From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"KDE web site. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"Konqueror,\n"
+"KOffice and\n"
+"KDevelop, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"KDEPrint,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+" Du finn mykje informasjon om KDE på "
+"nettstaden til KDE. Det finst òg nyttige sider for viktige program, som til "
+"dømes Konqueror"
+",KOffice ogKDevelop, eller viktige KDE-verktøy som\n"
+"KDEPrint,som til og med kan vera "
+"nyttig utanfor sjølve KDE … \n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region & Language\".\n"
+" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
+" Contributed by Andrea Rizzi KDE er omsett til mange språk. Du finn innstillingar for både land og språk "
+"i Kontrollsenteret i «Innstillingar->Personleg->Land/region og språk».\n"
+" Tips frå Andrea Rizzi \n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+" Du kan minimera alle vinduauga på skrivebordet på ein gong ved å klikka på "
+"skrivebordsikonet på panelet. Slik kan du lett nå sjølve skrivebordet. Dersom du ikkje har noko skrivebordsikon der, kan du leggja det til ved å "
+"høgreklikka på panelet og velja «Legg til panel – Spesialknapp – "
+"Skrivebordstilgang». "
+" \n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
+"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
+" Dersom du for ei tid treng meir skjermplass, kan du "
+"gøyma panelet ved å klikka på ei av pilene på kantane av panelet.I "
+"Kontrollsenteret kan du òg velja om panelet skal gøyma seg automatisk ("
+"Skrivebord – Panel – Gøyming). Du finn meir informasjon om KDE-panelet Kicker i "
+"Kicker-handboka. \n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook Programmet Klipper tek vare på ein del merkt tekst som du seinare kan\n"
+"henta fram att, eller (for eksempel for nettadresser) køyra. Klipper vert "
+"starta som\n"
+"standard, og ligg i systemtrauet til høgre i panelet. Du finn meir informasjon om Klipper i "
+"Klipper-handboka. \n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list. Vindaugslista gjev ei oversikt over alle vindauga på alle dei\n"
+"virtuelle skriveborda. Lista er tilgjengeleg via eit ikon på panelet. Du kan òg "
+"trykkja Alt + F5 for å visa vindaugslista. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror). Du kan dra «Adresse»-knappen i Konqueror. Slik kan du laga snarvegar (til dømes på skrivebordet eller panelet)\n"
+"ved å dra han dit med musa. Du kan òg sleppa han i eit\n"
+"Konsole-vindauge eller i skrivefelt for å få adressa skriven der\n"
+"(slik du kan med lenkjer eller filer som er viste i Konqueror). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
+" you may ask. Type it...
\n"
+"
"
+"
\n"
+"
"
+"
\n"
+"
"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"\n"
+" "
+"
\n"
+"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"For rask tilgang til utskriftshandsamaren i KDE, kan du skriva " +"«print:/manager» … -- «Kvar?», spør du kanskje. Skriv det " +"…
" +"" +"Tips frå Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"
\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"
For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at " +"the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Dobbeltklikk på tittellinja til eit vindauge for å «rulla» det opp. Dåvert "
+"vindauget gøymt, med berre tittellinja synleg. Dobbeltklikk igjen for å rulla "
+"vindauget ned att."
+"
I kontrollsenteret kan du sjølvsagt endra denne åtferda.
Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa vindauge i KDE i KDE-handboka" +".
\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.
" +"For more information, see the KDE\n" +"User Guide.
\n" +msgstr "" +"Du kan bla gjennom vindauga på eit virtuelt skrivebord ved å halda\n" +"nede Alt-tasten og trykkja Tab eller Shift + Tab.
" +"Du finn meir informasjon i KDE-handboka" +".
\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"\n" +"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"
That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.
\n" +msgstr "" +"Du kan laga snøggtastar for favorittprogramma dine i " +"menyredigeringsprogrammet («K-meny – System – Menyredigering»). Vel programmet " +"(t.d. Konsole) og sida «Avansert». Du kan så trykkja den tastekombinasjonen du " +"vil bruka (t.d. «Ctrl + Alt + K»).
" +"Det var det! No kan du starta konsollen med " +"Ctrl + Alt + K!
\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med Tal på skrivebord " +"i Kontrollsenteret (Skrivebord – Fleire skrivebord).
" +"Du kan få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i KDE-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.
