From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Okno poleceń W tym oknie wyświetlane jest wyjście wykonywanych poleceń. Znajdź tekst Tu można podać szukany tekst. Jeśli tekst ma być wyrażeniem regularnym, "
+"należy włączyć opcję \"Użyj wyrażeń regularnych\". Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
-"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
-"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
-"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
-"in the online help. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Menedżer tłumaczeń Menedżer tłumaczeń łączy dwa katalogi w jedno drzewo i wyświetla wszystkie "
-"pliki PO i POT w tych katalogach. Dzięki temu można łatwo zobaczyć nowe "
-"szablony, a także pewne informacje o poszczególnych plikach. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Menedżer tłumaczeń "
-"w pliku pomocy. Zastąp tekst Tu można podać tekst, którym należy zastąpić znaleziony tekst.Tekst zostanie "
+"wstawiony bez zmian - użycie referencji nie jest możliwe, nawet jeśli użyto "
+"wyrażeń regularnych. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Miejsce wyszukiwania Wybierz przeszukiwane elementy pliku tłumaczenia. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
Opcje
" +"Tu można doprecyzować zasady zastępowania:" +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Opcje
" +"Tu można doprecyzować zasady wyszukiwania:" +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Uaktualnij nagłówek
\n" +"Wciśnij ten przycisk, żeby uaktualnić informacje w nagłówku pliku przy " +"każdym zapisaniu pliku.
\n" +"Nagłówek zazwyczaj zawiera informacje o dacie i godzinie ostatniej zmiany " +"pliku, ostatnim tłumaczu itd.
\n" +"Poniżej można wybrać informacje, które będą uaktualniane automatycznie.\n" +"Pola, których brak w pliku, zostaną automatycznie dodane do nagłówka.\n" +"by dodać inne pola, należy użyć polecenia Edycja->Edytuj nagłówek " +"w oknie edytora.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Aktualizowane pola
\n" +"Tu można wybrać pola automatycznie aktualizowane przy zapisie.\n" +"Jeśli pole nie istnieje, zostanie automatycznie wstawione do nagłówka
\n" +"Żeby wstawić do nagłówka inne informacje, należy go wyedytować ręcznie " +"poleceniem Edycja->Edytuj nagłówek w oknie edytora.
\n" +"Wyłączenie opcji Aktualizuj nagłówek wyłączy wszelkie automatyczne " +"zmiany nagłówka.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Kodowanie
" +"Tu można wybrać kodowanie używane do zapisu pliku. Jeśli nie jesteś pewien, " +"co należy wybrać, skontaktuj się z koordynatorem tłumaczenia.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Zachowaj kodowanie pliku
" +"Jeśli ta opcja jest włączona, pliki będą zawsze zapisywane w ich własnym " +"kodowaniu. Pliki bez wybranego kodowania (np. szablony POT) będą używać " +"kodowania wybranego poniżej.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Sprawdź składnię przy zapisywaniu
\n" +"Włączenie tej opcji spowoduje wykonywanie polecenia \"msgfmt --statistics\"\n" +" po zapisaniu pliku. Odpowiedni komunikat zostanie wyświetlony jedynie w " +"wypadku wykrycia błędów składniowych.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Zapisz zbędne komunikaty
\n" +"Jeśli włączono tę opcję, zbędne komunikaty wczytane z pliku będą w nim z " +"powrotem zapisane.\n" +"Zbędne komunikaty są oznaczane przez #~ i są tworzone przez msgmerge, gdy dany " +"komunikat przestaje być potrzebny.
" +"Zaletą jest automatyczne przetłumaczenie komunikatu, jeśli z powrotem pojawi " +"się on w oryginale, wadą - zwiększenie wielkości pliku.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Format daty zmiany
" +"Dostępne są następujące formaty zapisywania daty ostatniej zmiany pliku (" +"PO-Revision-Date): " +"
Zalecane jest użycie domyślnego formatu, żeby uniknąć tworzenia " +"niestandardowych plików PO.
" +"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Okno konfiguracji " +"w pliku pomocy.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Identyfikacja
\n" +"Podaj podstawowe informacje o Tobie i zespole tłumaczy.\n" +"Informacje używane są do automatycznej aktualizacji nagłówka pliku
\n" +"Ustawienia dotyczące aktualizacje znajdują się w części Zapisywanie " +"w tym oknie dialogowym.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Liczba form liczby pojedynczej/mnogiej
\n" +"Uwaga: ta opcja jest właściwa jedynie dla TDE i można ją pominąć, " +"jeśli tłumaczone są programy spoza TDE.
