From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pa/messages/tdebase/khelpcenter.po | 618 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 618 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pa/messages/tdebase/khelpcenter.po (limited to 'tde-i18n-pa/messages/tdebase/khelpcenter.po') diff --git a/tde-i18n-pa/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..265088968a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pa/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,618 @@ +# translation of khelpcenter.po to Punjabi +# Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# A S Alam , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:09+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "ਕੇਡੀਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੩, ਕੇਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ ਖੋਜੀ" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਫਾ ਸਹਾਇਤਾ" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਧਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "ਫੋਂਟ ਸੰਰਚਨਾ" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "ਅਕਾਰ" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ(&i):" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "ਮੱਧਮ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ(&e):" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ਮਿਆਰੀ ਫੋਂਟ(&t):" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਫੋਂਟ(&i):" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif ਫੋਂਟ:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif ਫੋਂਟ:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "ਤਿਰਛੇ ਫੋਂਟ(&I):" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਫੋਂਟ(&F):" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(&D):" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਇਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਅਨੁਕੂਲਣ(&F):" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇ ਨਾਲ" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੁੜ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...ਮੁਕੰਮਲ" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"ਚੁਣੀ ਅੰਤਿਕਾ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: ਫਾਇਲ 'glossary.html.in'! ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"ht://dig HTML ਖੋਜ ਇੰਜਣ ਨਾਲ ਪੂਰੇ ਪਾਠ ਫੀਚਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ " +"ht://dig ਤੇ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ht://dig ਪੈਕੇਜ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig ਮੁੱਢਲਾ ਸਫਾ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "ਕਾਰਜ ਟਿਕਾਣਾ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "htsearch CGI ਕਾਰਜ ਲਈ URL ਦਿਓ।" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "ਆਪਣੇ htdig ਤਤਕਰਾ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਰਸਤਾ ਇਥੇ ਦਿਓ।" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig ਡਾਟਾਬੇਸ:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "htdig ਡਾਟਾਬੇਸ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਰਸਤਾ ਭਰੋ।" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "ਵਰਗ ਰਾਹੀਂ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਫੋਲਡਰ:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਏ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਮਾਣ ਲਾਗ:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਮਾਣ ਸਮਾਪਤ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "ਵੇਰਵਾ <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "ਵੇਰਵਾ >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "ਹਾਲਤ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "ਤਬਦੀਲ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "ਫੋਲਡਰ %1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "ਗੁੰਮ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਹੈਂਡਲਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "ਕਮਾਂਡ '%1' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਤਤਕਰਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter ਤਤਕਰਾ ਨਿਰਮਾਤਾ" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) ੨੦੦੩, ਕੇਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ ਖੋਜੀ" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "ਖੋਜ ਗਲਤੀ ਲਾਗ" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "ਤਿਆਰ" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸਫ਼ਾ" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "ਅੱਗੇ ਸਫ਼ਾ" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਅਗਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਓ" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "ਤਤਕਰਾ(&C)" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "ਤਤਕਰਾ" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "ਤਤਕਰੇ ਤੇ ਜਾਓ" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "ਆਖਰੀ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ(&L)" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "ਖੋਜ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "ਫੋਟ ਸੰਰਚਨਾ....." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "ਖੋਜ ਸਾਫ਼" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "ਖੋਜ(&S)" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ(&l)" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਫ਼ਾ" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ।" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਅਜੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਕੀ ਤਤਕਰਾ ਹੁਣ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "ਬਣਾਓ" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ਜਾਓ(&G)" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "ਤਤਕਰਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰੇ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ ਹੈ।" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਟੈਬ" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "ਗਲਤੀ: ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਕਿਸਮ '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਖੋਜ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਲਈ ਖੋਜ-ਹੈਂਡਲਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਖੋਜ ਹੈਂਡਲਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ।" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' ਲਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ '%1' ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "ਕੋਈ ਖੋਜ ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ URL ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "ਗਲਤੀ: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "ਅਤੇ" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ਜਾਂ" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "ਢੰਗ(&M):" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "ਅਧਿਕ ਨਤੀਜੇ(&r):" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "ਸੀਮਾ ਚੋਂਣ(&S):" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "ਸੀਮਾ" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "ਖੋਜ ਤਤਕਰਾ ਬਣਾਓ(&I)..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "ਸੋਧ" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "ਸਭ" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ਅਣਜਾਣ" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਹੜੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "ਕੇ ਵੇਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਟੀਮ ਉਪਭੋਗੀ-ਸਹਾਇਕ ਯੂਨੈਕਸ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ ਉੱਤੇ ਸਵਾਗਤ ਕਰਦੀ ਹੈ।" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵੇਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਨੈਕਸ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ " +"ਹੈ, ਇੱਕ\n" +"KDE ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ, ਸਮਕਾਲੀ ਫੰਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਯੂਨੈਕਸ\n" +"ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿਲ-ਖਿੱਚਵਾਂ \n" +"ਗਰਾਫਿਕਲ ਅੰਦਾਜ਼ ਵਰਗੇ ਫੀਚਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "ਇਹ ਕੇ ਵੇਹੜਾ ਵਾਤਾਵਰਣ ਕੀ ਹੈ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "ਲਾਭਦਾਇਕ ਸਬੰਧ" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੋ" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "ਵੇਹੜੇ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਛੇਤੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "ਕੇਡੀਈ(KDE) ਉਪਭੋਗੀ ਦਿਸ਼ਾ-ਨਿਰਦੇਸ਼" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਦੇ ਸਵਾਲ" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "ਕਿੱਕਰ ਵੇਹੜਾ ਪੈਨਲ" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "ਕੇਡੀਈ (KDE) ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧਕ ਤੇ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ਸਬੰਧ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਦੀ ਨਕਲ" -- cgit v1.2.1