\n" +"You can support the KDE project with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" +"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" +"like to contribute in other ways.
\n" +msgstr "" +"KDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, " +"kom 12. juli 1998.
\n" +"Du kan støtta KDE-prosjektet med arbeid (programmering, grafikk, " +"hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera pengar eller " +"maskinvare. Ta kontakt med kde-ev@kde.org " +"dersom du er interessert i å bidra med pengar eller kde-quality@kde.org " +"dersom du vil bidra på andre måtar.
\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"KDE provides some shortcuts to change the size of a window:
\n" +"To maximize a window... | \t" +"click the maximize button... | \n" +"
---|---|
...full-screen, | \t\t" +"...with the left mouse button | \n" +"
...vertically only, | \t" +"...with the middle mouse button | \n" +"
...horizontally only, | \t" +"...with the right mouse button | \n" +"
KDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:
" +"Maksimera eit vindauge | \t" +"Klikk på maksimeringsknappen | \n" +"
---|---|
full skjerm | \t\t" +"med venstre museknapp | \n" +"
berre vertikalt | \t" +"med midtknappen | \n" +"
berre horisontalt | \t" +"med høgre museknapp | \n" +"
You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site http://www.kde.org.
\n" +"På nettstaden http://www.kde.org/ " +"finn du oppdaterte nyheiter om utviklinga av KDE.
\n" +"KDEPrinting (I)
\n" +"kprinter, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.
\n" +"Among the supported systems are:\n" +"
KDE-utskrift (I)
\n" +"kprinter, det nye utskriftsverktøyet i KDE, støttar fleire " +"ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.
" +"Nokre av dei støtta systema er: " +"
KDEPrinting (II)
\n" +"Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.
\n" +"The KDEPrinting Team\n" +"recommends installing a CUPS-based\n" +"software as the underlying print subsystem.
\n" +"CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"KDE-utskrift (II)
" +"Ikkje alle utskriftssystem gjev KDE det same grunnlaget.
" +"KDE-utskriftslaget " +"rår til at du installerer eit " +"CUPS-basert utskriftssystem.
" +"CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og " +"moderne oppbyggjing (basert på IPP, «Internet Printing Protocol»). Systemet er " +"nyttig både for heimebrukarar og store nettverk.
" +"Tips frå Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" http://developer.kde.org/\n" +"for details.
" +"KDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk\n" +"som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i KDE utvidar krafta i " +"C++\n" +"endå meir. Du finn fleire detaljar på " +"http://developer.kde.org/.
" +"\n" +"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.
\n" +msgstr "" +"Du kan bruka Konqueror til å bla gjennom tar-arkiv,\n" +"sjølv dei som er komprimerte. Du kan pakka ut filer ved å dra dei til\n" +"ein annen stad, t.d. eit anna Konqueror-vindauge eller skrivebordet.
\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.
\n" +"For more information about using virtual desktops, look at the\n" +"KDE User Guide.
\n" +msgstr "" +"Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å halda nede Ctrl-tasten medan " +"du trykkjer Tab eller Shift + Tab.
" +"Du finn meir informasjon om virtuelle skrivebord i KDE-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"You can start kprinter as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Du kan starta kprinter som eit eige program frå ein xterm, " +"Konsole-vindauge eller dialogen «Køyr kommando» (starta med " +"Alt + F2). Etterpå vel du fila som skal skrivast ut. Du treng " +"ikkje berre skriva ut ein del eller ein type om gongen, men kan oppgje mange " +"som vert skrivne ut samtidig.
" +"Tips frå Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"You may at any time switch kprinter to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"
\n" +"Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"RLPR a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Du kan når som helst byta ut det utskriftssystemet kprinter " +"brukar (og du treng ikkje vera root for å gjera det).
" +"På bærbare datamaskiner, med stadig skiftande omgjevnader, kan RLPR vera eit nyttig tillegg til det " +"vanlege utskriftssystemet.
Tips frå Kurt Pfeifle" +"
\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.
\n" +"For more ways of getting help, see the KDE User\n" +"Guide.
\n" +"Hjelpesystemet i KDE kan ikkje berre visa HTML-baserte KDE-hjelpesider,\n" +"men òg vanlege info- og man-sider.
" +"Du kan finna ut meir om korleis du kan få hjelp i KDE-handboka.
\n" +"Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.
