."
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Geadresseerden als distributielijst opslaan"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Wanneer deze optie aan staat, zal het bericht/bestand niet alleen versleuteld "
-"worden met de sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen sleutel. Dit "
-"maakt het mogelijk om het bericht/bestand op een later tijdstip te ontcijferen. "
-"Het is aan te raden om dit te doen."
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Geadresseerden uit adresboek selecteren"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Ondertekende/versleutelde tekst tonen na het opstellen"
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Geen geadresseerden"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Wanneer deze optie aan staat, zal de ondertekende/versleutelde tekst in een "
-"apart venster getoond worden, zodat u het kunt bekijken voordat het wordt "
-"verzonden. Het is aan te raden om dit te doen zodat u zeker weet dat de "
-"versleuteling werkt."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Verzonden berichten v&ersleuteld opslaan"
+"1 geadresseerde\n"
+"%n geadresseerden"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Selecteer dit om berichten versleuteld op te slaan"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Geadresseerden worden opgedeeld in %1 van de %2 ingangen."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Berichten versleuteld opslaan
\n"
-"Als deze optie is geselecteerd, dan worden verzonden berichten met dezelfde "
-"versleuteling opgeslagen. Dit is niet aan te bevelen, omdat u de berichten niet "
-"meer kunt lezen zodra het benodigde certificaat verloopt.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Waarschuwen voor het verzenden van niet-ondertekende berichten
\n"
-"Als deze optie is geselecteerd zult u worden gewaarschuwd wanneer u een bericht "
-"wilt verzenden dat (deels) niet is ondertekend.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Waarschuwen voor het verzenden van niet-versleutelde berichten
\n"
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zult u worden gewaarschuwd als u probeert "
-"berichtdelen of hele berichten zonder versleuteling te verzenden.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Waarschuwen als e-mailadres van ontvanger niet in certificaat staat
\n"
-"als deze optie is geselecteerd, dan wordt u gewaarschuwd al het e-mailadres van "
-"de ontvanger niet aanwezig is in het certificaat dat voor versleuteling wordt "
-"gebruikt.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Waarschuwen als een ondertekeningscertificaat verloopt
\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een ondertekeningscertificaat nog geldig "
-"moet zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Waarschuwen als het versleutelingscertificaat verloopt
\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een versleutelingscertificaat nog geldig "
-"dient te zijn voordat u wordt gewaarschuwd.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Waarschuwen als een certificaat in de certificatenketen verloopt
\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting nog "
-"geldig moeten zijn voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Waarschuwen als een CA-certificaat verloopt
\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een CA-certificaat geldig dient te zijn "
-"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Waarschuwen als het broncertificaat verloopt
\n"
-"Selecteer het minimum aantal dagen dat een broncertificaat geldig dient te zijn "
-"voordat er wordt gewaarschuwd.\n"
-"
Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.
" -msgstr "" -"Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de " -"IMAP-gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat " -"hier instellen.
" +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.
" -msgstr "" -"Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-informatie " -"\"\n" -" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze " -"optie in om KMail alleen\"\n" -" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u reguliere " -"e-mail afhandelt\"\n" -" \"met een ander IMAP-account.
" +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "Instellen als stan&daard" -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format +#: subscriptiondialog.cpp:376 +#, fuzzy msgid "" -"Choose the storage format of the groupware folders. " -"
Kies het opslagformaat van de groupwaremappen. " -"
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
" -"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" -msgstr "" -"Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.
" -"De Kolab-server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.
" +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "Inschrijvingen inschakelen?" -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" -msgstr "" -"Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.
" +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "Inschakelen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.
" -"Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible.
" -"So do not set this unless you have to.
" -msgstr "" -"Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, kunt " -"u kiezen uit de beschikbare talen.
" -"De enige reden waarom dit gedaan wordt is om compatibel met Microsoft " -"Outlook te zijn. Het is geen goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk " -"wordt om van taal te veranderen.
" -"U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt nodig is.
" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen." +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "Niet inschakelen" -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" -"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren " -"wanneer u online gaat." +#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "Kon de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2" -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond moet " -"worden." +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Aan: " -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maximum aantal verbindingen per host" +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij het " -"controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen onbeperkt " -"(0)." +#: templateparser.cpp:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attachment %1" +msgstr "Bijlage: %1" -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Snelzoeken tonen" +#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "Het precommando stopte met code %1: %2" -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of uitzetten. U " -"kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de berichtenlijst." +#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "Het precommando is gestopt met signaal %1: %2" -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt" +#: templateparser.cpp:1181 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "Precommando stopte niet binnen %1 seconden: %2" -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Standaard ingebed doorsturen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" -"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de " -"berichtopsteller." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" +#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "Kon niet schrijven naar de standaardinvoer van het proces: %1" -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen" +#: templateparser.cpp:1204 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "Kon het precommando niet uitvoeren vanuit het sjabloon: %1" -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format +#: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt wordt " -"wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" -" " +"Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.
Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken " +"van een nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.
De " +"berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen of " +"door ze te selecteren in het menu Commando invoegen.
De " +"sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen " +"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze " +"bestaan.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.
Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het " +"maken van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.
De " +"berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"typen of door ze te selecteren in het menu Commando invoegen.
" +"De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. " +"Ze krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze " +"bestaan.
Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.
The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu Insert command.
This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.
Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het " +"opstellen van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.
De " +"berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " +"typen of door ze te selecteren in het menu Commando invoegen.
" +"Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen " +"krijgen voorrang boven globale sjablonen.
Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
" -"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->" -"Request Disposition Notification.
Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor ontvangst en " -"gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.
" -"Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het " -"MDN-verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie Opties" -">Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken.
\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"
\n" +"Maar er kunnen lokale regels zijn die vereisen dat u deze optie inschakelt. " +"Bij twijfel, neem contact op met uw lokale systeembeheerder.\n" +"
Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all.
Bepaal of u wilt dat KMail alle berichten in postvak-uit verzendt " +"bij e-mailcontroles, of dat u niet wilt dat berichten automatisch worden " +"verzonden.
Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.
" +msgstr "" +"Wanneer u dit inschakelt is het mogelijk om items van de Kontact-" +"toepassingen (KOrganizer, KAddressbook en KNotes) op te slaan.
Als u " +"dit aanzet dient u ook de toepassingen in te stellen om gebruik te maken van " +"de IMAP-gegevensbron. Dit kunt u doen in het TDE Configuratiecentrum." -#: signatureconfigurator.cpp:76 +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "uitvoer van commando" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Onder&tekening halen uit:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
" msgstr "" -"Gebruik dit veld om een willekeurige statische handtekening in te voeren." +"Het is normaal gesproken niet nodig om de mappen te zien die de IMAP-" +"gegevensbronnen bevatten. Maar wanneer u ze toch wilt zien, kunt u dat hier " +"instellen.
" -#: signatureconfigurator.cpp:122 +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.
" msgstr "" -"Gebruik dit veld om een tekstbestand te kiezen dat uw handtekening bevat. Het " -"zal iedere keer gelezen worden wanneer u een nieuw bericht gaat opstellen of " -"wanneer u een nieuwe handtekening wilt invoegen." +"Wanneer de account wordt gebruikt voor het opslaan van groupware-" +"informatie \"\n" +" \"maar niet voor het opslaan van normale e-mail, schakel dan deze " +"optie in om KMail alleen\"\n" +" \"groupware-mappen te laten tonen. Dit is handig wanneer u " +"reguliere e-mail afhandelt\"\n" +" \"met een ander IMAP-account.
" -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Bestand &specificeren:" +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the storage format of the groupware folders.
Kies het opslagformaat van de groupwaremappen.
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" +msgstr "" +"Dit kiest de hoofdmap van de IMAP-gegevensbronmappen.
De Kolab-" +"server stelt standaard de IMAP-inbox in als hoofdmap.
" -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Opent het opgegeven bestand in een tekstprogramma." +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "" +"Dit is de ID van het account dat de IMAP-gegevensbronmappen bevat.
" -#: signatureconfigurator.cpp:149 +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"U kunt hier een willekeurig commando invoeren, met of zonder pad afhankelijk of " -"het commando zich in $PATH bevindt. Bij ieder nieuw bericht zal KMail het " -"commando uitvoeren en de (standaard) uitvoer gebruiken als handtekening. " -"Normaal worden commando's gebruikt als \"fortune\" of \"ksig-random\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "Commando s&pecificeren:" +"Wanneer u de mapnamen van de IMAP-opslag in uw eigen taal wilt hebben, " +"kunt u kiezen uit de beschikbare talen.
De enige reden waarom dit " +"gedaan wordt is om compatibel met Microsoft Outlook te zijn. Het is geen " +"goed idee om dit te doen omdat het dan onmogelijk wordt om van taal te " +"veranderen.
U dient deze optie niet aan te zetten tenzij het echt " +"nodig is.
