From 6e3d658ac7322ca605ded5dde24936303edbbce7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po | 783 +++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 437 insertions(+), 346 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po index 3f00cfdd63d..15a38bfc25d 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/kalarm.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalarm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-03 17:09+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -26,17 +26,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: fontcolour.h:43 -msgid "Requested font" -msgstr "Ønskt skrift" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -225,11 +221,11 @@ msgstr "Alarmtype (melding, fil, kommando eller -epost)" #: alarmlistview.cpp:339 msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or " +"email subject line" msgstr "" -"Alarmmelding, URL til tekstfil som skal visast, kommando som skal køyrast eller " -"e-post-emnelinje." +"Alarmmelding, URL til tekstfil som skal visast, kommando som skal køyrast " +"eller e-post-emnelinje." #: alarmlistview.cpp:340 msgid "List of scheduled alarms" @@ -282,8 +278,8 @@ msgid "" "first recurrence on or after the entered date/time." msgstr "" "For ein enkel repetisjon, skriv inn tidspunktet for første gongen.\n" -"Viss ei gjentaking er sett opp, vil starttidspunktet bli justert til den første " -"gjentakinga etter det oppgjevne tidspunktet." +"Viss ei gjentaking er sett opp, vil starttidspunktet bli justert til den " +"første gjentakinga etter det oppgjevne tidspunktet." #: alarmtimewidget.cpp:95 msgid "&Defer to date/time:" @@ -363,8 +359,8 @@ msgstr "&Prefiks:" #: birthdaydlg.cpp:96 msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, " +"including any necessary trailing spaces." msgstr "" "Skriv inn tekst som skal koma framfor personen sitt namn i alarmmeldinga, " "inkludert nødvendige mellomrom." @@ -406,8 +402,8 @@ msgstr "" "Denne lista viser alle fødselsdagar i TDE-adresseboka utanom for dei som det " "allereie er sett alarm på.\n" "\n" -"Du kan velja fleire fødselsdagar på ein gong ved å dra musa over lista, eller " -"ved å klikka på musa medan du held nede Ctrl eller Shift." +"Du kan velja fleire fødselsdagar på ein gong ved å dra musa over lista, " +"eller ved å klikka på musa medan du held nede Ctrl eller Shift." #: birthdaydlg.cpp:124 msgid "Alarm Configuration" @@ -423,11 +419,11 @@ msgstr "Kryss av for å visa ei påminning i førekant av fødselsdagen." #: birthdaydlg.cpp:142 msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is " +"in addition to the alarm which is displayed on the birthday." msgstr "" -"Skriv inn kor mange dagar før kvar fødselsdag påminninga skal visast. Dette er " -"i tillegg til alarmen som blir vist på fødselsdagen." +"Skriv inn kor mange dagar før kvar fødselsdag påminninga skal visast. Dette " +"er i tillegg til alarmen som blir vist på fødselsdagen." #: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 msgid "Special Actions..." @@ -454,7 +450,8 @@ msgstr "Fann ikkje alarmnissen." #, fuzzy msgid "" "Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is " +"incompatible." msgstr "" "Alarmane vert slått av dersom du stoppar %1.\n" "(Feil med installasjon eller oppsett: %2 finn ikkje programmet %3.)" @@ -648,6 +645,11 @@ msgstr "Te&kst" msgid "If checked, the alarm will display a text message." msgstr "Viss denne er avkryssa, vil alarmen visa ei tekstmelding." +#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + #: editdlg.cpp:249 msgid "" "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." @@ -696,8 +698,8 @@ msgid "" "Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " "default start time will be used." msgstr "" -"Ikkje vel starttidspunkt for alarmer basert på denne malen, men bruk standard " -"starttidspunkt." +"Ikkje vel starttidspunkt for alarmer basert på denne malen, men bruk " +"standard starttidspunkt." #: editdlg.cpp:311 msgid "Time:" @@ -724,8 +726,8 @@ msgid "" "Set alarms based on this template to start after the specified time interval " "from when the alarm is created." msgstr "" -"Still inn alle alarmar som er bygde på denne malen til å starta ei viss tid frå " -"når alarmen vert opppretta." +"Still inn alle alarmar som er bygde på denne malen til å starta ei viss tid " +"frå når alarmen vert opppretta." #: editdlg.cpp:363 msgid "" @@ -739,7 +741,8 @@ msgstr "Påm&imming:" #: editdlg.cpp:365 msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm " +"time(s)." msgstr "Kryss av for å visa ei påminning i førekant av hovudalarmen (s)." #: editdlg.cpp:388 @@ -809,8 +812,12 @@ msgstr "" #: editdlg.cpp:538 msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended " +"to any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:544 +msgid "Discard" msgstr "" #: editdlg.cpp:546 @@ -822,8 +829,8 @@ msgid "" "Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"E-postadressa di, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av " -"e-postalarmar." +"E-postadressa di, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av e-" +"postalarmar." #: editdlg.cpp:591 msgid "" @@ -890,49 +897,55 @@ msgstr "Du må velja eit namn på alarmmalen" msgid "Template name is already in use" msgstr "Dette malnamnet er allereie i bruk" -#: editdlg.cpp:1398 +#: editdlg.cpp:1387 +msgid "" +"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings " +"specified in the Recurrence tab." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1405 msgid "Recurrence has already expired" msgstr "Gjentakingstidspunktet er allereie forbi" -#: editdlg.cpp:1426 +#: editdlg.cpp:1433 msgid "" "Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " "checked." msgstr "" -"Påminningsperioden må vera mindre enn gjentakingsintervallet, med mindre det er " -"kryssa av for «%1»." +"Påminningsperioden må vera mindre enn gjentakingsintervallet, med mindre det " +"er kryssa av for «%1»." -#: editdlg.cpp:1441 +#: editdlg.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " "recurrence interval minus any reminder period" msgstr "" -"Lengda på enkel alarmrepetisjon må vera mindre enn gjentakingsintervallet minus " -"påminningstid" +"Lengda på enkel alarmrepetisjon må vera mindre enn gjentakingsintervallet " +"minus påminningstid" -#: editdlg.cpp:1448 +#: editdlg.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days " +"or weeks for a date-only alarm" msgstr "" "Den enkle perioden for varslingsgjentaking må vera i heile dagar eller veker " "for datovarslingar" -#: editdlg.cpp:1470 +#: editdlg.cpp:1476 msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" msgstr "Vil du verkeleg senda e-posten no til dei oppgjevne mottakarane?" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "Confirm Email" msgstr "Stadfest e-post" -#: editdlg.cpp:1471 +#: editdlg.cpp:1477 msgid "&Send" msgstr "&Send" -#: editdlg.cpp:1482 +#: editdlg.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Command executed:\n" @@ -941,7 +954,7 @@ msgstr "" "Kommando køyrt:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1489 +#: editdlg.cpp:1495 #, c-format msgid "" "\n" @@ -950,7 +963,7 @@ msgstr "" "\n" "Blindkopi: %1" -#: editdlg.cpp:1490 +#: editdlg.cpp:1496 msgid "" "Email sent to:\n" "%1%2" @@ -958,16 +971,16 @@ msgstr "" "E-post sendt til:\n" "%1%2" -#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543 +#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543 msgid "Defer Alarm" msgstr "Utsett alarm" -#: editdlg.cpp:1705 +#: editdlg.cpp:1711 msgid "" "Log file must be the name or path of a local file, with write permission." msgstr "" -#: editdlg.cpp:1731 +#: editdlg.cpp:1737 #, c-format msgid "" "Invalid email address:\n" @@ -976,11 +989,11 @@ msgstr "" "Ugyldig e-post adresse:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1738 +#: editdlg.cpp:1744 msgid "No email address specified" msgstr "Inga e-postadresse er oppgjeve" -#: editdlg.cpp:1755 +#: editdlg.cpp:1761 #, c-format msgid "" "Invalid email attachment:\n" @@ -989,32 +1002,32 @@ msgstr "" "Ugyldig e-postvedlegg:\n" "%1" -#: editdlg.cpp:1784 +#: editdlg.cpp:1790 msgid "Display the alarm message now" msgstr "Vis alarmmeldinga no" -#: editdlg.cpp:1801 +#: editdlg.cpp:1807 msgid "Display the file now" msgstr "Vis fila no" -#: editdlg.cpp:1813 +#: editdlg.cpp:1819 msgid "Execute the specified command now" msgstr "Køyr den oppgjevne kommandoen no" -#: editdlg.cpp:1824 +#: editdlg.cpp:1830 msgid "Send the email to the specified addressees now" msgstr "Send e-posten til dei oppgjevne adressene no" -#: editdlg.cpp:1898 +#: editdlg.cpp:1904 msgid "Choose File to Attach" msgstr "Vel fil som skal leggjast ved" -#: editdlg.cpp:2005 +#: editdlg.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Please select a file to display" msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast." -#: editdlg.cpp:2007 +#: editdlg.cpp:2013 msgid "" "%1\n" "not found" @@ -1022,7 +1035,7 @@ msgstr "" "%1\n" "ikkje funne" -#: editdlg.cpp:2008 +#: editdlg.cpp:2014 msgid "" "%1\n" "is a folder" @@ -1030,7 +1043,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er ei mappe" -#: editdlg.cpp:2009 +#: editdlg.cpp:2015 msgid "" "%1\n" "is not readable" @@ -1038,7 +1051,7 @@ msgstr "" "%1\n" "er ikkje lesbar" -#: editdlg.cpp:2010 +#: editdlg.cpp:2016 msgid "" "%1\n" "appears not to be a text or image file" @@ -1064,11 +1077,11 @@ msgstr "&Forfalne" #: find.cpp:112 msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available " +"if expired alarms are currently being displayed." msgstr "" -"Her vel du om forfalne alarmar skal vera med i søket. Du kan berre velja dette " -"når forfalne alarmar faktisk vert viste." +"Her vel du om forfalne alarmar skal vera med i søket. Du kan berre velja " +"dette når forfalne alarmar faktisk vert viste." #: find.cpp:120 msgid "Text" @@ -1145,6 +1158,10 @@ msgid "" "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." msgstr "Kryss av for å bruka standard skrift når alarmen blir vist." +#: fontcolour.h:43 +msgid "Requested font" +msgstr "Ønskt skrift" + #: fontcolourbutton.cpp:48 msgid "Font && Co&lor..." msgstr "Skrifttype og &farge …" @@ -1160,8 +1177,8 @@ msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:63 msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may " +"edit it to test special characters." msgstr "" #: fontcolourbutton.cpp:100 @@ -1354,6 +1371,26 @@ msgstr "Handling før alarm:" msgid "Post-alarm action:" msgstr "Handling etter alarm:" +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm-nisse" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Alarmnissen KAlarm" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikehaldar" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Utviklar" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Opphavleg utviklar" + #: kamail.cpp:86 msgid "" "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." @@ -1476,18 +1513,20 @@ msgstr "&Lukk automatisk vindauget etter seinsvarfrist" #: latecancel.cpp:48 msgid "" "If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not " +"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon " +"not running.