\n" +"For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Høgreklikk på panelikon eller panelprogram for å opna ein sprettoppmeny der " +"du kan flytta, fjerna eller leggja til nye element på panelet.
\n" +"Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i Kicker-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.
\n" +msgstr "" +"Dersom ei verktøylinje ikkje er stor nok til å visa alle knappane på\n" +"panelet, kan du klikka på den vesle pila til høgre på verktøylinja\n" +"for å sjå resten av knappane.
\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"
Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" " +"KDEPrint Handbook\n" +"displayed.
" +"This, plus more material (like a\n" +" FAQ, various\n" +" Tutorials,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" " +"tdeprint mailing list)\n" +" are available at\n" +"printing.kde.org...\n" +"
\n" +"Treng du meir info om utskrift i KDE?"
+"
Skriv help:/tdeprint/ i adressefeltet til Konqueror, så kan " +"du lesa " +"KDEPrint-handboka.
" +"Dette og mykje meir (som til dømes " +"ofte stilte spørsmål, øvingar" +", lure tips og " +"KDEPrint-e-postlista) finn du på " +"printing.kde.org.
" +"You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.
\n" +msgstr "" +"Det er lett å køyra ikkje-KDE-program i KDE-miljøet.\n" +"Du kan til og med leggja dei inn i K-menyen. KDE-programmet\n" +"«KAppfinder» leitar etter program på maskina for å gjera dei\n" +"tilgjengelege i menyen.
\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.
\n" +"For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Du kan raskt flytta panelet til ein annan kant av skjermen ved å «dra» det " +"med venstre museknapp og flytta det dit du vil.
\n" +"Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa KDE-panelet Kicker i Kicker-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.
" +"Dersom du må slå i hel litt tid, kan du prøva dei mange KDE-spela.
" +"You can quickly change the background image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.
\n" +msgstr "" +"Du kan raskt endra bakgrunnsbiletet " +"på skrivebordet ved å dra eit bilete frå eit Konqueror-vindauge til " +"skrivebordsbakgrunnen.
\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Du kan endra bakgrunnsfargen på skrivebordet ved å dra ein farge\n" +"frå fargeveljaren i eit vilkårleg program til skrivebordsbakgrunnen.
\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Ein rask måte å leggja inn ditt favorittprogram på panelet er å høgreklikka\n" +"på panelet (Panelmenyen) og velja «Legg til – Program – programnamn».
\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Du kan leggja til fleire panelprogram på panelet ved å velja\n" +"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram» frå K-menyen.
\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"
\n" +"For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at the Kicker Handbook.
\n" +msgstr "" +"Du kan leggja til ei lita kommandolinje på panelet ved å velja\n" +"«Panelmeny – Legg til – Panelprogram – Programstartar» frå K-menyen.
\n" +"Du kan lesa meir om kva for panelprogram som er tilgjengelege i Kicker-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners around the world?
\n" +"Just press the middle mouse button on the panel clock.
\n" +msgstr "" +"Vil du sjå kva klokka er hos venner eller forretningspartnarar " +"rundt i verda?
" +"Bruk midtknappen på musa på panelklokka.
\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"Your panel clock can be configured to display the time\n" +"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" +"mode.
\n" +"See the Kicker\n" +"Handbook for more information.
\n" +msgstr "" +"Panelklokka kan visa tida som enkel, digital, " +"analog eller diffus klokke.
\n" +"Du kan lesa meir om klokka i " +"the Kicker-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"\n" +"If you know its name, you can execute any program by pressing\n" +"Alt+F2\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"
\n"
+"
\n"
+"
Om du veit namnet, kan du starta program ved å trykkja\n" +"Alt + F2\n" +"og skriva programnamnet i kommandolinjevindauget som kjem opp.
\n" +"\n" +"You can browse any URL by pressing\n" +"Alt+F2 and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"
" +"Du kan gå til ein URL ved å trykkja\n" +"Alt + F2 og skriva adressa i kommandolinjevindauget\n" +"som kjem opp.
\n" +"If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.
\n" +"You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.
\n" +msgstr "" +"Dersom du brukar Konqueror og vil skriva ei ny adresse i adressefeltet under " +"verktøylinja, kan du raskt tøma heile feltet ved å bruka den svarte knappen med " +"kvitt kross til venstre for adressefeltet.
\n" +"Du kan òg trykkja Ctrl + L for å opna eit dialogvindauge der du " +"kan skriva ei ny adresse.