" -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Nieuwe ingang:" +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "Ook nieuwe berichten filteren in groupware-mappen." -#: simplestringlisteditor.cpp:214 -msgid "New Value" -msgstr "Nieuwe waarde" +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" +"Groupware-wijzigingen in verbindingsloze IMAP-mappen meteen synchroniseren " +"wanneer u online gaat." -#: simplestringlisteditor.cpp:235 -msgid "Change Value" -msgstr "Waarde wijzigen" +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Deze waarde wordt gebruikt om te bepalen of de inleiding van KMail getoond " +"moet worden." -#: snippetdlg.cpp:78 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Snelt&oets:" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Maximum aantal verbindingen per host" -#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 -msgid "GROUP" +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." msgstr "" +"Dit kan worden gebruikt om het aantal verbindingen per host te beperken bij " +"het controleren op nieuwe berichten. Standaard is het aantal verbindingen " +"onbeperkt (0)." -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Fragment %1" +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Snelzoeken tonen" -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Groep toevoegen" +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u de zoekregel boven de berichtenlijst aan- of " +"uitzetten. U kunt met deze zoekregel snel bepaalde gegevens zoeken uit de " +"berichtenlijst." -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Wilt u de groep en bijbehorende fragmenten verwijderen?" +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "Lokaal postvak in verbergen indien ongebruikt" -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Fragment bewerken" +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "Standaard ingebed doorsturen." -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Groep bewerken" +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" +"Laat de puntkomma (;) gebruikt worden als scheidingsteken in de " +"berichtopsteller." -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "&Groep bewerken..." +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)" -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "B&ewerken..." +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Handtekening auto&matisch invoegen" -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Tekstfragmenten" +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt " +"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" +" " -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "Fr&agment toevoegen..." +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Deze map voor verzonden items onthouden, zodat deze in de toekomst " +"automatisch gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat " +"stellen." -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "G&roep toevoegen..." +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Onthoud dit berichtentransport, zodat deze in de toekomst automatisch " +"gebruikt wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen." -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for %1:" -msgstr "Voer de waarde in voor %1:" +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Deze identiteit onthouden, zodat deze in de toekomst automatischgebruikt " +"wordt wanneer u de volgende keer een bericht op gaat stellen.\n" +" " -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Voer waardes in voor variabelen" +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:" -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Voer de vervangende waardes in voor deze variabelen:" +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Maximaal aantal regels geadresseerden-editor." -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." msgstr "" -"Schakel dit in om de ingevoerde waarde als standaard waarde voor deze variabele " -"op te slaan" -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" -"Wanneer u deze optie inschakelt zal het ingevoerde fragment opgeslagen worden. " -"Wanneer u dezelfde variabele later gebruikt, zelfs in een ander fragment, zal " -"de ingevoerde waarde als standaard waarde gebruikt worden voor die variabele." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Voer de vervangende waardes in voor %1:" +"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ de bijlagenamen " +"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten" -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Instellen als stan&daard" +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Auto&matisch bevestigingen voor ontvangst en gelezen verzoeken" -#: subscriptiondialog.cpp:376 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server. %1\n" -"Do you want to enable subscriptions?" +"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Selecteer deze optie als u wilt dat KMail bevestigingen voor " +"ontvangst en gelezen (MDNs) verzoekt voor alle berichten die u verzendt.
" +"Deze optie heeft alleen effect op de standaardinstelling, u kunt het MDN-" +"verzoek per bericht regelen in de opsteller via de menuoptie Opties" +"em>>Ontvangst en gelezen-bevestiging verzoeken.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u gebruikt bij het maken van een " -"nieuw bericht, antwoorden of bij het doorsturen.
" -"De berichtsjablonen kunnen plaatshouders bevatten door ze simpelweg te typen " -"of door ze te selecteren in het menu Commando invoegen.
" -"De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een map. Ze krijgen " -"voorrang boven de globale sjablonen en identiteitssjablonen indien deze " -"bestaan.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het maken van " -"nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.
" -"De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " -"typen of door ze te selecteren in het menu Commando invoegen.
" -"De sjablonen die hier worden gemaakt zijn specifiek voor een identiteit. Ze " -"krijgen voorrang boven de globale sjablonen en mapsjablonen indien deze " -"bestaan.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Hier kunt u berichtsjablonen aanmaken die u kunt gebruiken bij het opstellen " -"van nieuwe berichten, antwoorden of bij het doorsturen.
" -"De berichtsjablonen kunt u invoegen door de bijhorende plaatshouders in te " -"typen of door ze te selecteren in het menu Commando invoegen.