\n" "\n" "If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " "scheduled time, regardless of how late it is." msgstr "" -"Viss dette er avkryssa, vert meldinga annullert viss ho ikkje kan visast innan " -"eitt minutt frå det oppgjeve tidspunktet. Moglege grunnar for dette kan vera at " -"du ikkje er logga på, eller at X eller alarmnissen ikkje køyrer.\n" +"Viss dette er avkryssa, vert meldinga annullert viss ho ikkje kan visast " +"innan eitt minutt frå det oppgjeve tidspunktet. Moglege grunnar for dette " +"kan vera at du ikkje er logga på, eller at X eller alarmnissen ikkje " +"køyrer.\n" "\n" -"Viss dette ikkje er avkryssa, vil meldinga visast så snart som mogleg etter det " -"oppgjevne tidspunktet, uansett kor seint dette er." +"Viss dette ikkje er avkryssa, vil meldinga visast så snart som mogleg etter " +"det oppgjevne tidspunktet, uansett kor seint dette er." #: latecancel.cpp:72 msgid "" @@ -1501,10 +1540,82 @@ msgstr "Skriv inn kor forseinka alarmen må vera for å verta annullert" #: latecancel.cpp:83 msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-" +"cancelation period" msgstr "Lukk automatisk alarmvindauget etter at seinsvarsfristen er gått ut" +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Eigendefinert …" + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Dato kan ikkje vere tidlegare enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:69 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Dato kan ikkje vere seinare enn %1" + +#: lib/dateedit.cpp:81 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Feila med å køyra kommando (skaltilgang er ikkje autorisert):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Feila med å køyra kommando:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Feil ved køyring av kommando:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "time/minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "Timar/Minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "time/minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Timar/Minutt" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "dag" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "veke" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Veker" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Trykk Shift-tasten med du klikkar på talbokspilene for å stilla inn tida med " +"større steg (6 timar / 5 minutt)." + #: main.cpp:37 msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" msgstr "Be om stadfesting når ein alarm blir kvittert" @@ -1734,10 +1845,19 @@ msgstr "&Kopier …" msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" +#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:336 msgid "Reac&tivate" msgstr "Aktiver på &nytt" +#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:340 msgid "Hide &Alarm Times" msgstr "Gøym &alarmtider" @@ -1868,6 +1988,10 @@ msgstr "Alarmmeldinga" msgid "The email to send" msgstr "E-posten som skal sendast" +#: messagewin.cpp:486 +msgid "Error" +msgstr "" + #: messagewin.cpp:517 msgid "Acknowledge the alarm" msgstr "Kvitter for alarmen" @@ -2029,6 +2153,10 @@ msgstr "E-post" msgid "Email Alarm Settings" msgstr "E-post alarminnstillingar" +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View" +msgstr "" + #: prefdlg.cpp:131 msgid "View Settings" msgstr "Vis innstillingar" @@ -2041,6 +2169,11 @@ msgstr "Skrifttype og farge" msgid "Default Font and Color" msgstr "Standard skrifttype og farge" +#: prefdlg.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Rediger …" + #: prefdlg.cpp:137 msgid "Default Alarm Edit Settings" msgstr "Standard redigeringsinnstillingar for alarm" @@ -2059,17 +2192,18 @@ msgid "" "Check to run KAlarm only when required.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm " +"monitoring is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or " +"hidden independently of KAlarm." msgstr "" "Kryss av for å køyre %1 berre når det krevst.\n" "\n" "Merknader:\n" -"1. Alarmar visast sjølv når %2 ikkje køyrer, sidan alarmovervaking vert utført " -"av alarmnissen.\n" -"2. Med dette valt, kan systemtrau-ikonet bli vist eller gøymd uavhengig av %3." +"1. Alarmar visast sjølv når %2 ikkje køyrer, sidan alarmovervaking vert " +"utført av alarmnissen.\n" +"2. Med dette valt, kan systemtrau-ikonet bli vist eller gøymd uavhengig av " +"%3." #: prefdlg.cpp:275 msgid "Run continuously in system &tray" @@ -2081,18 +2215,19 @@ msgid "" "Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit " +"KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be " +"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in " +"the system tray simply provides easy access and a status indication." msgstr "" "Kryss av for å køyra %1 kontinuerlig i TDE sitt systemtrau.\n" "\n" "Merknader:\n" "1. Når dette er valt, vil lukking av systemtrauet avslutta %2.