\n" +"Należy wybrać liczbę różnych form liczby pojedynczej i mnogiej, właściwych " +"dla danego języka. Liczba ta musi odpowiadać ustawieniom Twojego zespołu " +"tłumaczy.
" +"Alternatywnie możesz użyć opcji Automatycznie " +"i KBabel spróbuje pobrać tę informację od TDE. Użyj przycisku Testuj" +", by sprawdzić, czy to się powiodło.
" +"Dla języka polskiego odpowiednia wartość to 3.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Wymagaj argumentów liczby mnogiej w tłumaczeniu
\n" +"Uwaga: W tej chwili ta opcja dotyczy jedynie TDE. Przy tłumaczeniu " +"programów spoza TDE można spokojnie zignorować tę opcję.
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, sprawdzanie poprawności będzie wymagać " +"argumentu %n w tłumaczeniu.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Nagłówek form liczby mnogiej GNU
\n" +"Tu można uzupełnić pole nagłówka dla form liczby mnogiej GNU. Jeśli pole to " +"pozostanie puste, plik PO pozostanie niezmieniony.
\n" +"KBabel może spróbować automatycznie wykryć wartość proponowaną przez " +"narzędzia GNU gettext dla wybranego języka. Wystarczy użyć przycisku " +"Wyszukaj.
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Znak skrótu klawiszowego
" +"Określa znak, oznaczający, że następny znak jest skrótem klawiszowym.Np. dla " +"Qt jest to '&', zaś dla GTK '_'.
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Wyrażenie regularne informacji kontekstowej" +"
Wyrażenie regularne, definiujące format tekstu, stanowiącego informację " +"kontekstową i nie podlegającego tłumaczeniu.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Sprawdzanie pisowni w trakcie pisania
" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że KBabel będzie na bieżąco sprawdzał " +"wpisywany tekst. Słowa zapisane błędnie będą wyświetlane w kolorze błędu.
" +"Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Zapamiętaj ignorowane słowa
" +"Włączenie tej opcji spowoduje, że KBabel będzie zapamiętywał słowa, " +"pominięte poleceniem Ignoruj wszystkie w oknie dialogowym sprawdzania " +"pisowni.
File Options
" -"Here you can finetune where to find:" -"
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Opcje plików
" -"Tu można wybrać miejsce wyszukiwania:" -"
Katalogi podstawowe
\n" +"Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n" +"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n" +"
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Otwieraj pliki w nowych oknach
\n" +"Jeżeli ta opcja jest włączona, pliki z menedżera tłumaczeń będą otwierane w " +"nowych oknach.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Zakończ procesy przy zamykaniu
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel spróbuje zakończyć wszystkie " +"uruchomione przez siebie procesy przy zamykaniu, wysyłając do nich sygnał " +"zakończenia.
\n" +"Uwaga: nie ma gwarancji, że uda się zakończyć wszystkie procesy.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Utwórz indeks zawartości pliku
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel będzie tworzył dla każdego pliku PO " +"indeks przyśpieszający działanie funkcji wyszukiwania i zastępowania.
\n" +"Uwaga: poważnie spowolni to uaktualnianie informacji o pliku
Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Uruchom msgfmt przed przetworzeniem pliku
" +"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel uruchomi narzędzie Gettext msgfmt przed " +"przetworzeniem pliku.
" +"Zalecane jest włączenie tej opcji, nawet jeśli spowalnia to przetwarzanie. " +"To jest domyślna opcja.
" +"Wyłączenie tej opcji jest przydatne w wolnych komputerach oraz przy " +"tłumaczeniu plików PO nieobsługiwanych przez wersję narzędzi Gettext " +"zainstalowaną w systemie. Minusem jest to, że większość ewentualnych błędów " +"składniowych nie zostanie wykryta, w związku z czym błędne pliki PO będą " +"wyświetlane jako dobre, nawet jeśli Gettext by je odrzucił.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Polecenia dla katalogów
" +"Tu można wstawić polecenia, wykonywane w katalogach przez Menedżer " +"tłumaczeń. Polecenia będą dostępne z menu Polecenia " +"w menu kontekstowym Menedżera tłumaczeń.
