From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-nn/messages/tdeutils/khexedit.po | 2074 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2074 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-nn/messages/tdeutils/khexedit.po (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdeutils/khexedit.po') diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..b7e9ff950ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2074 @@ +# translation of khexedit.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999-2000,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Løyve" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "Spes&iell" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "Dokum&entkoding" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Dokument-tab" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Konverterings&felt" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Søkelin&je" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Teikntabell" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Desimal" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Heksadesimal" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Set inn så mange teikn:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Innebygd heks-redigeringsprogram" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Utviklar" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Verdikoding" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Heksadesimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Desimal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Oktal" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Binær" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "&Teiknkoding" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Vis teikn som &ikkje kan skrivast ut (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Endra storleik på stil" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Ikkje endra storleik" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Lås grupper" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Bruk &full storleik" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Linjeoffset:" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolonnar" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "&Verdikolonne" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Teiknkolonne" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Begge kolonnar" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Des" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Finn" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Bakover" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ikkje skil mellom store og små bokstavar" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Konvertering" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Heks-redigeringsprogram for KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Hopp til «offset»" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Opna fil(er)" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dette programmet brukar endra kode og teknikkar frå andre KDE-program,\n" +"spesielt kwrite, kiconedit og ksysv. Takk til forfattarar og vedlikehaldarar.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, har laga delar av funksjonen for\n" +"bit-byting.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, har laga delar av\n" +"bitstraum-funksjonen i konverteringsfeltet.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, har utvida funksjonane i\n" +"tekstdialoglista.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, har kome med svært\n" +"gode rapportar som har fjerna nokre stygge feil.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Trekk ut tekstar" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minimumslengd:" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Bruk" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ikkje omsyn til bokstavstorleik" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Vis offset som &desimal" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Offset" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Tekst" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Tal på tekstar:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Vist:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Filteruttrykket du har oppgjeve er ulovleg. Du må oppgje eit lovleg regulært " +"uttrykk.\n" +"Hald fram utan filter?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Åtvaring: Dokumentet er endra sidan siste oppdatering" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1… %2 av %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1… %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Gå til offset" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "O&ffset:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "F&rå skrivemerket" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Bakover" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Ver synleg" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "Fo&rmat:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "F&inn:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "I &utval" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Bruk navigator" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Utan omsyn til &bokstavstorleik" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Finn (Navigator)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Ny nø&kkel" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Neste" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Søkjer etter:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Finn og byt ut" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "Fo&rmat (finn):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "For&mat (byt ut):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "&Byt ut:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "S&pør" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Kjelde- og målverdiar kan ikkje vera like." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Byt ut &alle" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Ikkje byt ut" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Byt ut valt data ved skrivemerket?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Binærfilter" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "O&perasjon:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "Fo&rmat (operand):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perand:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Bytteregel" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "&Gruppestorleik [byte]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "S&kift-storleik [bit]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Skiftestorleik er null." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Bytteregelen definerer inga byting." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Set inn mønster" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Storleik:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "Fo&rmat (mønster):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Mønster:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Offset:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "R&epeter mønster" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "Sett &inn ved skrivemerket" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Førespurnaden din kan ikkje handsamast." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Sjekk argument(a) og prøv igjen." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Ugyldig(e) argument" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Du må oppgje ei målfil." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Du har oppgjeve ei mappe som finst frå før." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne fila." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Du har oppgjeve ei eksisterande fil.\n" +"Vil du skriva over ho?