" -"Dit is een globaal (standaard) sjabloon. Map- en identiteitsjablonen krijgen " -"voorrang boven globale sjablonen.
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" -"...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen " -"Links en Rechts?
\n" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten gevalideerd " +"worden met Certificate Revocation Lists (CRL's)." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" -msgstr "" -"...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n" -"en discussiegroep via menuoptie Hulpmiddelen->Filter aanmaken?
" -"\n" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Certificaten online valideren (OCSP)" -#: tips.cpp:15 +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." msgstr "" -"
...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde referentie " -""[discussiegroepnaam]" af kunt komen met behulp van de " -"filterhandeling berichtkop herschrijven?\n" -"Gebruik hiervoor de filterinstelling " -"
berichtkop herschrijven"\n" -"Onderwerp vervangen"\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*"\n" -" door """\n" -"\n" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen S/MIME-certificaten online " +"gevalideerd worden met het Online Certificates Status Protocol (OCSP). Voer " +"hieronder het URL-adres in van de OCSP-dienst." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Online certificaatvalidatie" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL-adres OCSP-dienst:" -#: tips.cpp:26 +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" -"...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n" -"Map->Eigenschappen...? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n" -"Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...\n" -"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als geadresseerde.\n" -"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.
\n" +"Voer hier het adres in van de server die de certificaten online valideert " +"(OCSP-dienst). Het URL-adres begint doorgaans met http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Handtekening OCSP-dienst:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Service-URL van certificaten negeren" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Certificaatbeleid niet controleren" -#: tips.cpp:35 +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -"...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n" -"Kijk bij de menuoptie Map->Eigenschappen...
\n" +"Standaard gebruikt GnuPG het bestand ~/.gnupg/policies.txt om te controleren " +"of een certificaatbeleid toegestaan is. Wanneer deze optie is geselecteerd " +"wordt het beleid niet gecontroleerd." -#: tips.cpp:41 +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nooit een CRL raadplegen" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het berichttype " -"(platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?
\n" -"Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n" -"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's ondertekeningsstatusframes " -"nabootsen.
\n" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de Certificate Revocation List nooit " +"gebruikt worden om S/MIME-certificaten te valideren." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Ontbrekende uitgevers certificaten ophalen" -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n" -"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?
\n" +"Wanneer deze optie is geselecteerd, zullen de ontbrekende uitgevers voor dit " +"certificaat opgehaald worden indien nodig (dit is van toepassing op beide " +"methoden, CRL's en OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP-verzoeken" -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Geen HTTP-verzoeken maken" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van HTTP voor S/MIME volledig uit." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Deze proxy voor HTTP-verzoeken gebruiken: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "HTTP-proxy van systeem gebruiken:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." msgstr "" -"
...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n" -"met de filterregel " -"
"Content-type" bevat "text/html"?\n" -"\n" +"Wanneer deze optie is geselecteerd zal de HTTP-proxy die rechts wordt " +"getoond gebruikt worden bij een HTTP-verzoek. (De waarde hiervan komt uit de " +"omgevingsvariabele http_proxy.)" -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." msgstr "" -"...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht wordt " -"aangehaald?
\n" -"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald." -"\n" -"
Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat " -"weergeven.\n" -"Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n" -"kies dan voor de menuoptie Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling" -".