" +"Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:" +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Polecenia dla katalogów
" +"Tu można wstawić polecenia, wykonywane na plikach przez Menedżer tłumaczeń. " +"Polecenia będą dostępne z menu Polecenia w menu kontekstowym Menedżera " +"tłumaczeń.
" +"Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:" +"
Shown columns
\n" +"Widoczne kolumny
\n" +"What entries to translate
" +"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.
Komunikaty do tłumaczenia
" +"Tu można wybrać, dla których komunikatów KBabel ma szukać " +"tłumaczeń.Niezależnie od wybranych opcji, nowo przetłumaczone komunikaty są " +"zawsze oznaczane jako wątpliwe.
How messages get translated
" +"Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.
Wybór metody tłumaczenia
" +"Tu można wybrać metodę tłumaczenia. Domyślnie tłumaczenie jest wybierane " +"tylko jeśli jest dokładne, możliwe jest jednak wykorzystanie podobnych " +"tłumaczeń, albo tłumaczenie słowo po słowie.
Mark changed entries as fuzzy
" +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Zaznacz zmienione pozycje jako wątpliwe
" +"Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona " +"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie " +"jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym " +"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej.
Initialize TDE-specific entries
" +"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.
Inicjalizacja pozycji specyficznych dla TDE
" +"Inicjalizacja \"Comment=\" i \"Name\", jeśli brak tłumaczenia. Teksty \"NAME " +"OF TRANSLATORS\" i \"EMAIL OF TRANSLATORS\" zostaną zastąpione danymi z " +"ustawień Identyfikacji.
Statusbar
\n" -"The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.
Dictionaries
" +"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.
" +"The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" +"" msgstr "" "Pasek stanu
\n" -"Pasek stanu zawiera informacje o postępie aktualnej operacji wyszukiwania " -"lub zastępowania. Pierwsza liczba w Znaleziono: " -"oznacza liczbę plików z szukanym tekstem, niewyświetlonych jeszcze w oknie " -"programu KBabel. Druga liczba oznacza liczbę wszystkich znalezionych do tej " -"pory plików z szukanym tekstem.
Słowniki
" +"Wybierz, które słowniki mają być wykorzystane do wyszukiwania tłumaczeń. " +"Jeśli wybierzesz więcej niż jeden słownik, zostaną one użyte w kolejności z tej " +"listy.
" +"Przycisk Konfiguruj pozwala tymczasowo zmienić konfigurację " +"wybranego słownika. Po zamknięciu okna dialogowego przywrócone zostaną " +"oryginalne ustawienia
" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Komunikaty:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" msgstr "" -"Nie można wysłać wiadomości do programu KBabel.\n" -"Proszę sprawdzić instalację TDE." +"Wynik tłumaczenia:\n" +"Zmienionych pozycji: %1\n" +"Tłumaczenia dokładne: %2 (%3%)\n" +"Tłumaczenia niedokładne: %4 (%5%)\n" +"Brak tłumaczenia: %6 (%7%)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Statystyka zgrubnego tłumaczenia" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.
Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona " +"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie " +"jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym " +"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej.
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Wyniki wyszukiwania
" +"W tej części okna wyświetlane są wyniki wyszukiwania w słownikach." +"
" +"
Na górze wyświetlana jest liczba znalezionych pozycji oraz informacja o " +"aktualnie wybranej pozycji. Przyciski na dole pozwalają przeglądać kolejne " +"pozycje.
" +"Wyszukiwanie jest uruchamiane automatycznie przy zmianie pozycji w oknie " +"edycyjnym lub przez wybranie odpowiedniego słownika w menu Słowniki->" +"Znajdź....
" +"Wspólne opcje wyszukiwania można ustawić w oknie dialogowym, w części " +"Wyszukiwanie, zaś opcje dla poszczególnych słowników konfiguruje się " +"poleceniem Ustawienia->Konfiguracja słownika.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Oryginalny tekst
\n" +"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" +"dla aktualnej pozycji.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Lampki stanu
\n" +"Lampki stanu sygnalizują stan aktualnie pokazywanego komunikatu.\n" +"Możesz ustawić ich kolory w sekcji Edycja, na karcie Wygląd.
" +"Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Oryginalne tłumaczenie
\n" +"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" +"z bieżąco wyświetlanej pozycji.
