From a24d142af7979e8e36d88059cf94ec7336f6b8fe Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster. This module lets you configure your cache settings."
+"p> The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster. Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache). Moduł pozwala na konfigurację ustawień bufora (cache). Bufor jest wewnętrzną pamięcią podręczną Konquerora, gdzie zapisywane są "
"ostatnio czytane strony. Przy próbie ponownego pobrania takiej strony nie "
"będzie ona ściągana przez sieć, ale pobrana z tego bufora, co jest znacznie "
@@ -65,36 +64,34 @@ msgstr "&Zarządzanie"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-" Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
-" Ponieważ większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a "
-"korzyściami ze stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich "
-"obsługi. Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy "
-"serwer chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych "
-"sklepów internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+" Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie "
+"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można "
+"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny "
+"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka. Ponieważ "
+"większość ludzi pragnie kompromisu między prywatnością a korzyściami ze "
+"stosowania ciasteczek, dlatego TDE pozwala na dostosowania ich obsługi. "
+"Można zatem ustawić domyślną politykę tak, by za każdym razem gdy serwer "
+"chce zapisać ciasteczko użytkownik był pytany o zgodę. Dla zaufanych sklepów "
+"internetowych można ustawić domyślną politykę na akceptację, by uniknąć "
"ciągłych pytań przy każdym otrzymaniu ciasteczka."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -118,8 +115,10 @@ msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania informacji"
#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr "Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać informacji o ciasteczkach przechowywanych na tym komputerze."
#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
@@ -135,57 +134,60 @@ msgstr "Zmień politykę wobec ciasteczek"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-" Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie użyteczne. Na przykład są często "
-"używane przez sklepy internetowe, aby można było umieszczać różne rzeczy w "
-"'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny internetowe wymagają, by przeglądarka "
-"obsługiwała ciasteczka."
+" However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies. Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the "
+"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+" Mimo to, ciasteczka są niejednokrotnie "
+"użyteczne. Na przykład są często używane przez sklepy internetowe, aby można "
+"było umieszczać różne rzeczy w 'koszyku z zakupami'. Niektóre witryny "
+"internetowe wymagają, by przeglądarka obsługiwała ciasteczka."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -199,17 +201,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-" Examples of VALID entries:"
-" Examples of INVALID entries:"
-" Przykłady poprawnych adresów:"
-" Przykłady błędnych adresów: "
-" Examples of VALID entries: Examples of INVALID entries: Przykłady poprawnych adresów: Przykłady błędnych adresów: NOTE: Wildcard matching such as NOTE: Wildcard matching "
+"such as Uwaga: Znaki specjalne, takie jak Uwaga: Znaki "
+"specjalne, takie jak A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
-"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych stron "
-"dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie. Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści. Uwaga: niektóre serwery pośredniczący realizują obie funkcje. A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering. Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block."
+"p> Note: Some proxy servers provide both services. Serwer pośredniczący to program, który działa między "
+"Twoim komputerem a Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie "
+"stron internetowy i/lub filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają "
+"szybszy dostęp do już odwiedzonych stron dzięki temu, że zawartość tych "
+"stron jest przechowywana lokalnie. Serwery filtrujące umożliwiają blokowanie "
+"reklam, spamu i innych niepożądanych treści. Uwaga: niektóre "
+"serwery pośredniczący realizują obie funkcje. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Please click on the "
+"Setup... button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored. Proszę kliknąć na przycisk Ustawienia..., by je poprawić - w "
-"przeciwnym razie dokonane zmiany zostaną anulowane. Proszę kliknąć na "
+"przycisk Ustawienia..., by je poprawić - w przeciwnym razie dokonane "
+"zmiany zostaną anulowane. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete. Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP. Po włączeniu tej opcji częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie "
-"\".part\". Będzie ono usunięte po zakończeniu przesyłania pliku. Zaznacza częściowo wysłane pliki FTP. Po włączeniu tej opcji "
+"częściowo przesłane pliki będą miały rozszerzenie \".part\". Będzie ono "
+"usunięte po zakończeniu przesyłania pliku. The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such. "
+msgstr ""
+" Dowiązania są używane do przypisania "
+"domyślnego użytkownika do danego serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo "
+"do danego udostępnianego zasobu. Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe "
+"dowiązania będą tworzone dla logowania i dla używanych zasobów podczas "
+"przeglądania. Można je tutaj wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane "
+"lokalnie, ale w postaci nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne "
+"rozwiązanie, dlatego wpisy z podanych hasłem są wyraźnie oznaczone. This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in RFC 1928. If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled. Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla "
+"serwera SOCKS lub pośrednika. SOCKS jest protokołem do przechodzenia "
+"przez zapory sieciowych, opisanym na stronie RFC 1928. Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj "
+"się z administratorem lub pozostaw tę opcję wyłączoną. This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications. NOTE:"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+" Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem "
+"niezbędna, gdyż niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, "
+"gdy wykryją, że nie są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub "
+"Internet Explorera, nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z "
+"wyświetleniem takich stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować "
+"własny tekst identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ "
+"serwery takie mogą używać niestandardowych protokołów i specyfikacji."