\n" -"Bijgedragen door David F. Newman
\n" +"Voer de locatie in van uw HTTP-proxy die gebruikt zal worden voor alle HTTP-" +"verzoeken gerelateerd aan S/MIME. De syntaxis is hostnaam:poort, " +"bijvoorbeeld mijnproxy.nergens.nl:3128." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "HTTP CRL-distributiepunt van certificaten negeren" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "HTML voor dit bericht activeren." +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"HTTP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Externe referenties ophalen van het internet voor dit bericht." +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP-verzoeken" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Online werken." +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Geen LDAP-verzoeken maken" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Bericht decoderen." +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Schakelt het gebruik van LDAP voor S/MIME volledig uit." -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Ondertekeningsdetails tonen." +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "LDAP CRL-distributiepunt van certificaat negeren" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Ondertekeningsdetails verbergen." +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Wanneer u de locatie van een CRL aan het zoeken bent, zal het te testen " +"certificaat ingangen bevatten onder de naam \"CRL Distribution Point\" (DP). " +"Deze bevatten URL-adressen die het adres van de CRL beschrijven. Het eerste " +"gevonden DP wordt gebruikt. Met deze optie worden alle ingangen volgens het " +"LDAP-schema genegeerd wanneer er gezocht wordt naar een geschikte DP." -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Bijlage opslaan als" +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Primaire host voor LDAP-verzoeken:" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Bijlagepictogram tonen" +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"Het invoeren van een LDAP-server zal ervoor zorgen dat ieder LDAP-verzoek " +"eerst naar die server zal gaan. Om precies te zijn zal deze instelling " +"voorrang hebben op iedere andere hostnaam en poort van een LDAP-URL-adres. " +"Ook wordt deze instelling gebruikt wanneer er geen hostnaam en poort is " +"opgegeven in het URL-adres. Andere LDAP-servers zullen pas geprobeerd worden " +"wanneer de verbinding met de \"proxy\" mislukte.\n" +"De syntaxis is \"HOST\" of \"HOST:POORT\". Wanneer de POORT weggelaten wordt " +"zal standaard poort 389 gebruikt worden (de standaard LDAP-poort)." -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Aangehaalde tekst uitklappen." +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "Fragment toevoegen" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Aangehaalde tekst inklappen." +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Het Certificaatbeheer kon niet worden opgestart. Controleer uw installatie." +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "&Fragment:" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Certificaat 0x%1 tonen" +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Bijlage #%1 (naamloos)" +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Fragmentinstellingen" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "GnuPG-auditlog tonen voor deze handeling" +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "Hulpballonnen" -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Voor maximale veiligheid wordt aanbevolen om deze optie te selecteren.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Voor maximale zekerheid is het aan te bevelen deze optie te selecteren.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Voor maximale zekerheid wordt aanbevolen deze optie in te schakelen.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"De aanbevolen instelling voor de SPHINX-omgeving is 14 dagen.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"...u naar het volgende en vorige bericht kunt gaan met de pijltjestoetsen " +"Links en Rechts?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Ongewenste reclame" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...u snel filters kunt aanmaken op afzender, ontvanger, onderwerp\n" +"en discussiegroep via menuoptie Hulpmiddelen->Filter aanmaken?" +"
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Reclame" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...u van de door sommige discussiegroepen automatisch ingevoegde " +"referentie "[discussiegroepnaam]" af kunt komen met behulp van de " +"filterhandeling berichtkop herschrijven?\n" +"Gebruik hiervoor de filterinstelling
berichtkop herschrijven"\n" +"Onderwerp vervangen"\\s*\\[discussiegroepnaam\\]\\s*"\n" +" door """\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Taak" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...u discussiegroepen kunt koppelen aan mappen via het dialoogvenster\n" +"Map->Eigenschappen...? U kunt dan gebruik maken van menuoptie \n" +"Berichten->Nieuw bericht aan. discussiegroep...\n" +"om een nieuw e-mailbericht te openen met de discussiegroep als " +"geadresseerde.\n" +"U kunt ook met de middelste muisknop op de map klikken.
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Heeft bijlage" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...u uw eigen pictogrammen kunt toewijzen aan elke individuele map?\n" +"Kijk bij de menuoptie Map->Eigenschappen...
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 van %2 %3 gebruikt" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...KMail een kleurenbalk kan gebruiken voor het markeren van het " +"berichttype (platte tekst/html/OpenPGP) van het momenteel getoonde bericht?" +"p>\n" +"
Dit verijdelt pogingen om de ondertekeningsverificatie te vervalsen\n" +"door HTML-e-mailberichten te versturen die KMail's " +"ondertekeningsstatusframes nabootsen.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Pad" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...u op elke berichtkop kunt filteren door eenvoudigweg de naam\n" +"ervan in het eerste tekstinvoerveld van een zoekregel in te vullen?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" -"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" +"
...u berichten die alleen in HTML zijn opgesteld eruit kunt filteren\n" +"met de filterregel
"Content-type" bevat "text/html"?" +"\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Bestand overschrijven?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...bij het beantwoorden alleen het geselecteerde deel van het bericht " +"wordt aangehaald?
\n" +"Als er niets is geselecteerd, dan wordt het hele bericht aangehaald.\n" +"
Dit werkt ook bij tekst uit bijlagen als u bijlagen ingebed laat " +"weergeven.\n" +"Als u niet wilt dat het vorige bericht wordt aangehaald in uw antwoord,\n" +"kies dan voor de menuoptie Bericht->Beantwoorden zonder aanhaling" +"em>.
\n" +"Bijgedragen door David F. Newman
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Snelzoeken voor mappen tonen" -- cgit v1.2.1