What entries to translate
" -"Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.
Komunikaty do tłumaczenia
" -"Tu można wybrać, dla których komunikatów KBabel ma szukać " -"tłumaczeń.Niezależnie od wybranych opcji, nowo przetłumaczone komunikaty są " -"zawsze oznaczane jako wątpliwe.
How messages get translated
" -"Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.
Wybór metody tłumaczenia
" -"Tu można wybrać metodę tłumaczenia. Domyślnie tłumaczenie jest wybierane " -"tylko jeśli jest dokładne, możliwe jest jednak wykorzystanie podobnych " -"tłumaczeń, albo tłumaczenie słowo po słowie.
Mark changed entries as fuzzy
" -"When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Zaznacz zmienione pozycje jako wątpliwe
" -"Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona " -"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie " -"jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym " -"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej.
Initialize TDE-specific entries
" -"Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.
Inicjalizacja pozycji specyficznych dla TDE
" -"Inicjalizacja \"Comment=\" i \"Name\", jeśli brak tłumaczenia. Teksty \"NAME " -"OF TRANSLATORS\" i \"EMAIL OF TRANSLATORS\" zostaną zastąpione danymi z " -"ustawień Identyfikacji.
Dictionaries
" -"Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.
" -"The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" -"Słowniki
" -"Wybierz, które słowniki mają być wykorzystane do wyszukiwania tłumaczeń. " -"Jeśli wybierzesz więcej niż jeden słownik, zostaną one użyte w kolejności z tej " -"listy.
" -"Przycisk Konfiguruj pozwala tymczasowo zmienić konfigurację " -"wybranego słownika. Po zamknięciu okna dialogowego przywrócone zostaną " -"oryginalne ustawienia
When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.
Jeśli tłumaczenie dla danej pozycji zostanie znalezione, zostanie ona " -"oznaczona jako wątpliwa. Ponieważ KBabel jedynie zgaduje, że tłumaczenie " -"jest poprawne, należy zawsze sprawdzać zmienione pozycje. W związku z tym " -"zalecane jest pozostawienie tej opcji włączonej.
Find text
" -"Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.
Znajdź tekst
" -"Tu można podać szukany tekst. Jeśli tekst ma być wyrażeniem regularnym, " -"należy włączyć opcję \"Użyj wyrażeń regularnych\".
Replace text
" -"Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.
Zastąp tekst
" -"Tu można podać tekst, którym należy zastąpić znaleziony tekst.Tekst zostanie " -"wstawiony bez zmian - użycie referencji nie jest możliwe, nawet jeśli użyto " -"wyrażeń regularnych.
Where to search
" -"Select here in which parts of a catalog entry you want to search.
Miejsce wyszukiwania
" -"Wybierz przeszukiwane elementy pliku tłumaczenia.
Options
" -"Here you can finetune replacing:" -"
Opcje
" -"Tu można doprecyzować zasady zastępowania:" -"
Options
" -"Here you can finetune the search:" -"
Opcje
" -"Tu można doprecyzować zasady wyszukiwania:" -"
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Wybór znaku
" +"Narzędzie pozwala na wybór znaków specjalnych podwójnym kliknięciem.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"Kontekst PO
" +"To okno zawiera kontekst aktualnego komunikatu w pliku PO. Zazwyczaj " +"wyświetlane są cztery komunikaty przed i po aktualnym.
" +"Można ukryć całe okno narzędzi, wyłączając opcję Ustawienia->" +"Pokaż narzędzia.
Update Header
\n" -"Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.
\n" -"The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.
\n" -"You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.
Uaktualnij nagłówek
\n" -"Wciśnij ten przycisk, żeby uaktualnić informacje w nagłówku pliku przy " -"każdym zapisaniu pliku.
\n" -"Nagłówek zazwyczaj zawiera informacje o dacie i godzinie ostatniej zmiany " -"pliku, ostatnim tłumaczu itd.
\n" -"Poniżej można wybrać informacje, które będą uaktualniane automatycznie.\n" -"Pola, których brak w pliku, zostaną automatycznie dodane do nagłówka.\n" -"by dodać inne pola, należy użyć polecenia Edycja->Edytuj nagłówek " -"w oknie edytora.
Fields to update
\n" -"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" -"If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" -"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.