+"p> UWAGA: Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w "
+"okienku dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku "
+"tytułowym okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Rozmiar bufora na dysku:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " KB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Wyczyść bufor"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Używaj b&ufora"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by strony internetowe były przechowywane w "
"buforze na dysku komputera. Przyspieszy to przeglądanie, gdyż strony będą "
"ściągane tylko, gdy staną się nieaktualne. Ma to szczególne znaczenie przy "
"wolnym łączu do sieci."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Zapewniaj aktualność bufora"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr "Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr ""
+"Przed wyświetleniem zachowanej kopii strony sprawdza, czy jest ona aktualna."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Używaj bufora kiedy tylko można"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. Dopiero "
-"gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można nacisnąć na "
-"przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
+"Po włączeniu tej opcji strona zawsze najpierw jest szukana w buforze. "
+"Dopiero gdy jej tam nie ma, jest ona ściągana z Internetu. Zawsze można "
+"nacisnąć na przycisk Odśwież, aby obejrzeć najnowszą wersję."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Praca &bez sieci"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nie pobiera stron, których nie ma w buforze. Tryb bez sieci chroni przed "
"wyświetlaniem stron, które nie zostały jeszcze odwiedzone."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to "
+"store the address of the FTP proxy server. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
" Można też kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\""
-", by automatycznie wykryć tę zmienną. Można też kliknąć na "
+"przycisk \"Autodetekcja\", by automatycznie wykryć tę zmienną. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
" Można też kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\""
-", by automatycznie wykryć tę zmienną. Można też kliknąć na "
+"przycisk \"Autodetekcja\", by automatycznie wykryć tę zmienną. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
" Można też kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\""
-", by automatycznie wykryć tę zmienną. Można też "
+"kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\", by automatycznie wykryć tę "
+"zmienną. This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+" Próba rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich "
-"jak HTTP_PROXY, FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY. Próba "
+"rozpoznania działa szukając standardowych zmiennych, takich jak HTTP_PROXY, "
+"FTP_PROXY czy HTTPS_PROXY. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
" Można też kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\""
-", by automatycznie wykryć tę zmienną. Można też kliknąć na przycisk \"Autodetekcja\", "
+"by automatycznie wykryć tę zmienną. \n"
+"and customize it to suit your privacy needs. \n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
" Uwaga: wyłączenie ciasteczek może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. "
-" Uwaga: wyłączenie ciasteczek "
+"może uniemożliwić korzystanie z wielu serwerów. Np. podczas przeglądania strony na serwerze www.kde.pl "
-"przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego właśnie serwera. Utrudnia to "
-"działanie serwerom zbierającym informację o odwiedzanych przez Ciebie "
-"miejscach. Np. podczas przeglądania strony na "
+"serwerze www.kde.pl przyjmowane będą jedynie ciasteczka z tego "
+"właśnie serwera. Utrudnia to działanie serwerom zbierającym informację o "
+"odwiedzanych przez Ciebie miejscach. \n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them. \n"
"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -928,51 +1024,45 @@ msgid ""
msgstr ""
" UWAGA: ta opcja razem z następną mają wyższy priorytet niż ustawienia "
-"domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa to "
-"bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu sesji. UWAGA: ta opcja razem z następną mają wyższy "
+"priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. "
+"Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną "
+"usunięte po zakończeniu sesji. \n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium. \n"
"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
" UWAGA: ta opcja razem z poprzednią mają wyższy priorytet niż "