\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"\n" +"You can access a man page by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"Alt+F2 command-line.
" +"Du kan opna ei man-side ved å skriva ein\n" +"skigard (#) og namnet på man-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n" +"til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n" +"Alt + F2-vindauget.
\n" +"\n" +"You can access an info page by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" +"
\n" +"Du kan opna ei info-side ved å skriva ein\n" +"dobbel skigard (##) og namnet på info-sida der du elles kan oppgje URL-ar,\n" +"til dømes i adresselinja i nettlesaren eller i\n" +"Alt + F2-vindauget.
\n" +"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still move a window" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.
" +"Of course, you can change this behavior by using the Control Center.
\n" +msgstr "" +"Sjølv om du ikkje kan sjå tittellinja kan du framleis " +"flytta eit vindauge\n" +"på skjermen ved å halda Alt-tasten nede, klikka ein eller annan stad i " +"vindauget\n" +"og «dra» det med musa.
" +"Du kan sjølvsagt endra denne åtferda i kontrollsenteret.
\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"Want KDE's printing power in non-KDE apps?
\n" +"Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...
\n" +"See " +"printing.kde.org\n" +"for more detailed hints...\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Vil du dra nytte av utskriftsfunksjonane til KDE i ikkje-KDE-program?
" +"Då kan du bruka «kprinter» som «utskriftskommando». Det " +"fungerer med Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, " +"OpenOffice, alle GNOME-program og mange fleire …
" +"Du finn meir informasjon på printing.kde.org" +".
" +"Tips frå Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"\n" +"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.
\n" +msgstr "" +"Du kan endra storleiken på et vindauge på skjermen ved å\n" +"halda Alt-tasten nede, høgreklikka ein eller annan stad i vindauget og\n" +"flytta musa.
\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" +" integration\n" +"for encrypting and signing your email messages.
\n" +"See the KMail Handbook for\n" +"instructions on setting up encryption.
\n" +msgstr "" +"\n" +"E-postklienten i KDE integrerer saumlaust med PGP/GnuPG\n" +"for kryptering og signering av e-postmeldingar.
\n" +"Du kan lesa meir om korleis du set opp kryptering i KMail-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!
\n" +"\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.
\n" +msgstr "" +"Du finn KDE-utviklarar i heile verda, mellom anna i Tyskland, Sverige,\n" +"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina – og sjølvsagt i\n" +"Noreg!
\n" +"Du kan sjå kvar KDE-utviklarane kjem frå på worldwide.kde.org.
\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"
\n" +"Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.
\n" +msgstr "" +"KsCD, CD-spelaren i KDE brukar ein CD-database på Internett (freedb) for å " +"henta informasjon om platene.
\n" +"Du kan lesa alt om funksjonane i KsCD i " +"KsCD-handboka.
\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"\n" +"Some people open many terminal windows just to enter one single\n" +"command.
\n" +"Enkelte personar opnar terminalvindauge berre for å skriva " +"ein einaste\n" +"kommando.
\n" +"\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the Appearance & Themes module within the Control " +"Center.\n" +"
\n" +"This works for all of the other available colors too.
\n" +msgstr "" +"Du kan endra fargen på tittellinja i vindauget ved å velja\n" +"Utsjånad og tema i kontrollsenteret.
\n" +"Dette kan du òg gjera for alle dei andre fargane.
\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (I)
\n" +"Want to print from command line, without missing KDE's printing power?
\n" +"Type 'kprinter'. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select different\n" +"files of different types for one print job...).
\n" +"This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing Alt+F2)
\n" +msgstr "" +"Kommandolinjeutskrift i KDE (I)
" +"Vil du skriva ut frå kommandolinja utan å gå glipp av utskriftsfunksjonane " +"til KDE?
" +"Skriv «kprinter», så får du utskriftsdialogen til KDE. Vel " +"skrivar, utskriftsval og utskriftsfiler. (Ja, du kan velja ulike " +"filer av ulike typar for den same utskriftsjobben.)
" +"Dette verkar frå Konsole, alle slags X-terminalar eller «Køyr kommando» " +"(trykk Alt + F2)
\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"KDE Command Line Printing (II)
\n" +"\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"
\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" \n" +"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Kommandolinjeutskrift i KDE (II)
" +"Du kan spesifisera utskriftsfiler og/eller skrivarnamn på kommandolinja: " +"
kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n" +"\n" +" Dette skriv ut tre ulike filer (frå ulike mapper) på skrivaren «infotec».\n" +"
Tips frå Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.