Aktualizowane pola
\n" -"Tu można wybrać pola automatycznie aktualizowane przy zapisie.\n" -"Jeśli pole nie istnieje, zostanie automatycznie wstawione do nagłówka
\n" -"Żeby wstawić do nagłówka inne informacje, należy go wyedytować ręcznie " -"poleceniem Edycja->Edytuj nagłówek w oknie edytora.
\n" -"Wyłączenie opcji Aktualizuj nagłówek wyłączy wszelkie automatyczne " -"zmiany nagłówka.
Encoding
" -"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" -"Kodowanie
" -"Tu można wybrać kodowanie używane do zapisu pliku. Jeśli nie jesteś pewien, " -"co należy wybrać, skontaktuj się z koordynatorem tłumaczenia.
" -"Keep the encoding of the file
" -"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.
Zachowaj kodowanie pliku
" -"Jeśli ta opcja jest włączona, pliki będą zawsze zapisywane w ich własnym " -"kodowaniu. Pliki bez wybranego kodowania (np. szablony POT) będą używać " -"kodowania wybranego poniżej.
Check syntax of file when saving
\n" -"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
" msgstr "" "Sprawdź składnię przy zapisywaniu
\n" -"Włączenie tej opcji spowoduje wykonywanie polecenia \"msgfmt --statistics\"\n" -" po zapisaniu pliku. Odpowiedni komunikat zostanie wyświetlony jedynie w " -"wypadku wykrycia błędów składniowych.
Edytor komentarza
\n" +"W tym oknie tekstowym wyświetlany jest komentarz do aktualnie wyświetlanego " +"komunikatu." +"\n" +"
Komentarz zazwyczaj zawiera informację o pliku źródłowym, stanie i typie " +"komunikatu (wątpliwy, format C).\n" +"Czasami komentarz zawiera także uwagi innych tłumaczy.
\n" +"Komentarz można wyłączyć w oknie Ustawienia->Pokaż komentarze.
" +"" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format msgid "" -"Save obsolete entries
\n" -"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.
Zapisz zbędne komunikaty
\n" -"Jeśli włączono tę opcję, zbędne komunikaty wczytane z pliku będą w nim z " -"powrotem zapisane.\n" -"Zbędne komunikaty są oznaczane przez #~ i są tworzone przez msgmerge, gdy dany " -"komunikat przestaje być potrzebny.
" -"Zaletą jest automatyczne przetłumaczenie komunikatu, jeśli z powrotem pojawi " -"się on w oryginale, wadą - zwiększenie wielkości pliku.
Format of Revision-Date
" -"Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.
" -"For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.
Format daty zmiany
" -"Dostępne są następujące formaty zapisywania daty ostatniej zmiany pliku (" -"PO-Revision-Date): " -"
Zalecane jest użycie domyślnego formatu, żeby uniknąć tworzenia " -"niestandardowych plików PO.
" -"Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Okno konfiguracji " -"w pliku pomocy.
Identity
\n" -"Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.
\n" -"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.
Identyfikacja
\n" -"Podaj podstawowe informacje o Tobie i zespole tłumaczy.\n" -"Informacje używane są do automatycznej aktualizacji nagłówka pliku
\n" -"Ustawienia dotyczące aktualizacje znajdują się w części Zapisywanie " -"w tym oknie dialogowym.
Number of singular/plural forms
" -"Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.
" -"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.
" -"Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.
Liczba form liczby pojedynczej/mnogiej
\n" -"Uwaga: ta opcja jest właściwa jedynie dla TDE i można ją pominąć, " -"jeśli tłumaczone są programy spoza TDE.
\n" -"Należy wybrać liczbę różnych form liczby pojedynczej i mnogiej, właściwych " -"dla danego języka. Liczba ta musi odpowiadać ustawieniom Twojego zespołu " -"tłumaczy.
" -"Alternatywnie możesz użyć opcji Automatycznie " -"i KBabel spróbuje pobrać tę informację od TDE. Użyj przycisku Testuj" -", by sprawdzić, czy to się powiodło.
" -"Dla języka polskiego odpowiednia wartość to 3.
Require plural form arguments in translation
\n" -"Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" -"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.
Wymagaj argumentów liczby mnogiej w tłumaczeniu
\n" -"Uwaga: W tej chwili ta opcja dotyczy jedynie TDE. Przy tłumaczeniu " -"programów spoza TDE można spokojnie zignorować tę opcję.