-"ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego serwera. Jednocześnie zwiększa "
-"to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka zostaną usunięte po zakończeniu "
-"sesji. UWAGA: ta opcja razem z poprzednią mają "
+"wyższy priorytet niż ustawienia domyślne i te specyficzne dla danego "
+"serwera. Jednocześnie zwiększa to bezpieczeństwo, ponieważ ciasteczka "
+"zostaną usunięte po zakończeniu sesji. \n"
+" \n"
"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
" Serwer pośredniczący to program, który działa między Twoim komputerem a "
"Internetem i dostarcza takich usług, jak buforowanie stron internetowy i/lub "
-"filtrowanie. Serwery buforujące umożliwiają szybszy dostęp do już odwiedzonych "
-"stron dzięki temu, że zawartość tych stron jest przechowywana lokalnie.Serwery "
-"filtrujące umożliwiają blokowanie reklam, spamu i innych niepożądanych "
-"treści. W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej poradzić się dostarczyciela "
-"usług internetowych lub administratora systemu.Cache
"
-"Cache
Bufor
"
-"Bufor
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"Ciasteczka
Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"Ciasteczka
Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz "
+"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na "
+"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, ze serwer WWW może "
+"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku "
+"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako "
+"ingerencję w prywatność. Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"Ciasteczka
Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz inne "
-"programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na życzenie "
-"zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może zapisać "
-"informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku Twojego "
-"komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako ingerencję w "
-"prywatność. "
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.Ciasteczka
Ciasteczka zawierają informacje, które Konqueror (oraz "
+"inne programy TDE używające protokołu HTTP) zapisuje na Twoim komputerze na "
+"życzenie zdalnego serwera internetowego. Oznacza to, że serwer WWW może "
+"zapisać informacje o Tobie i czynnościach podczas przeglądania na dysku "
+"Twojego komputera, aby je później wykorzystać. Można to traktować jako "
+"ingerencję w prywatność.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter "
+"HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128."
+"qt>"
msgstr ""
-"http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"
http://mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://moja firma.com, http:/mojafirma.com, file:/localhost
"
-"http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost"
+"code>
http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost
http://"
+"mojafirma.com, 192.168.10.1, mojafirma.com, localhost, http://localhost"
+"code>
http://moja firma.com, "
+"http:/mojafirma.com, file:/localhost
*.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, then simply enter .kde.org
*.kde.org
is not supported. If you want to match any "
+"host in the .kde.org
domain, then simply enter .kde.org"
+"code>
*.kde.org
"
-"nie są obsługiwane. Żeby dopasować wszystkie komputery z domeny "
-".kde.org
, należy podać po prostu .kde.org
*.kde.org
nie są obsługiwane. Żeby "
+"dopasować wszystkie komputery z domeny .kde.org
, należy podać "
+"po prostu .kde.org
Proxy
"
-"Pośrednik
"
-"Proxy
Pośrednik
Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Local Network Browsing
Here you setup your \"Network Neighborhood"
+"\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.
About the LAN ioslave "
+"configuration:
If you select it, the ioslave, if available, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"
Always means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"Przeglądanie sieci lokalnej
Ustawienia \"Otoczenia sieciowego\""
-". Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa wraz z "
-"procedurą rlan:/. "
-"
"
-"
Konfiguracja procedury LAN: "
-"
Po wyborze procedura ta (jeśli jest dostępna"
-") sprawdza, czy dany komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego "
-"otwarcia. Warto pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie "
-"sprawdzanie mogą uznać za próbę włamania na komputer."
-"
Zawsze oznacza, że wyświetlane będą odnośniki do usług, bez "
-"sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander "
+"Neundorf <neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Przeglądanie sieci lokalnej
Ustawienia \"Otoczenia sieciowego\""
+"b>. Można używać usługi LISa z procedurą we/wy lan:/, lub usługi ResLISa "
+"wraz z procedurą rlan:/.
