From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po | 517 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 517 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..7f6423a45a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of kfindpart.po to Polish +# translation of kfindpart.po to +# Version: $Revision: 594088 $ +# translation of kfindpart.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz , 2002. +# Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:13+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, mgiedz@elka.pw.edu.pl" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Znajdź pliki/katalogi" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Gotów." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"znaleziono jeden plik\n" +"znaleziono %n pliki\n" +"znaleziono %n plików" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Wyszukiwanie...." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Przerwane." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Proszę podać bezwzględną ścieżką w polu \"Szukaj w\"." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Nie można znaleźć podanego katalogu." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Komponent wyszukiwania" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Można użyć masek oraz \";\" dla oddzielenia wielu nazw" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Szukaj w:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Przeszukuj &podkatalogi" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Uwzględnij wielkość znaków" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Użyj &indeksu plików" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"Enter the filename you are looking for. " +"
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"
" +"
The filename may contain the following special characters:" +"
    " +"
  • ? matches any single character
  • " +"
  • * matches zero or more of any characters
  • " +"
  • [...] matches any of the characters in braces
" +"
Example searches:" +"
    " +"
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • " +"
  • go[dt] finds god and got
  • " +"
  • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between
  • " +"
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" +msgstr "" +"Proszę podać nazwę szukanego pliku. " +"
Alternatywne nazwy należy rozdzielić średnikiem \";\"." +"
" +"
Nazwa pliku może zawierać następujące znaki specjalne:" +"
    " +"
  • ?dowolny znak
  • " +"
  • *dowolny ciąg znaków
  • " +"
  • [...]dowolny znak zawarty w nawiasach kwadratowych
" +"
Przykłady:" +"
    " +"
  • *.kwd;*.txt wyszukuje wszystkie pliki kończące się na .kwd lub " +".txt
  • " +"
  • [st]wój wyszukuje pliki \"swój\" i \"twój\"
  • " +"
  • Do?ument wyszukuje pliki, których nazwa zaczyna się \"Do\" i kończy " +"\"ument\", a w środku ma dokładnie jeden dowolny znak.
  • " +"
  • Mój.kwd wyszukuje plik o podanej nazwie
" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"This lets you use the files' index created by the slocate " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using updatedb)." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala przeszukać indeks plików tworzony przez program " +"slocate. Pozwala to przyspieszyć wyszukiwanie, ale indeks musi być " +"uaktualniany od czasu do czasu (poleceniem updatedb)." + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Znajdź pliki utworzone lub z&modyfikowane:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&między" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&w ciągu ostatnich" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "a" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "min." + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "godz." + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dni" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "miesięcy" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "lat" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Rozmiar pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Należy do &użytkownika:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Należy do &grupy:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "przynajmniej" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "co najwyżej" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "równy" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtów" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kilobajtów" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "megabajtów" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Typ pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Zawierający tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types." +msgstr "" +" Jeśli podano tu jakiś tekst, znalezione zostaną jedynie pliki, które go " +"zawierają. Nie wszystkie pliki z listy powyżej można przeszukać w ten sposób. " +"Listę obsługiwanych plików można znaleźć w dokumentacji." + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość &liter" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Także pliki &binarne" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "&Wyrażenie regularne" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images)." +msgstr "" +" Ta opcja pozwala przeszukać dowolne pliki, także te, które zwykle nie " +"zawierają tekstu (np. programy i obrazki)." + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&dla:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Przeszukaj na&główek pliku:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Wszystkie pliki i katalogi" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Dowiązania symboliczne" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Pliki specjalne (gniazda, urządzenia, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Pliki wykonywalne" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "Pliki wykonywalne SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Wszystkie filmy" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Wszystkie dźwięki" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "&Nazwa/katalog" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Zawartość" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"Search within files' specific comments/metainfo" +"
These are some examples:" +"
" +"
    " +"
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
  • " +"
  • Images (png...) Search images with a special resolution, " +"comment...
" +msgstr "" +"Przeszukuje dodatkowe informacje zawarte w nagłówkach niektórych plików, " +"np:" +"
    " +"
  • Pliki audio (np. mp3): zawierają informacje m. in. o wykonawcy i " +"tytule.
  • " +"
  • Obrazki (np. png): zawierają informacje m. in. o rozdzielczości i " +"komentarzu
" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"If specified, search only in this field" +"
" +"
    " +"
  • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
  • " +"
  • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
" +msgstr "" +"Można tu wybrać przeszukiwane pole nagłówka, np." +"
    " +"
  • Pliki audio (np. mp3): tytuł, album itd.
  • " +"
  • Obrazki (np. png):rozdzielczość, głębia kolorów itd.
" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Okres modyfikacji musi wynosić co najmniej minutę." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Data jest niepoprawna." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Zakres dat jest niepoprawny." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Nie można szukać dat z przyszłości." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Rozmiar jest za duży. Ustawić maksymalną wartość?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Nie ustawiaj" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Odczyt-zapis" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Tylko odczyt" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Tylko zapis" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Niedostępny" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "W podkatalogu" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Pierwszy pasujący wiersz" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Zapisz wyniki jako" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Nie można było zapisać wyników." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "Plik wyników KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Wyniki zostały zapisane do pliku\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Na pewno usunąć wybrany plik?\n" +"Na pewno usunąć %n wybrane pliki?\n" +"Na pewno usunąć %n wybranych plików?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Otwórz" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz katalog" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Otwórz w..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Wybrane pliki" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Błąd podczas użycia programu locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "Narzędzie do wyszukiwania plików" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Przeszukiwane ścieżki" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, Autorzy KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Bieżący opiekun" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Projekt interfejsu użytkownika i więcej opcji wyszukiwania" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Projekt interfejsu użytkownika" -- cgit v1.2.1