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, sprawdzanie poprawności będzie wymagać " -"argumentu %n w tłumaczeniu.
GNU plural form header
\n" -"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" -"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Nagłówek form liczby mnogiej GNU
\n" -"Tu można uzupełnić pole nagłówka dla form liczby mnogiej GNU. Jeśli pole to " -"pozostanie puste, plik PO pozostanie niezmieniony.
\n" -"KBabel może spróbować automatycznie wykryć wartość proponowaną przez " -"narzędzia GNU gettext dla wybranego języka. Wystarczy użyć przycisku " -"Wyszukaj.
Marker for keyboard accelerator
" -"Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Znak skrótu klawiszowego
" -"Określa znak, oznaczający, że następny znak jest skrótem klawiszowym.Np. dla " -"Qt jest to '&', zaś dla GTK '_'.
Regular expression for context information
" -"Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.
Wyrażenie regularne informacji kontekstowej" -"
Wyrażenie regularne, definiujące format tekstu, stanowiącego informację " -"kontekstową i nie podlegającego tłumaczeniu.
On the fly spellchecking
" -"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.
Sprawdzanie pisowni w trakcie pisania
" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że KBabel będzie na bieżąco sprawdzał " -"wpisywany tekst. Słowa zapisane błędnie będą wyświetlane w kolorze błędu.
" -"Remember ignored words
" -"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Zapamiętaj ignorowane słowa
" -"Włączenie tej opcji spowoduje, że KBabel będzie zapamiętywał słowa, " -"pominięte poleceniem Ignoruj wszystkie w oknie dialogowym sprawdzania " -"pisowni.
Base folders
\n" -"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.
Katalogi podstawowe
\n" -"Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n" -"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n" -"
Open files in new window
\n" -"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.
Otwieraj pliki w nowych oknach
\n" -"Jeżeli ta opcja jest włączona, pliki z menedżera tłumaczeń będą otwierane w " -"nowych oknach.
Kill processes on exit
\n" -"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.
\n" -"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Zakończ procesy przy zamykaniu
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel spróbuje zakończyć wszystkie " -"uruchomione przez siebie procesy przy zamykaniu, wysyłając do nich sygnał " -"zakończenia.
\n" -"Uwaga: nie ma gwarancji, że uda się zakończyć wszystkie procesy.
Create index for file contents
\n" -"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.
\n" -"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" -"Utwórz indeks zawartości pliku
\n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel będzie tworzył dla każdego pliku PO " -"indeks przyśpieszający działanie funkcji wyszukiwania i zastępowania.
\n" -"Uwaga: poważnie spowolni to uaktualnianie informacji o pliku
Run msgfmt before processing a file
" -"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.
" -"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.
" -"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Uruchom msgfmt przed przetworzeniem pliku
" -"Jeśli ta opcja jest włączona, KBabel uruchomi narzędzie Gettext msgfmt przed " -"przetworzeniem pliku.
" -"Zalecane jest włączenie tej opcji, nawet jeśli spowalnia to przetwarzanie. " -"To jest domyślna opcja.
" -"Wyłączenie tej opcji jest przydatne w wolnych komputerach oraz przy " -"tłumaczeniu plików PO nieobsługiwanych przez wersję narzędzi Gettext " -"zainstalowaną w systemie. Minusem jest to, że większość ewentualnych błędów " -"składniowych nie zostanie wykryta, w związku z czym błędne pliki PO będą " -"wyświetlane jako dobre, nawet jeśli Gettext by je odrzucił.
Commands for folders
" -"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Polecenia dla katalogów
" -"Tu można wstawić polecenia, wykonywane w katalogach przez Menedżer " -"tłumaczeń. Polecenia będą dostępne z menu Polecenia " -"w menu kontekstowym Menedżera tłumaczeń.
" -"Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:" -"
Commands for files
" -"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.
" -"The following strings will be replaced in a command:" -"
Polecenia dla katalogów
" -"Tu można wstawić polecenia, wykonywane na plikach przez Menedżer tłumaczeń. " -"Polecenia będą dostępne z menu Polecenia w menu kontekstowym Menedżera " -"tłumaczeń.
" -"Następujące napisy zostaną zastąpione w poleceniach:" -"
Shown columns
\n" -"Widoczne kolumny
\n" -"Comment Editor
\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"\n" -"
The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" -"You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.