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Vanleg tekst" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND data" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR data" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR data" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERT data" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE data" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE data" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT data" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Bytt enkle bit" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "Signert 8-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "Usignert 8-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "Signert 16-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "Usignert 16-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "Signert 32-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "Usignert 32-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32-bit flyttal:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64-bit flyttal:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Heksadesimal:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Oktal:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Binær:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Vis «little endian»-koding" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Vis usignert som heksadesimal" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Straumlengd:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Fast 8-bit:" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Bitvindauge:" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Bitvindauge" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Konverterar" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Ved skrivemerket" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Desimal:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "Set &inn …" + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&ksporter …" + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Avbryt operasjon" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Be&rre lesing" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Till&at endring av storleik" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Nytt &vindauge" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Lukk &vindauge" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Gå til offset …" + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "Sett inn &mønster …" + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Kopier som &tekst" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Lim inn i ny &fil" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Lim inn i nytt &vindauge" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Vis o&ffset-kolonne" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Vis tekst&felt" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Off&set som desimal" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "&Store bokstavar (data)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "S&tore bokstavar (offset)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Standard" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Trekk ut tekstar …" + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Binærfilter …" + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Teikntabell" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "K&onverterar" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistikk" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Byt ut bokmerke" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Fjern bokmerke" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Fjer&n alle" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Gå til &neste bokmerke" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Gå til &førre bokmerke" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Vis f&ull sti" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Gøym" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Over redigeringsvindauget" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "&Under redigeringsvindauget" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flytande" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "Inklud&er i hovudvindauget" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Dra dokument" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Dra dokument" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Slå av/på skrivebeskytting" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Utval: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Storleik: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Offset: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "LS" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Offset:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Storleik:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Ikkje-lokal nyleg bruka fil: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Kan ikkje laga nytt vindauge.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Det finst vindauge med ulagra, endra dokument. Om du avsluttar no, vil du mista " +"desse endringane." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Storleik: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "L" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Offset: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "INN" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Koding: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Utval:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Ingen data" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Ikkje nok minne" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Lista er full" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Feil ved leseoperasjon" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Feil ved skriveoperasjon" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Tomt argument" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Ulovleg argument" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Nullpeikar-argument" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Bryt buffer" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Ingen data er valt" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Tomt dokument" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Ingen aktive dokument" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Ingen data er markert" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Dokumentet er skrivebeskytta" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Dokumentet er verna mot endring av storleiken" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operasjonen vart stoppa" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Ulovleg modus" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Programmet er opptatt, prøv igjen seinare" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Verdien er ikkje innan lovleg område" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operasjonen vart avbroten" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Flia kunne ikkje opnast for skriving" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Fila kunne ikkje opnast for lesing" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjend feil" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Standard" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7-bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Utan tittel %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Klarte ikkje laga nytt dokument" + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operasjon mislukkast" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Set inn fil" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Berre lokale filer er støtta enno." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dette dokumentet er endra.\n" +"Vil du lagra det?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Dette dokumentet er lagra på disken.\n" +"Om du lagrar no, vil du mista dei endringane.\n" +"Hald fram?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Eit dokument med dette namnet finst frå før.\n" +"Vil du skriva over det?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Dette dokumentet finst ikkje på disken." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Dette dokumentet er endra på disken og inneheld dessutan ulagra endringar.\n" +"Dersom du lastar det inn på nytt no, går endringane tapt." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Dette dokumentet inneheld ulagra endringar.\n" +"Dersom du lastar det inn på nytt no, går endringane tapt." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Skriv ut heks-dokument" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva ut data.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print threshold exceeded." +"
You are about to print one page." +"
Proceed?
\n" +"Print threshold exceeded." +"
You are about to print %n pages." +"
Proceed?
" +msgstr "" +"Utskriftsgrensa er overskriden. " +"
Du er i ferd med å skriva ut ei side." +"
Hald fram?
\n" +"Utskriftsgrensa er overskriden. " +"
Du er i ferd med å skriva ut %n sider." +"
Hald fram?
" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Kan ikkje eksportera data.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Kodinga du har valt kan ikkje gjerast om.\n" +"Om du går tilbake til den opphavlege kodinga seinare, finst det ingen garanti " +"for at data kan tilbakeførast til den opphavlege tilstanden." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Koding" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Koding" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje koda data.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Bokmerke som vert sletta er tapt for alltid.\n" +"Hald fram?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Fann ikkje søkjenøkkel i dokumentet." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutten på dokumentet er nådd.\n" +"Hald fram frå starten?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Starten av dokumentet er nådd.\n" +"Hald fram frå slutten?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Førespurnaden din kan ikkje handsamast.\n" +"Ingen søkjemønster definert." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Finn og byt ut" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Fann ikkje søkjenøkkel i det valte området." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Operation complete." +"
" +"
One replacement was made.
\n" +"Operation complete." +"
" +"
%n replacements were made.
" +msgstr "" +"_n: Operasjon ferdig." +"
" +"
Bytt ut éin gong.
\n" +"Operasjon ferdig." +"
" +"
Bytt ut %n gongar.
" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Ikkje tilgjengeleg enno.\n" +"Definer di eiga koding." + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje samla inn tekstar.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Samla inn tekstar" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Ikkje tilgjengeleg enno.\n" +"Definer ein «record» (struktur) og fyll han med data frå dokumentet" + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Postvisar" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje samla inn dokumentstatistikkar.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Samla inn dokumentstatistikk" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Ikkje tilgjengeleg enno.\n" +"Lagra eller last inn ditt favorittoppsett" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilar" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misforma URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Les URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Klarte ikkje lagra ikkje-lokal fil." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Skrivefeil" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Den oppgjevne fila finst ikkje.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Les" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har oppgjeve ei mappe.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har ikkje lesetilgang til denne fila.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje opna fil.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje lesa fil.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Du har oppgjeve ei mappe." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Du har ikkje skrivetilgang." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Feil ved opning av fil." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva data til disk.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Kan ikkje laga tekstbuffer.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Feil ved lasting" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Les" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Skriv" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Set inn" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Skriv ut" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Samla inn tekstar" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksporterer" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Skannar" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta lesinga?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Vil du verkeleg avbryta skrivinga?\n" +"ÅTVARING: Om du avbryt, kan du øydeleggja data på disken." + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta innsetjinga?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta utskrifta?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta kodinga?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta tekstskanninga?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta eksporteringa?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Samla inn dokumentstatistikkar" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Vil du verkeleg avbryta dokumentskanninga?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Klarte ikkje gjera operasjonen ferdig.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Eksporter dokumentet" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Rein tekst" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "HTML-tabellar" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Rik tekst (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "C-tabell" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Mål:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Pakkemappe)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Eksporter område" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Alt" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Utval" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Område" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&Frå offset:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&Til offset:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Ingen val for dette formatet." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "HTML-val (ein tabell på kvar side)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Linjer i kvar tabell:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "Filnamn-&prefiks (i pakke):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Filnamn med sti" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Sidetal" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "Topptekst &over teksten:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Botntekst under teksten:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "Knyt «index.html» til &innhaldsfila" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "Inkluder &navigeringslinje" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Bruk berre svart/kvitt" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "C-tabellval" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Tabellnamn:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Element-type" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Element per linje:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Skriv usignerte verdiar heksadesimalt" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "Filnamn-prefikset kan ikkje innehalda tomme teikn eller punkt-teikn" + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Dette formatet er ikkje støtta enno." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Du må oppgje eit mål" + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Klarte ikkje laga ny mappe" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Du har oppgjeve ei eksisterande fil" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Du har ikkje skrivetilgang til denne mappa." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Du har valt ei mappe som finst frå før.\n" +"Om du held fram, vil du kanskje mista filer i området «%1» til «%2».\n" +"Hald fram?