\n" "2. Du treng ikkje å velja dette for at alarmar skal visast, sidan " -"alarmovervakinga vert utført av alarmnissen. Køyring i systemtrauet gjev enkel " -"tilgang og ein statusindikasjon." +"alarmovervakinga vert utført av alarmnissen. Køyring i systemtrauet gjev " +"enkel tilgang og ein statusindikasjon." #: prefdlg.cpp:287 msgid "Disa&ble alarms while not running" @@ -2101,11 +2236,11 @@ msgstr "Slå &av alarmar når dei ikkje køyrer i systemtrauet" #: prefdlg.cpp:291 #, fuzzy msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only " +"appear while the system tray icon is visible." msgstr "" -"Kryss av for å slå alarmar når %1 ikkje køyrer. Alarmar vil berre bli utløyst " -"når systemtrau-ikonet er synleg." +"Kryss av for å slå alarmar når %1 ikkje køyrer. Alarmar vil berre bli " +"utløyst når systemtrau-ikonet er synleg." #: prefdlg.cpp:294 msgid "Warn before &quitting" @@ -2144,8 +2279,8 @@ msgstr "&Start på dagen for datoalarmar:" #: prefdlg.cpp:326 msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with " +"\"any time\" specified) will be triggered." msgstr "" "Det tidlegste tidspunktet på dagen når ein dagsalarm uten oppgjeve tidspunkt " "vil bli løyst ut." @@ -2185,11 +2320,11 @@ msgstr "da&gar" #: prefdlg.cpp:367 msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long " +"expired alarms should be stored." msgstr "" -"Ikkje kryss av for å lagra alarmar i det uendelege. Kryss av for å skriva inn " -"kor lenge forfalne alarmar skal bli lagra." +"Ikkje kryss av for å lagra alarmar i det uendelege. Kryss av for å skriva " +"inn kor lenge forfalne alarmar skal bli lagra." #: prefdlg.cpp:370 msgid "Clear Expired Alar&ms" @@ -2205,11 +2340,11 @@ msgstr "Terminal for kommandoalarmar" #: prefdlg.cpp:381 msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a " +"terminal window" msgstr "" -"Vel kva for program som skal brukast når ein kommandoalarm vert utløyst i eit " -"terminalvindauge." +"Vel kva for program som skal brukast når ein kommandoalarm vert utløyst i " +"eit terminalvindauge." #: prefdlg.cpp:388 msgid "" @@ -2225,10 +2360,10 @@ msgstr "Anna:" #: prefdlg.cpp:422 #, fuzzy msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen " +"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to " +"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to " +"tailor the command line." msgstr "" "Skriv inn heile kommandolinja som trengst for å køyra ein kommando i eit " "terminalvindauge. Standardvalet er at kommandostrengen til alarmen vert lagt " @@ -2281,15 +2416,15 @@ msgid "" "Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" "KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " "necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if " +"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail " +"transport agent." msgstr "" "Vel korleis senda e-post når ein e-postalarm vert utløyst.\n" -"KMail: Eit redigeringsvindauge for KMail vert vist slik at du kan senda " -"e-posten.\n" -"Sendmail: E-posten vert sendt automatisk. Dette verkar berre viss systemet ditt " -"er sett opp til å bruka «sendmail» eller «mail»." +"KMail: Eit redigeringsvindauge for KMail vert vist slik at du kan senda e-" +"posten.\n" +"Sendmail: E-posten vert sendt automatisk. Dette verkar berre viss systemet " +"ditt er sett opp til å bruka «sendmail» eller «mail»." #: prefdlg.cpp:621 msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" @@ -2308,8 +2443,8 @@ msgid "" "Your email address, used to identify you as the sender when sending email " "alarms." msgstr "" -"E-postadressen din, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av " -"e-postalarmar." +"E-postadressen din, bruka til å identifisera deg som sendar ved sending av e-" +"postalarmar." #: prefdlg.cpp:657 msgid "&Use address from Control Center" @@ -2317,11 +2452,11 @@ msgstr "Br&uk adresse frå Kontrollsenteret" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify " -"you as the sender when sending email alarms." +"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to " +"identify you as the sender when sending email alarms." msgstr "" -"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho vil " -"identifisera deg som sendar ved sending av e-postalarmar." +"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho " +"vil identifisera deg som sendar ved sending av e-postalarmar." #: prefdlg.cpp:665 msgid "Use KMail &identities" @@ -2330,14 +2465,14 @@ msgstr "Bruk KMail-&identitetar" #: prefdlg.cpp:669 msgid "" "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity " +"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of " +"KMail's identities to use." msgstr "" -"Her vel du om KMail-identitetane skal brukast til å identifisera deg som sendar " -"av e-postalarmar. Standardidentiteten i KMail vert bruka for alarmar som " -"allereie er oppretta. For nye alarmar kan du sjølv velja kva for " -"KMail-identitet som skal brukast." +"Her vel du om KMail-identitetane skal brukast til å identifisera deg som " +"sendar av e-postalarmar. Standardidentiteten i KMail vert bruka for alarmar " +"som allereie er oppretta. For nye alarmar kan du sjølv velja kva for KMail-" +"identitet som skal brukast." #: prefdlg.cpp:676 msgid "" @@ -2348,12 +2483,12 @@ msgstr "&Blindkopi:" #: prefdlg.cpp:690 msgid "" "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm " +"runs on, you can simply enter your user login name." msgstr "" "E-postadressa di som blir bruka til å senda blindkopiar av e-postalarmar til " -"deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen din på maskina der KAlarm " -"køyrer, er det berre å skriva inn brukarnamnet ditt." +"deg sjølv. Viss du vil senda blindkopiar til kontoen din på maskina der " +"KAlarm køyrer, er det berre å skriva inn brukarnamnet ditt." #: prefdlg.cpp:698 msgid "Us&e address from Control Center" @@ -2364,8 +2499,8 @@ msgid "" "Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind " "copying email alarms to yourself." msgstr "" -"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho vil " -"bli bruka til å senda e-postalarmar til deg sjølv." +"Kryss av for å bruka e-postadressa som er sett i TDE Kontrollsenteret. Ho " +"vil bli bruka til å senda e-postalarmar til deg sjølv." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2373,15 +2508,15 @@ msgstr "&Gje melding når eksterne e-postar blir lagt i kø" #: prefdlg.cpp:711 msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email " +"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you " +"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is " +"actually transmitted." msgstr "" -"Viser ei melding når ein e-postalarm har lagt ein e-post i kø for sending til " -"eit eksternt system. Dette kan vera nyttig viss du til dømes har ei " -"oppringingstilkopling, slik at du kan forvisse deg om at e-posten faktisk blir " -"sendt." +"Viser ei melding når ein e-postalarm har lagt ein e-post i kø for sending " +"til eit eksternt system. Dette kan vera nyttig viss du til dømes har ei " +"oppringingstilkopling, slik at du kan forvisse deg om at e-posten faktisk " +"blir sendt." #: prefdlg.cpp:789 msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." @@ -2432,7 +2567,8 @@ msgstr "Standardinnstilling for «%1» i dialogen for alarmredigering." #: prefdlg.cpp:896 #, fuzzy msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit " +"dialog." msgstr "" "Kryss av for å velja pipelyd som standardinnstilling for «%1» i " "redigeringsdialogen for alarmar." @@ -2487,7 +2623,8 @@ msgstr "&Gjentaking:" #: prefdlg.cpp:1031 msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." msgstr "" -"Standardinnstillinga for gjentakingsregelen i redigeringsdialogen for alarmar." +"Standardinnstillinga for gjentakingsregelen i redigeringsdialogen for " +"alarmar." #: prefdlg.cpp:1037 msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" @@ -2507,15 +2644,15 @@ msgstr "&Ikkje gjenta alarm" #: prefdlg.cpp:1056 msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February " +"29th should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-" +"evaluated when you change this setting." msgstr "" -"For alarmar som er fastlagt til å løysast ut den 29. februar vel kva for dato " -"dei skal løysast ut på år som ikkje er skotår.\n" -"Merk at neste fastlagde utføring av ein eksisterade alarm ikkje blir sjekka på " -"ny mot denne regelen etter at du har endra ho." +"For alarmar som er fastlagt til å løysast ut den 29. februar vel kva for " +"dato dei skal løysast ut på år som ikkje er skotår.\n" +"Merk at neste fastlagde utføring av ein eksisterade alarm ikkje blir sjekka " +"på ny mot denne regelen etter at du har endra ho." #: prefdlg.cpp:1182 msgid "" @@ -2532,8 +2669,8 @@ msgstr "Vis alarmar for dei neste &24 timane" #: prefdlg.cpp:1206 msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms " +"due in the next 24 hours" msgstr "" "Oppgje om det skal vera med ei liste over alarmar dei neste 24 timane i " "verktøytipset for systemtrau-ikonet" @@ -2544,12 +2681,12 @@ msgstr "Ma&ksimalt tal på alarmar som skal visast:" #: prefdlg.cpp:1218 msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray " +"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed." msgstr "" -"Ikkje kryss av for å visa alle alarmar dei neste 24 timane i verktøytipset for " -"systemtrau-ikonet. Kryss av for å skriva inn ei øvre grense på talet alarmar " -"som skal visast." +"Ikkje kryss av for å visa alle alarmar dei neste 24 timane i verktøytipset " +"for systemtrau-ikonet. Kryss av for å skriva inn ei øvre grense på talet " +"alarmar som skal visast." #: prefdlg.cpp:1226 msgid "" @@ -2560,8 +2697,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:1233 msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each " +"alarm is due" msgstr "" "Oppgje om du skal visa kor lenge det er til alarmen bli løyst ut i " "verktøytipset for systemtrau-ikonet" @@ -2575,8 +2712,8 @@ msgid "" "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " "system tray tooltip" msgstr "" -"Skriv inn teksten som skal visast framom tid til alarmutløysing i verktøytipset " -"for systemtrau-ikonet" +"Skriv inn teksten som skal visast framom tid til alarmutløysing i " +"verktøytipset for systemtrau-ikonet" #: prefdlg.cpp:1248 msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" @@ -2593,9 +2730,9 @@ msgstr "" "Oppgje korleis alarmmeldingsvindauge skal oppføra seg:\n" "- Viss dei er avkryss, vil vindauget vera eit vanleg vindauge med ei " "tittellinje, men det tar inn tastetrykk når det vert vist.\n" -"- Viss det ikkje er avkryssa, vil vindauget ikkje forstyrra deg viss du skriv " -"noko når det vert vist, men det har inga tittellinje og kan ikkje flyttast " -"eller endra storleik." +"- Viss det ikkje er avkryssa, vil vindauget ikkje forstyrra deg viss du " +"skriv noko når det vert vist, men det har inga tittellinje og kan ikkje " +"flyttast eller endra storleik." #: prefdlg.cpp:1259 msgid "System tray icon &update interval:" @@ -2607,18 +2744,12 @@ msgstr "sekund" #: prefdlg.cpp:1266 msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the " +"Alarm Daemon is monitoring alarms." msgstr "" "Kor ofte systemtrau-ikonet skal oppdaterast for å indikera om alarmnissen " "overvakar alarmar eller ikkje." -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Handlingar" - #: recurrenceedit.cpp:69 msgid "No recurrence" msgstr "Ingen gjentaking" @@ -2688,8 +2819,8 @@ msgid "" "Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" "Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." msgstr "" -"Løys ut alarmen ved det oppgjevne tidspunktet og ved kvar innlogging fram til " -"då.