From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1662 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1662 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..a01a6ef2b33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1662 @@ +# translation of kbackgammon.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Gra na zmianę" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Strona domowa serwera FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Zasady Backgammona" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Przeciwnik" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Kostka dublująca" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon w sieci" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Polecenie: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych " +"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego " +"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz " +"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym " +"narożniku." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Główny" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Stoper" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Automatyczny zapis" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego " +"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej " +"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz " +"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte " +"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz " +"obejrzeć rezultaty swojego ruchu." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Włącz limit czasu" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za " +"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy " +"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym " +"uruchomieniu programu." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o " +"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, " +"itp." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Wydrukuj %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Stół" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Krótkie ruchy" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Kolor 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Kolor 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" +"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n" +"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Stół" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Ustaw wartości kostki" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n" +"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu graczom " +"podwoić." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Niższy gracz" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Wyższy Gracz" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Otwórz kostkę" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Ustaw wartości kostki" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n" +"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n" +"\n" +"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i " +"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. " +"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n" +"\n" +"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość " +"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając " +"podwójnie." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ta część planszy to pole gry.\n" +"\n" +"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to pozwala, " +"mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"To część planszy to baza.\n" +"\n" +"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. " +"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan gry " +"na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. Ponadto, " +"kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to " +"zrobić podwójnym kliknięciem." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "użytkownik %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Szepcz tylko do widzów" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Okno rozmowy" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"To jest okno rozmowy.\n" +"\n" +"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany " +"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został " +"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. " +"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i " +"polecenia związane z tym właśnie graczem." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informacje włączone" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Rozmowa z" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Użyj dialogu" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7-punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Rozgrywka bez ograniczeń" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Ucisz" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Wył. ucisz" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Wyczyść listę uciszonych" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Cichy" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i " +"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Lista uciszonych" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Rozmowa z %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "%1 tells you: %2" +msgstr "%1 mówi Ci: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "%1 shouts: %2" +msgstr "%1 krzyczy: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "%1 whispers: %2" +msgstr "%1 szepcze: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "%1 kibitzes: %2" +msgstr "%1 przeszkadza: %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "You tell %1: %2" +msgstr "Mówisz %1 %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "You shout: %1" +msgstr "Krzyczysz: %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "You whisper: %1" +msgstr "Szepczesz: %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "You kibitz: %1" +msgstr "Przeszkadzasz: %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "User %1 left a message at %2: %3" +msgstr "Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2 %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "You say to yourself: " +msgstr "Mówisz do siebie:." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informacja włączona %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Zaproszenie %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Ucisz %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Daj głos %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Gracz na serwerze FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatyczne wiadomości" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są wyświetlane " +"tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich kopia była " +"wyświetlana w głównym oknie." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię " +"zapraszają." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Wygranie rozgrywki:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Przegranie rozgrywki:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe " +"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej " +"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej " +"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokalny" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Serwer" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nazwa serwera:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Port serwera:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli " +"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli " +"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to " +"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste " +"zostaniesz zapytany przy połączeniu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je używając " +"odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy " +"połączeniu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Zostawiaj żywe połączenia" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli zaznaczysz " +"tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani nie " +"rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do " +"Internetu według czasu połączenia." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Połączenie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Lista kolegów" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (W)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą. " +"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do " +"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (B)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez " +"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do " +"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową rozgrywkę. " +"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do rozgrywki " +"(lub wpisz 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Wyloguj" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Nie przerywaj połączenia" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n" +"graczom, kiedy ciebie nie ma." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Rozglądanie się za %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Łączenie z %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Błąd, połączenie odrzucone" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Połączony" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Rozłączony." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n" +"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n" +"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n" +"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n" +"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n" +"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n" +"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n" +"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is %1" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to %1" +". Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się " +"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Wykonaj swój ruch" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla " +"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej " +"zmiennej została przywrócona do tej wartości." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nowe konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Rozłącz" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Zaproś..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Polecenia" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Nieobecność" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Gotowy do gry" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Pokaż ranking" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ukryj ranking" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Chciwe końcówki" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pytaj o podwojenie" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Odpowiedź" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Zaakceptuj" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Odrzuć" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Dołącz" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Zostaw" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Dołącz" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Lista graczy" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Rozmowa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Gracz" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Przeciwnik" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Widzowie" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Ranking" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Wyrażenie." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nazwa komputera" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "N" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "G" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej " +"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje " +"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Rozmowa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Patrz" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Obserwuj" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Zaprzestań obserwacji" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Oślep" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Uaktualnij" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Zaproś" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Wybranie kolumn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n" +"na liście graczy." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Lista graczy" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mail do %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Patrz na %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Obserwuj %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Uaktualni %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Usuń oślepienie %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Oślep %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Zaproś graczy" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Zaproś" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Bez ograniczeń" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n" +". Następnie podaj długość rozgrywki." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg podwaja do %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg podwaja" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptuj" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Po&dwój ponownie" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Odmów" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Proszę rzucić kośćmi." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 przeciwko %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie " +"poprzedniej." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Rozpoczęcie nowej gry" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Kontynuacja starej gry" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Rozpoczęcie nowej gry." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"
" +"
" +msgstr "" +"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze " +"specjalnymi poprawkami." +"
" +"
" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n" +"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program " +"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n" +"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Gry lokalne" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Proponuj gry sieciowe" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Dołącz do gry sieciowej" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typy" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nazwy..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n" +" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n" +"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Teraz podłączony do %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "jeden" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dwa" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Podaj imię drugiego gracza:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Gracze to %1 i %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nowa gra..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Zmień kolory" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Tryb &edycji" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Gra na zmianę" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Imiona" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Pierwszy gracz:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Drugi gracz:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Podaj imię drugiego gracza." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Imiona graczy" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Południe" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Północ" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" +"się znajdowała w dolnej połowie planszy:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n" +"się znajdowała w górnej połowie planszy:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "To nie twoja kolej na rzut!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Koniec gry !" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", proszę przesunąć %n pionek.\n" +", proszę przesunąć %n pionki.\n" +", proszę przesunąć %n pionków." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Podwajanie" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Program Backgammon dla KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n" +"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu " +"Backgammon \n" +"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym " +"internetowym serwerze Backgammon)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Początkowy antyaliasing planszy" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ruch" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Polecenie" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Przybornik poleceń" + +#~ msgid "Type the name of the %1 player." +#~ msgstr "Podaj imię gracz %1." + +#~ msgid "%1, please move 1 piece." +#~ msgstr "%1, proszę przesunąć jeden pionek." + +#~ msgid "You won't hear what people shout." +#~ msgstr "Nie będziesz słyszał co ludzie krzyczą" + +#~ msgid "Show Command &Line" +#~ msgstr "Pokaż &linię poleceń" + +#~ msgid "Watch " +#~ msgstr "Patrz " + +#~ msgid "Load Game" +#~ msgstr "Załaduj grę" + +#~ msgid "Roll Dice" +#~ msgstr "Rzyć kostkę" + +#~ msgid "Done Moving" +#~ msgstr "Zokńczony ruch" + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Opcje:" -- cgit v1.2.1