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjern bokmerke" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Byt ut bokmerke" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "til" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Førre" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Laga av khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Sideoppsett" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Margar [millimeter]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topp:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Botn:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "&Venstre:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "&Høgre:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Teikn toppt&ekst over teksten" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Venstre:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Midt på:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Høgre:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Kantlinje:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Enkel linje" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Teikn b&otntekst under teksten" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Filnamn:" + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Storleik [byte]:" + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Førekomst" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Prosent" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Oppsett" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Datautsjånad i skrivefelt" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Heksadesimalmodus" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Desimalmodus" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Oktalmodus" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Binærmodus" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Rein tekstmodus" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Standard l&injestorleik (byte):" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Kolo&nnestorleik (byte):" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Linjestorleiken er &fast (bruk rullefelt om naudsynt)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Lås &kolonne ved slutten av linja (når kolonnestorleiken > 1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Berre loddrett" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Berre vassrett" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Begge vegar" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Rutenett mellom teksten:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "&Venstre delingsbreidd (pikslar):" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "&Høgre delingsbreidd (pikslar):" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "&Delingsmarg (pikslar):" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "&Kantmarg (pikslar):" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Kolonnedelin&g er lik eitt teikn" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Kolonnedeli&ng (pikslar):" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Skrivemerke" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Skrivemerkeåtferd (gjeld berre i skrivefeltet)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Blinking" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Ikkje b&link" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "&Blinkeintervall (ms):" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Br&uk alltid blokkskrivemerke (rektangulær)" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Bruk &tjukt skrivemerke i innsetjingsmodus" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Skrivemerkeåtferd når redigeringsvindauget mistar fokus" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Stopp blinking (om blinking er slått på)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "S&kjul" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Ikkje gjer &noko" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Skrivefeltfargar (merkingsfargen til systemet vert alltid bruka)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Bruk systemfargar (som valt i kontrollsenteret)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Bakgrunn for oddetalslinjer" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Bakgrunn for partalslinjer" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Offset-bakgrunn" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Inaktiv bakgrunn" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Tekst i partalskolonnar" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Tekst i oddetalskolonnar" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Tekst som ikkje kan skrivast ut" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Offset-tekst" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Sekundær tekst" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Merka bakgrunn" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Merka tekst" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Skrivemerkebakgrunn" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Skrivemerketekst (blokkforma)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Bokmerkebakgrunn" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Bokmerketekst" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Delelinje" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Rutenett" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Skrifttype (skrivefeltet kan berre bruka skrifter med fast breidd)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Bruk systemskrift (som valt i kontrollsenteret)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Skrifttype for KHexEdit-skrivefelt" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Teikn for ikkje-skrivbare teikn:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Filhandsaming" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Mest nyleg bruka dokument" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Alle nyleg bruka dokument" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Opna dok&ument ved oppstart:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "&Hopp til førre skrivemerkeposisjon ved oppstart" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Opna dokument med skri&vebeskytting slått på" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "Hugs &skrivemerkeposisjon etter å ha lasta dokumentet på nytt" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Lag ein &reservekopi ved lagring av dokumentet" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Ikkje lagra dokumentlista «&Nyleg» ved avslutting" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Her vel du om KHexEdit skal gløyma lista over nyleg bruka dokument når " +"programmet avsluttar.\n" +"Merk: KDE har ei anna liste over nyleg bruka dokument, som ikkje vert påverka " +"av dette valet." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Tøm lista over nyleg bruka dokument" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Trykk på denne knappen for at KHexEdit skal gløyma lista over nyleg bruka " +"dokument.\n" +"Merk: KDE har ei anna liste over nyleg bruka dokument, som ikkje vert påverka " +"av dette valet." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Ymse eigenskapar" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "Kopier auto&matisk til utklippstavla når utvalet er klart" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "&Skriveprogrammet startar i innsetjingsmodus" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Stadfest &omstart (frå starten eller slutten) under søking" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Skrivemerket hoppar til &næraste byte ved flytting" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Lydar" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Lag lyd ved &inndata-feil (t.d. skriving)" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Lag lyd ved &fatal feil" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Synleg bokmerke" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Bruk synlege bokmerke i offset-kolonnen" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Bruk synlege bokmerke i redigeringsfelta" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Stadfest når talet på utskrivne sider overskrid ei &grense" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Grense (sider):" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "&Angregrense:" -- cgit v1.2.1