\n" +msgstr "" +"Skilnaden mellom vindaugshandsamarstilar og gammeldagse tema er at den " +"førstnemnde òg tek omsyn til fargeinnstillingane til tittellinjene (valde i " +"kontrollsenteret) og kan implementera andre funksjonar.
\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"
\n" +msgstr "" +"K-en i KDE står ikkje for noko spesielt. K er den første bokstaven i det " +"latinske alfabetet før L som står for Linux. Han vart vald fordi KDE køyrer på " +"mange UNIX-system (og heilt perfekt på FreeBSD).
\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.
" +"Dersom du vil vita når den neste utgåva av KDE skal koma, kan du sjå " +"etter utgjevingsplanen på " +"http://developer.kde.org/. Dersom du berre finn gamle planar, vil det " +"truleg enno gå nokre veker eller månader med intens utvikling før neste " +"utgåve.
\n" +"\n" +"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" +msgstr "" +"Når du brukar vindaugsdekorasjonen «B II»" +", vil tittellinjene automatisk flytta seg slik at dei alltid er synlege. Du kan " +"endra dekorasjonen ved å høgreklikka på tittellinja og velja «Set opp " +"vindaugsåtferd».
\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Dersom du ikkje likar autofullføringa til dømes i Konqueror, kan du " +"høgreklikka på tekstruta og velja ein annan modus, til dømes automatisk eller " +"manuell fullføring. Manuell fullføring verkar på same måte som fullføring i eit " +"UNIX-skal. Bruk Ctrl + E for å starta denne funksjonen.
\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" +"\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)
\n" +msgstr "" +"Dersom du vil ha endå eit panel for å få betre plass til panelprogram og " +"knappar, klikk med høgre museknapp på panelet og vel " +"Legg til – Panel – Panel frå panelmenyen.
\n" +"(Du kan leggja kva du vil på det nye panelet, endra storleiken på det og så " +"vidare.)
\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.
\n" +msgstr "" +"Dersom du vil bidra med eigne «dagens tips», kan du senda dei til\n" +"kde-doc-english@kde.org" +", så vil me gjerne bruka dei i neste utgåve.
\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" +"\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.
\n" +"Contributed by Gerard Delafond
\n" +msgstr "" +"Om du dreg ei fil frå Konqueror eller frå skrivebordet til eit " +"konsollvindauge, kan du velja mellom å lima inn URL-en eller å opna mappa.
\n" +"Vel det du vil gjera, så slepp du skriva heile stigen i eit " +"terminalvindauge.
\n" +"Tips frå Gerard Delafond
\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"
\n" +"Take a look at the KMix Handbook for more\n" +"KMix tips and tricks.
\n" +"Contributed by Stefan Schimanski
\n" +msgstr "" +"Du kan gøyma miksareiningar i KMix ved å velja «Gøym» i menyen som kjem opp " +"når du høgreklikkar på ein av glidebrytarane.
\n" +"Du kan lesa meir om KMix i KMix-handboka.
" +"Tips frå Stefan Schimanski
\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"
\n" +"For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" +"\n" +"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" +"\n" +msgstr "" +"Du kan leggja til eigne vevsnarvegar ved å velja «Innstillingar – Set opp " +"Konqueror – Vevsnarvegar». Trykk på «Ny» og fyll ut felta.
\n" +"Du kan lesa meir om korleis du kan utnytta vevsnarvegar i Konqueror-handboka.
\n" +"Tips frå Michael Lachmann og Thomas Diehl
\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the cd command without any parameters.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"Alle UNIX-brukarar har ei heimemappe der brukaren sine private filer og " +"oppsettfilene for programma er lagra. Dersom du arbeider i eit konsollvindauge, " +"kan du lett gå til heimemappa ved å bruka kommandoen cd " +"utan andre parametrar.
\n" +"Tips frå Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"Du lurer kanskje på kvifor så få (om nokon) filnamn på UNIX-system sluttar "
+"på .exe
eller .bat
? Det er fordi filnamn ikkje treng "
+"noko etternamn i UNIX. I KDE har køyrbare filer eit tannhjulikon i Konqueror. I "
+"konsollvindauget er dei ofte raude på farge (avhengig av innstillingane "
+"dine).