Konfiguracja procedury LAN:
Po "
+"wyborze procedura ta (jeśli jest dostępna) sprawdza, czy dany "
+"komputer w sieci udostępnia daną usługę podczas próby jego otwarcia. Warto "
+"pamiętać, że paranoicznie ostrożni użytkownicy takie sprawdzanie mogą uznać "
+"za próbę włamania na komputer.
Zawsze oznacza, że wyświetlane będą "
+"odnośniki do usług, bez sprawdzania, czy w rzeczywistości są dostępne. "
"
Nigdy oznacza że odnośników w ogóle nie będą widoczne. W obu "
-"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie się "
-"uznanym za hackera."
-"
"
-"
Więcej informacji na temat usługi LISa można znaleźć na stronie domowej LISa "
-"lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem <neundorf@kde.org>."
+"wypadkach nie będą sprawdzane usługi zdalnego komputera, więc nie zostanie "
+"się uznanym za hackera.
Więcej informacji na temat usługi LISa "
+"można znaleźć na stronie "
+"domowej LISa lub kontaktując się z Alexandrem Neundorfem <neundorf@kde.org>."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -492,8 +483,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP spoza "
-"zapory sieciowej."
+"Włącza tryb\"pasywny\" FTP. Jest to konieczne, by umożliwić działanie FTP "
+"spoza zapory sieciowej."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -501,425 +492,530 @@ msgstr "Zaznacz &częściowo przesłane pliki"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"Ustawienia sieciowe
Można tu określić zachowanie programów TDE "
-"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się przekroczenia "
-"limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z siecią, "
-"dostosowanie tych wartości może być przydatne."
+"używających Internetu lub połączeń sieciowych. Jeśli zdarzają się "
+"przekroczenia limitów czasu lub jeśli korzysta się z modemu do łączenia z "
+"siecią, dostosowanie tych wartości może być przydatne."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzucaj"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Domyślne hasło:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the Browse server field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The Broadcast address "
+"and WINS address fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.Udostępniane zasoby Windows
Konqueror może korzystać z zasobów "
+"udostępnianych przez Windows, o ile zostanie poprawnie skonfigurowany. Jeśli "
+"jest konkretny komputer, którego chcesz użyć do przeglądania, wtedy wpisz go "
+"do pola Serwer przeglądania. Jest to konieczne, jeśli lokalnie nie "
+"jest uruchomiony serwer Samby. Adres rozgłoszeniowy oraz Adres "
+"WINS są także dostępne jeśli używana jest Samba (i można odczytać opcje "
+"z 'smb.conf'). W każdym wypadku adres rozgłoszeniowy (interfejsy w 'smb."
+"conf') musi zostać podany jeżeli został źle zgadnięty albo w komputerze jest "
+"więcej kart sieciowych. Stosowanie serwera WINS zwykle poprawia osiągi i "
+"znacząco obniża ruch w sieci. SOCKS
SOCKS
%1
Do you "
+"want to replace it?
%1
została już określona. Zmienić "
+"ją?Browser Identification
The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.Identyfikacja przeglądarki
Okno dialogowe identyfikacji przeglądarki "
+"pozwala w pełni skonfigurować sposób, w jaki Konqueror przedstawia się "
+"serwerom WWW.\n"
"
"
-""
-"
UWAGA: "
-"ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe ustawienia domyślne.\n"
+"
"
+"UWAGA: ustawienia dla poszczególnych domen mogą zmienić powyższe "
+"ustawienia domyślne.\n"
"
W razie wątpliwości co do tej opcję najlepiej "
+"poradzić się dostarczyciela usług internetowych lub administratora systemu."
