From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po | 725 +++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 725 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..4fc589e077c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kghostview.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentinformasjon" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Dokument-tittel:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Utgjevingsdato:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer alle" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC-informasjon" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC-åtvaring" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC-feil" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Tilkopla %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Linjene i DSC-dokument må vera kortare enn 255 teikn." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Side 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Side %1 (%2 av %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript-meldingar" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokument&info" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Merk denne sida" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Merk &alle sidene" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Merk &partalssider" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Merk &oddetalssider" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Slå av/på sidemerke" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Fjern sidemerke" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Retning" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Papirstorleik" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Ingen &flimring" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Opp-ned" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Liggjande opp-ned" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Tilpass sidebreidda" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Tilpass skjermstorleiken" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Førre side" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den førre sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den neste sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til den første sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til den siste sida i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Les opp" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Les ned" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Gøym &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Overvak fil" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Vis &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Gøym &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Vis side&namn" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Gøym side&namn" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostview" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Framvisar for filer av typane PostScript (.ps, .eps) og Portable Document " +"Format (.pdf)" + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView viser, skriv ut og lagrar PostScript- og PDF-filer.\n" +"Basert på arbeid av Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Vedlikehaldar 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Vedlikehaldar 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skal" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port til KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogboksar" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "for bidrag av GSView sin DSC-tolk." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"An error occurred in rendering." +"
%1" +"
The display may contain errors." +"
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" +"%2) which may help you.
" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil ved framvising. " +"
%1 " +"
Skjermbiletet kan innehalda feil." +"
Nedanfor finn du feilmeldingane frå Ghostscript (%2" +") som kan vera til hjelp.
" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Versjonen av gs (versjon %1) er for gammal, for det finst tryggleiksproblem som " +"ikkje kan løysast. Du bør oppgradera til ein nyare versjon.\n" +"KGhostView vil prøva å køyra som vanleg, men det kan henda at ingen filer kan " +"visast.\n" +"Det ser ut til at versjon %2 passar fint på dette systemet, men nyare versjonar " +"vil òg fungera." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Ghostscript-\n" +"oppsett" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"Could not open %1: File does not exist." +msgstr "" +"Klarte ikkje opna %1: Fila finst ikkje." + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"Could not open %1: Permission denied." +msgstr "" +"Klarte ikkje opna %1: Tilgang nekta." + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"Could not open %1 which has type " +"%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files." +msgstr "" +"Klarte ikkje opna %1, som er av type " +"%2. KGhostview kan berre visa filer av typane PostScript (.ps, .eps) " +"og Portable Document Format (.pdf)." + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "Could not uncompress %1." +msgstr "Klarte ikkje pakka ut %1." + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Klarte ikkje opna fila %1." + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "Error opening file %1: %2" +msgstr "Feil ved opning av fila %1: %2" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Feil ved utskrift fordi lista over sider som skulle skrivast ut var tom." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Feil ved utskrift" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"Printing failure:" +"
Could not convert to PostScript
" +msgstr "" +"Utskriftsfeil: " +"
Klarte ikkje konvertera til PostScript
" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksimer" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Val for fullskjerm" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Klarte ikkje opna standard innstraum: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format-filer (PDF)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n" +"*|Alle filer" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta Ghostscript. Dette skuldast vanlegvis feil spesifisert " +"tolk." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Avslutta med feilkode %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Prosessen krasja eller vart drepen." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Set opp Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Sida som skal opnast. Du kan til dømes opna side tre med «--page=3». Legg merke " +"til at dersom sida ikkje finst, vil ei anna side verta vist i staden." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Forstørring av visinga " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Retninga på biletet som vert vist. Bruk anten «auto», «portrait» (ståande), " +"«landscape» (liggjande), «upsidedown» (ståande, opp-ned) eller «seascape» " +"(liggjande, opp-ned)." + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Det same som «orientation=portrait»" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Det same som «orientation=landscape»" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Det same som «orientation=upsidedown»" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Det same som «orientation=seascape»" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Opna adresse" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Med denne avkryssingsboksen kan du velja kva for sider som skal skrivast ut." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Hovudverktøylinje" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Bruk &kantutjamning på tekst og bilete" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, men framvisinga vil ta " +"lengre tid" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Bruk skrifter frå &plattforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Vis Ghostscript-meldingar i eigen boks" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"
\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet. " +"
Dersom det oppstår problem, kan feilmeldingane herifrå vera til hjelp." + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Svart/kvit" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gråtonar" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Fargar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Automatisk &oppsett" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Tolk:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript er namnet på framvisaren som teiknar skjermbiletet." + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(funnen gs-versjon: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argument for &ikkje-antialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argument &for antialiasing:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Vel om kantutjamning skal brukast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Kantutjamning gjer at skjermbiletet ser finare ut, særleg tekst, men " +"framvisinga vil ta lengre tid." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Vel om eit vindauge med Ghostscript-meldingar skal visast. Her finn du meir " +"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil eit vindauge dukka " +"opp uansett kva du har valt her." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Bruk skrifter frå plattforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Vel om sidelista skal visast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Vel om sidenamn i staden for sidetal skal visast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Av og til inneheld sidenamna informasjon som kan brukast i sidelista i staden " +"for berre sidetala. Vanlegvis er desse namna eit anna nummereringssystem. Dei " +"første sidene kan til dømes vera nummererte med romartal (i, ii, iii, iv, …), " +"medan hovudinnhaldet startar frå side 1, nummerert med vanlege, arabiske tal." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Vel om rullefelta skal visast når sidene er for store" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Overvak fil" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Her kan du velja om fila skal lastast inn på nytt kvar gong ho vert endra på " +"disken." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Ghostscript-fortolkaren som skal brukast" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview viser ikkje sjølv dokumentet, men brukar Ghostscript til å visa det. " +"Her kan du velja kva for ein Ghostscript-fortolkar som skal brukast." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjamning" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Dette er den Ghostscript-versjonen du køyrer. Vanlegvis treng du ikkje endra " +"denne, sidan versjonen vert oppdaga automatisk." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Dette er ei intern innstilling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Forstørring" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1 %" -- cgit v1.2.1