Tips frå Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"Dersom du vil ha eit meir spennande skrivebord, finn du mange tema på kde-look.org.
\n" +"Tips frå Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"
\n" +"Contributed by Carsten Niehaus
\n" +msgstr "" +"Visste du at du kan bruka midtknappen på musa for å lima inn tekst? Prøv å " +"merka litt tekst med venstre museknapp og trykk ein annan stad med midtknappen. " +"Den merka teksten vert limt inn der du klikka. Dette verkar til og med på tvers " +"av ulike program.
\n" +"Tips frå Carsten Niehaus
\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"
\n" +"\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"kprinter dialog.
\n" +"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"
\n" +"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" +msgstr "" +"Vil du skriva ut ved hjelp av «dra-og-slepp»?
" +"Dra ei fil og slepp ho på fana «Filer» i ein open kprinter" +"-dialog.
" +"Etterpå kan du halda fram som vanleg ved å velja ein skrivar, eventuelle " +"instillingar og trykkja på «Skriv ut»-knappen.
" +"Tips frå Kurt Pfeifle
\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"kruler can be of great help.
\n" +"\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) kmag works\n" +"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"
\n" +"Contributed by Jesper Pedersen
" +"Dersom du treng måla ein avstand på skjermen, kan programmet kruler " +"hjelpa deg.
\n" +"Dersom du må telja det nøyaktige pikseltalet, får du hjelp av programmet " +"kmag (som ikkje er ein del av standard-distribusjonen av KDE, men må " +"installerast for seg). kmag verkar på same måte som xmag" +", men forstørrar etter kvart.
\n" +"Tips frå Jesper Pedersen
\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"\n" +"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"Lyden i KDE er styrt av lydtenaren artsd. Du kan setja opp lydtenaren " +"frå Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Lydtenar.
" +"Tips frå Jeff Tranter
" +"\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"
\n" +"Contributed by Jeff Tranter
" +"Du kan kopla lydar til KDE-hendingar. Lydoppsettet styrer du frå " +"Kontrollsenteret ved å velja Lyd og multimedia → Systempåminningar.
" +"Tips frå Jeff Tranter
" +"\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" +"
\n" +"\n"
+"The command format is:"
+"
\n"
+"artsdsp application arguments ...\n"
+"
Contributed by Jeff Tranter
" +"Dei fleste ikkje-KDE-program som brukar lyd men ikkje veit om lydtenaren kan " +"startast ved hjelp av kommandoen artsdsp. Når programmet køyrer, vert " +"lyden styrt til lydtenaren artsd.
" +"Kommandoformatet er:"
+"
artsdsp program argument …
" +"Tips frå Jeff Tranter
" +"\n" +"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Ved å halda nede Skift-knappen når du flyttar eit element (knapp " +"eller panelprogram) til panelet, kan du bruka elementet til å flytta på andre " +"element.
\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"KDE sine «kioslavar» verker ikkje berre i Konqueror; du kan bruka adressene i " +"alle KDE-programma. For eksempel kan du skriva inn adressa " +"«ftp://www.tenar.no/mifil» i «Opna»-dialogvindauget i Kate. Kate vil då opna " +"fila, og lagra endringane tilbake til FTP-tenaren når du trykkjer «Lagra».\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"
\n" +"\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"
\n" +msgstr "" +"\n" +"Du kan bruka Konqueror for å få tilgang til filene dine på alle tenarar du har " +"SSH-tilgang til. Berre skriv inn fish://brukarnamn@vertsnamn " +"i\n" +"adresselinja i Konqueror.\n" +"
\n" +"\n" +"Faktisk støttar alle KDE-programma fish://-adresser. Prøv for eksempel å skriva " +"inn ei slik adresse i «Opna»-dialogen i Kate.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"
\n" +"\n" +"For more information, look at the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"Thanks to the KSVG\n" +"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" +"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" +"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech.
\n" +"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).
\n" +"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" +"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.
\n" +"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" +"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.
\n" +"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.
\n" +"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"\n" +"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" +"
\n" +"\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"
\n" +"\n" +"
Du kan la KDE slå Num Lock på eller av ved oppstarten.
" +"Du finn innstillingane i Kontrollsenteret: Tilleggseiningar – " +"Tastatur.
\n" +"" +"