+"p>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z &Internetem"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "&Automatycznie wykryj konfigurację"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings. \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD). \n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
" Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu "
-"Web Proxy Auto-Discovery (WPAD). Uwaga: Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych dystrybucjach "
-"Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na stronie "
-"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+" Automatyczne wykrywanie jest wykonywane przy pomocy protokołu Web "
+"Proxy Auto-Discovery (WPAD). Uwaga: Ta opcja może nie działać poprawnie w niektórych "
+"dystrybucjach Linuksa/Uniksa. W razie problemów możesz zgłosić błąd na "
+"stronie http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings. \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
" Zmienne środowiskowe takie jak HTTP_PROXY czy NO_PROXY "
-"są używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
+" Zmienne środowiskowe takie jak HTTP_PROXY czy NO_PROXY są "
+"używane zwykle w instalacjach Uniksa w systemach z wieloma użytkownikami, "
"gdzie ustawienia serwera pośredniczącego są wykorzystywane przez wiele "
"programów. \n"
+"Use persistent proxy connection. \n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
" \n"
+"Użyj trwałego połączenia z pośrednikiem. \n"
"Trwałe połączenie z pośrednikiem jest szybsze, ale działa jedynie z "
-"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. Nie "
-"należy używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
+"pośrednikami, które są zgodne ze standardem HTTP 1.1. Nie należy "
+"używać tej opcji z pośrednikami niezgodnymi z HTTP 1.1, takimi jak "
"JunkBuster i WWWOffle.\n"
" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here. This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites. If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
" Takie zachowanie jest przydatne, jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego "
-"tylko dla kilku witryn. W bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego Takie zachowanie jest przydatne, "
+"jeśli chce się użyć serwera pośredniczącego tylko dla kilku witryn. W "
+"bardziej złożonych przypadkach lepiej użyć skryptu konfigurującego \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter UWAGA:W nazwie NIE można używać masek takich jak \"*,?\". Zamiast "
-"tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), do której będą "
-"pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie serwery TDE "
-"otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać UWAGA:W nazwie NIE można używać masek takich jak "
+"\"*,?\". Zamiast tego można podać nazwę domeny wyższego poziomu (krótszą), "
+"do której będą pasowały wszystkie poddomeny. Na przykład, żeby wszystkie "
+"serwery TDE otrzymywały fałszywą identyfikację, wystarczy podać \n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+" \n"
"To add a new site specific identification text, click the Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć Żeby dodać nową identyfikację dla wybranego serwera, należy kliknąć "
+" \n"
+"Send the browser identification to web sites. \n"
"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-" \n"
+"but rather customize it. \n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
" \n"
+"Wyślij identyfikację przeglądarki do serwerów. \n"
"UWAGA: Wiele serwerów potrzebuje tej informacji, by poprawnie "
"przygotować stronę, dlatego lepiej dostosować wysyłanie identyfikacji a nie "
-"całkowicie je wyłączyć. Domyślnie wysyłane jest minimum informacji identyfikujących. Tekst wysyłanej "
-"identyfikacji jest wyświetlony poniżej."
-"
.kde.org
- the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
+"used..kde.org
- the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with .kde.org
.\n"
".kde.org
"
-". Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich serwerów, których "
-"adres kończy się na .kde.org
.\n"
+"identyfikacja. .kde."
+"org
. Fałszywa interpretacja zostanie wtedy wysłana do wszystkich "
+"serwerów, których adres kończy się na .kde.org
.\n"
""
-"(eg. www.trinitydesktop.org)
or a domain "
-"(eg. trinitydesktop.org)
specific identification text."
-"(eg. www.trinitydesktop.org)
or a domain (eg. "
+"trinitydesktop.org)
specific identification text.New
"
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"
www.trinitydesktop.org
lub domeny.\n"
-""
-"Nowa
i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
-"identyfikację, należy użyć przycisku Zmień
. Przycisk "
-"Usuń
pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
+"Tu można zmodyfikować domyślną identyfikację przeglądarki, albo "
+"identyfikację właściwą dla danego serwera, np. www.trinitydesktop.org"
+"code> lub domeny.\n"
+"
Nowa
i podać odpowiednie informacje. Żeby zmienić istniejącą "
+"identyfikację, należy użyć przycisku Zmień
. Przycisk "
+"Usuń
pozwala usunąć identyfikację dla danego serwera.\n"
"
Domyślnie wysyłane jest minimum informacji " +"identyfikujących. Tekst wysyłanej identyfikacji jest wyświetlony poniżej." +"p> " -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 +#: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Domyślna identyfikacja" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 +#: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." msgstr "" -"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " -"zmienić za pomocą dostępnych opcji." +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można " +"go zmienić za pomocą dostępnych opcji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 +#: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." msgstr "" -"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można go " -"zmienić za pomocą dostępnych opcji." +"Tekst identyfikacji przeglądarki, wysyłany do odwiedzanych serwerów. Można " +"go zmienić za pomocą dostępnych opcji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 +#: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Dodaj nazwę s&ystemu operacyjnego" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 +#: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format -msgid "Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Dodaje nazwę systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 +#: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Dodaj &wersję systemu operacyjnego" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 +#: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Dodaje wersję systemu operacyjnego do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 +#: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Dodaj nazwę &platformy" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 +#: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "Dodaje nazwę platformy do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 +#: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Dodaj typ &komputera (procesora)" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 +#: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Dodaje typ procesora do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 +#: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Dodaj ustawienie &języka" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 +#: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "Dodaje język do tekstu identyfikującego przeglądarkę." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 +#: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identyfikacja dla wybranych serwerów" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 +#: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Nazwa serwera" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 +#: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 +#: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Przeglądarka" -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 +#: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji." +"List of sites for which the specified identification text will be used " +"instead of the default one." +msgstr "" +"Lista serwerów, dla których używany będzie zmodyfikowany tekst identyfikacji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 +#: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Dodaje nowy tekst identyfikacji dla serwera." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 +#: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Zmienia wybrany tekst identyfikacji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 +#: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Usuwa wybrany tekst identyfikacji." -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 +#: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Usuń wszystkie teksty identyfikacji." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Wyłącz pasywne FTP" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Kiedy połączenia FTP są pasywne, klient łączy się z serwerem, a nie odwrotnie, " -"dzięki temu zapora ogniowa nie blokuje połączenia. Starsze serwery FTP mogą " -"jednak nie obsługiwać trybu pasywnego." - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Zaznacz częściowo przesłane pliki" - -#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Kiedy plik jest wysyłany, jego rozszerzeniem jest \".part\". Po udanym wysłaniu " -"jego nazwa jest zmieniana na oryginalną." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "To jest konfiguracja tylko klienta, nie serwera Samby." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Domyślna nazwa użytkownika:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Domyślne hasło:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"
The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"
" -msgstr "" -"
Dowiązania są używane do przypisania domyślnego użytkownika do danego " -"serwera, ewentualnie od razu z hasłem albo do danego udostępnianego zasobu. " -"Jeśli zostanie ta opcja wybrana wtedy nowe dowiązania będą tworzone dla " -"logowania i dla używanych zasobów podczas przeglądania. Można je tutaj " -"wszystkie skonfigurować. Hasła są przechowywane lokalnie, ale w postaci " -"nieczytelnej. Nie jest to całkiem bezpieczne rozwiązanie, dlatego wpisy z " -"podanych hasłem są wyraźnie oznaczone.
" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE Moduł Konfiguracji SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Zmiana zostanie uwzględniona dopiero po ponownym uruchomieniu programu." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Obsługa SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Odnaleziono obsługę SOCKS i została ona pomyślnie zainicjalizowana." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Nie można wczytać SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.
" -"SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. " -"
If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.
" -msgstr "" -"Moduł pozwala na konfigurację obsługi SOCKS w TDE dla serwera SOCKS lub " -"pośrednika.
" -"SOCKS jest protokołem do przechodzenia przez zapory sieciowych, opisanym na " -"stronie RFC 1928.
" -"Jeśli nie wiesz, o co chodzi, skontaktuj się z administratorem lub pozostaw " -"tę opcję wyłączoną.
" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.
NOTE: " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"
Możliwość wysłania fałszywej identyfikacji jest czasem niezbędna, gdyż " -"niektóre witryny w sieci nie wyświetlają stron poprawnie, gdy wykryją, że nie " -"są połączone z nowymi wersjami Netscape Navigatora lub Internet Explorera, " -"nawet jeśli przeglądarka poradziłaby sobie bez zarzutu z wyświetleniem takich " -"stron. Dlatego dla takich witryn można skonfigurować własny tekst " -"identyfikujący. Niestety, to nie zawsze wystarcza, ponieważ serwery takie mogą " -"używać niestandardowych protokołów i specyfikacji.
" -"UWAGA: Aby dowiedzieć się więcej o poszczególnych opcjach w okienku " -"dialogowym, wystarczy kliknąć na przycisk krótkiej pomocy na pasku tytułowym " -"okienka, a potem kliknąć w odpowiednim polu." - -- cgit v1.2.1