\n" +"Løys ut alarmen ved det oppgjevne tidspunktet og ved kvar innlogging fram " +"til då.\n" "Merk at han også vil bli utløyst kvar gong alarmnissen blir starta på nytt." #: recurrenceedit.cpp:137 @@ -2714,8 +2845,8 @@ msgstr "Gjenta alarmen i årlege intervall" #: recurrenceedit.cpp:177 msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple " +"times each time the recurrence is due." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:219 @@ -2754,8 +2885,8 @@ msgstr "Slutt &ved:" msgid "" "Repeat the alarm until the date/time specified.\n" "\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-" +"repetition which will occur regardless after the last main recurrence." msgstr "" #: recurrenceedit.cpp:265 @@ -2768,8 +2899,8 @@ msgstr "Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av alarmen." #: recurrenceedit.cpp:277 msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified " +"end date" msgstr "" "Stopp gjentaking av alarmen ved den første innlogginga etter den oppgjevne " "sluttdatoen" @@ -2784,16 +2915,26 @@ msgstr "Lista over unntak, dvs. datoar/tidspunkt unnateke frå gjentaking" #: recurrenceedit.cpp:321 msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the " +"Add or Change button below." msgstr "" "Skriv inn ein dato som skal setjast inn i unntakslista. Bruk i samband med " "«Legg til» eller «Endre»-knappen under." +#: recurrenceedit.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Legg til …" + #: recurrenceedit.cpp:330 msgid "Add the date entered above to the exceptions list" msgstr "Legg til datoen som er skrive inn over til unntakslista" +#: recurrenceedit.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Change" +msgstr "End&ra …" + #: recurrenceedit.cpp:337 msgid "" "Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " @@ -2801,6 +2942,10 @@ msgid "" msgstr "" "Erstatt det utheva elementet i unntakslista med datoen som er skrive inn over" +#: recurrenceedit.cpp:340 +msgid "Delete" +msgstr "" + #: recurrenceedit.cpp:344 msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" msgstr "Fjern det utheva elementet frå unntakslista" @@ -2813,201 +2958,201 @@ msgstr "Sluttdato er før startdato." msgid "End date/time is earlier than start date/time" msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid" -#: recurrenceedit.cpp:641 +#: recurrenceedit.cpp:734 msgid "" "_: Date cannot be earlier than start date\n" "start date" msgstr "startdato" -#: recurrenceedit.cpp:1031 +#: recurrenceedit.cpp:1124 msgid "Recur e&very" msgstr "Gjenta k&var(t)" -#: recurrenceedit.cpp:1099 +#: recurrenceedit.cpp:1192 msgid "hours:minutes" msgstr "timar:minutt" -#: recurrenceedit.cpp:1100 +#: recurrenceedit.cpp:1193 msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" msgstr "Skriv inn talet på timar og minutt mellom gjentakingar av alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1118 +#: recurrenceedit.cpp:1211 msgid "" "_: On: Tuesday\n" "O&n:" msgstr "P&å:" -#: recurrenceedit.cpp:1196 +#: recurrenceedit.cpp:1289 msgid "No day selected" msgstr "Ingen dag er valt" -#: recurrenceedit.cpp:1225 +#: recurrenceedit.cpp:1318 msgid "day(s)" msgstr "dag(ar)" -#: recurrenceedit.cpp:1226 +#: recurrenceedit.cpp:1319 msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" msgstr "Skriv inn talet på dagar mellom gjentakingar av alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1227 +#: recurrenceedit.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast" -#: recurrenceedit.cpp:1238 +#: recurrenceedit.cpp:1331 msgid "week(s)" msgstr "veke(r)" -#: recurrenceedit.cpp:1239 +#: recurrenceedit.cpp:1332 msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" msgstr "Skriv inn talet på veker mellom kvar gjentaking av alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1240 +#: recurrenceedit.cpp:1333 msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vel kva for dagar i veka alarmen skal gjentakast" -#: recurrenceedit.cpp:1263 +#: recurrenceedit.cpp:1356 msgid "" "_: On day number in the month\n" "O&n day" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1267 +#: recurrenceedit.cpp:1360 msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" msgstr "Gjenta alarmen på den valde dagen i månaden" -#: recurrenceedit.cpp:1273 +#: recurrenceedit.cpp:1366 msgid "" "_: Last day of month\n" "Last" msgstr "Siste" -#: recurrenceedit.cpp:1276 +#: recurrenceedit.cpp:1369 msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" msgstr "Vel dagen i månaden som alarmen skal gjentakast på" -#: recurrenceedit.cpp:1288 +#: recurrenceedit.cpp:1381 msgid "" "_: On the 1st Tuesday\n" "On t&he" msgstr "På &den" -#: recurrenceedit.cpp:1293 +#: recurrenceedit.cpp:1386 msgid "" "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" msgstr "Gjenta alarmen på ein vekedag, i den valde veka i månaden" -#: recurrenceedit.cpp:1296 +#: recurrenceedit.cpp:1389 msgid "1st" msgstr "1." -#: recurrenceedit.cpp:1297 +#: recurrenceedit.cpp:1390 msgid "2nd" msgstr "2." -#: recurrenceedit.cpp:1298 +#: recurrenceedit.cpp:1391 msgid "3rd" msgstr "3." -#: recurrenceedit.cpp:1299 +#: recurrenceedit.cpp:1392 msgid "4th" msgstr "4." -#: recurrenceedit.cpp:1300 +#: recurrenceedit.cpp:1393 msgid "5th" msgstr "5." -#: recurrenceedit.cpp:1301 +#: recurrenceedit.cpp:1394 msgid "" "_: Last Monday in March\n" "Last" msgstr "Siste" -#: recurrenceedit.cpp:1302 +#: recurrenceedit.cpp:1395 msgid "2nd Last" msgstr "Nest siste" -#: recurrenceedit.cpp:1303 +#: recurrenceedit.cpp:1396 msgid "3rd Last" msgstr "Tredje siste" -#: recurrenceedit.cpp:1304 +#: recurrenceedit.cpp:1397 msgid "4th Last" msgstr "Fjerde siste" -#: recurrenceedit.cpp:1305 +#: recurrenceedit.cpp:1398 msgid "5th Last" msgstr "Femte siste" -#: recurrenceedit.cpp:1308 +#: recurrenceedit.cpp:1401 msgid "" "_: Every (Monday...) in month\n" "Every" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1311 +#: recurrenceedit.cpp:1404 msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" msgstr "Vel den veka i månaden som alarmen skal gjentakast" -#: recurrenceedit.cpp:1324 +#: recurrenceedit.cpp:1417 msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" msgstr "Vel den vekedagen som alarmen skal gjentakast" -#: recurrenceedit.cpp:1442 +#: recurrenceedit.cpp:1535 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" -#: recurrenceedit.cpp:1443 +#: recurrenceedit.cpp:1536 msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" msgstr "Skriv inn talet på månader mellom gjentakingar av alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1454 +#: recurrenceedit.cpp:1547 msgid "year(s)" msgstr "år" -#: recurrenceedit.cpp:1455 +#: recurrenceedit.cpp:1548 msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" msgstr "Skriv inn talet på år mellom gjentakingar av alarmen" -#: recurrenceedit.cpp:1460 +#: recurrenceedit.cpp:1553 msgid "" "_: List of months to select\n" "Months:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1479 +#: recurrenceedit.cpp:1572 msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" msgstr "Vel dei månadane i året som alarmen skal gjentakast" -#: recurrenceedit.cpp:1486 +#: recurrenceedit.cpp:1579 msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1489 +#: recurrenceedit.cpp:1582 msgid "" "_: No date\n" "None" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1490 +#: recurrenceedit.cpp:1583 msgid "" "_: 1st March (short form)\n" "1 Mar" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1491 +#: recurrenceedit.cpp:1584 msgid "" "_: 28th February (short form)\n" "28 Feb" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1497 +#: recurrenceedit.cpp:1590 msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-" +"leap years" msgstr "" -#: recurrenceedit.cpp:1581 +#: recurrenceedit.cpp:1674 msgid "No month selected" msgstr "Ingen månad er valt" @@ -3044,9 +3189,9 @@ msgid "" "Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " "option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." msgstr "" -"Kryss av for å repeter allarmen kvar gong han vert gjenteken. I staden for at " -"alarmen vert utløyst ein gong for kvar gjentaking vil dette valet gjere at " -"alarmen vert utløyst fleire gongar for kvar gjentaking." +"Kryss av for å repeter allarmen kvar gong han vert gjenteken. I staden for " +"at alarmen vert utløyst ein gong for kvar gjentaking vil dette valet gjere " +"at alarmen vert utløyst fleire gongar for kvar gjentaking." #: repetition.cpp:166 msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" @@ -3116,11 +3261,11 @@ msgstr "Vel ei tekstfil eller ei biletfil som skal visast." #: sounddlg.cpp:110 msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the " +"message is displayed." msgstr "" -"Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga " -"vert vist." +"Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge " +"meldinga vert vist." #: sounddlg.cpp:114 #, fuzzy @@ -3261,7 +3406,8 @@ msgid "" "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" "Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " "reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the " +"alarm." msgstr "" "Skriv inn ein kommando som skal køyrast før alarmen vert vist. MERK: %1 vil " "venta til kommandoen er ferdig før alarmen vert vist." @@ -3273,8 +3419,9 @@ msgstr "Handling etter alar&m:" #: specialactions.cpp:165 msgid "" "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer " +"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or " +"closed." msgstr "" #: templatedlg.cpp:47 @@ -3467,97 +3614,15 @@ msgstr "Gjenopprett alarm" msgid "Reactivate multiple alarms" msgstr "Gjenopprett fleire alarmar" -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Eigendefinert …" - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "Dato kan ikkje vere tidlegare enn %1" - -#: lib/dateedit.cpp:69 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "Dato kan ikkje vere seinare enn %1" - -#: lib/dateedit.cpp:81 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Feila med å køyra kommando (skaltilgang er ikkje autorisert):" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Feila med å køyra kommando:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Feil ved køyring av kommando:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "minutes" -msgstr "time/minutt" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -#, fuzzy -msgid "Minutes" -msgstr "Timar/Minutt" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "time/minutt" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Timar/Minutt" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "dag" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Dagar" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "veke" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Veker" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "" -"Trykk Shift-tasten med du klikkar på talbokspilene for å stilla inn tida med " -"større steg (6 timar / 5 minutt)." - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm-nisse" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "Alarmnissen KAlarm" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Utviklar" +#: kalarmui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Handlingar" -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg utviklar" +#: kalarmui.rc:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Vis innstillingar" #~ msgid "" #~ "_: first week of January\n" @@ -3565,24 +3630,29 @@ msgstr "Opphavleg utviklar" #~ msgstr "i:" #~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition " +#~ "dialog\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)" #~ msgid "" #~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" #~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikkje utsetja til etter alarmen si neste gjentaking (for tida %1)" #~ msgid "Recurrence:" #~ msgstr "Gjentaking:" #~ msgid "" #~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the " +#~ "Simple Repetition dialog." #~ msgstr "" #~ "Kor ofte alarmen vert gjenteken.\n" -#~ "Gjentaking av alarmen vert sett opp i gjentakingsfana og i «Enkel gjentaking»-dialogvindauget." +#~ "Gjentaking av alarmen vert sett opp i gjentakingsfana og i «Enkel " +#~ "gjentaking»-dialogvindauget." #~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" #~ msgstr "Set opp ein enkel eller ekstra gjentaking" @@ -3593,11 +3663,13 @@ msgstr "Opphavleg utviklar" #~ msgid "" #~ "Use this dialog either:\n" #~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" -#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a " +#~ "repetition." #~ msgstr "" #~ "Bruk denne dialogen anten:\n" #~ "- i staden for gjentakingsfana, eller\n" -#~ "- etter bruk av gjentakingsfana for å setja opp ei gjentaking inni ei gjentaking." +#~ "- etter bruk av gjentakingsfana for å setja opp ei gjentaking inni ei " +#~ "gjentaking." #~ msgid "Message color" #~ msgstr "Meldingsfarge" @@ -3614,17 +3686,24 @@ msgstr "Opphavleg utviklar" #~ msgid "Alarm List" #~ msgstr "Alarmliste" -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm " +#~ "is due" #~ msgstr "Oppgje om alarmtidspunktet skal visast i alarmlista." -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Oppgje om det skal visast kor lenge det er til alarmen blir utløyst i alarmlista" +#~ msgid "" +#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is " +#~ "due" +#~ msgstr "" +#~ "Oppgje om det skal visast kor lenge det er til alarmen blir utløyst i " +#~ "alarmlista" #~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" #~ msgstr "Vel om forfalne alarmar skal visast i alarmlista." #~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." -#~ msgstr "Skriv inn ein kommando som skal køyrast etter at alarmvindauget er lukka." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn ein kommando som skal køyrast etter at alarmvindauget er lukka." #~ msgid "&Alarms Enabled" #~ msgstr "Alarmar &slått på" @@ -3637,8 +3716,12 @@ msgstr "Opphavleg utviklar" #~ msgstr "Re&peter" #, fuzzy -#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." -#~ msgstr "Viss avkryssa vil ein lyd bli avspelt når ei melding vert vist. Trykk på knappen til høgre for å velja ein lyd." +#~ msgid "" +#~ "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of " +#~ "sound from the displayed options." +#~ msgstr "" +#~ "Viss avkryssa vil ein lyd bli avspelt når ei melding vert vist. Trykk på " +#~ "knappen til høgre for å velja ein lyd." #, fuzzy #~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." @@ -3646,11 +3729,15 @@ msgstr "Opphavleg utviklar" #, fuzzy #~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." -#~ msgstr "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga vert vist." +#~ msgstr "" +#~ "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge " +#~ "meldinga vert vist." #, fuzzy #~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." -#~ msgstr "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge meldinga vert vist." +#~ msgstr "" +#~ "Viss denne er avkryssa, vil lydfila bli spelt om og om igjen så lenge " +#~ "meldinga vert vist." #~ msgid "" #~ "%1\n" @@ -3757,8 +3844,12 @@ msgstr "Opphavleg utviklar" #~ msgid "day" #~ msgstr "dag" -#~ msgid "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound file is selected, a beep will sound." -#~ msgstr "Vel ei lydfil som blir avspelt når ei melding vert vist. Viss ingen lydfil er valt, vil ein pipelyd bli spelt av." +#~ msgid "" +#~ "Select a sound file to play when the message is displayed. If no sound " +#~ "file is selected, a beep will sound." +#~ msgstr "" +#~ "Vel ei lydfil som blir avspelt når ei melding vert vist. Viss ingen " +#~ "lydfil er valt, vil ein pipelyd bli spelt av." #~ msgid "Play '%1'" #~ msgstr "Spel «%1»" -- cgit v1.2.1