Edytor komentarza
\n" -"W tym oknie tekstowym wyświetlany jest komentarz do aktualnie wyświetlanego " -"komunikatu." -"\n" -"
Komentarz zazwyczaj zawiera informację o pliku źródłowym, stanie i typie " -"komunikatu (wątpliwy, format C).\n" -"Czasami komentarz zawiera także uwagi innych tłumaczy.
\n" -"Komentarz można wyłączyć w oknie Ustawienia->Pokaż komentarze.
" -"PO Context
" -"This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.
" -"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" -"Kontekst PO
" -"To okno zawiera kontekst aktualnego komunikatu w pliku PO. Zazwyczaj " -"wyświetlane są cztery komunikaty przed i po aktualnym.
" -"Można ukryć całe okno narzędzi, wyłączając opcję Ustawienia->" -"Pokaż narzędzia.
Error List
" -"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
" msgstr "" "Lista błędów
" -"To okno wyświetla listę błędów znalezionych przez narzędzia sprawdzające. " -"Można tu sprawdzić, dlaczego aktualna wiadomość została zaznaczona jako " -"błędna.
Pasek stanu
\n" +"Pasek stanu wyświetla takie informacje o otwartym pliku, jak ogólna liczba " +"pozycji, czy liczba wątpliwych i nieprzetłumaczonych komunikatów. Widoczny jest " +"także stan i numer wyświetlanego komunikatu.
" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opcje wyszukiwania podobnych tłumaczeń" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "Spra&wdzenie" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opcje pokazywania różnic" +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Sprawdź &wszystko" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Czcionki" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Sprawdź skł&adnię" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Konfiguracja czcionek" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Brak zmian wymagających zapisania." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 -msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Kolory" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "NAD" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Ustawienia kolorów" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Oryginalny napis" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "Przetłumaczony napis" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Nie można użyć TDELaunchera do uruchomienia Menedżera tłumaczeń.\n" +"Proszę sprawdzić instalację TDE.\n" +"Menedżer tłumaczeń musi zostać uruchomiony ręcznie." -#: kbabel/main.cpp:537 -msgid "Go to entry with msgidError List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Lista błędów
" +"To okno wyświetla listę błędów znalezionych przez narzędzia sprawdzające. " +"Można tu sprawdzić, dlaczego aktualna wiadomość została zaznaczona jako " +"błędna.
Nagłówek nie jest poprawny.
\n" "Proszę poprawić nagłówek przed uaktualnieniem.
" -#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" -"Search results
" -"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"
" -"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.
" -"Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....
" -"The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.
Wyniki wyszukiwania
" -"W tej części okna wyświetlane są wyniki wyszukiwania w słownikach." -"
" -"
Na górze wyświetlana jest liczba znalezionych pozycji oraz informacja o " -"aktualnie wybranej pozycji. Przyciski na dole pozwalają przeglądać kolejne " -"pozycje.
" -"Wyszukiwanie jest uruchamiane automatycznie przy zmianie pozycji w oknie " -"edycyjnym lub przez wybranie odpowiedniego słownika w menu Słowniki->" -"Znajdź....
" -"Wspólne opcje wyszukiwania można ustawić w oknie dialogowym, w części " -"Wyszukiwanie, zaś opcje dla poszczególnych słowników konfiguruje się " -"poleceniem Ustawienia->Konfiguracja słownika.
Original String
\n" -"This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
" msgstr "" "Oryginalny tekst
\n" -"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" -"dla aktualnej pozycji.
Źródło wyszukiwania różnic
" +"Tu można wybrać źródło, które będzie używane do znajdowania różnic.
" +"Jeśli wybierzesz bazę tłumaczeń, komunikaty do porównania będą pobierane z " +"niej. Żeby było to użyteczne, należy wybrać opcję " +"Automatyczne dodawanie do bazy danych w oknie ustawień.
" +"Ostatnia opcja jest przydatna dla sprawdzających pliki PO.
" +"Można tymczasowo porównywać z komunikatami w pliku poleceniem Narzędzia->" +"Porównanie->Otwórz plik do porównania w głównym oknie KBabel.
" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:366 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Użyj &pliku" -#: kbabel/kbabelview.cpp:396 -msgid "Trans&lated string (msgstr):" -msgstr "&Tłumaczenie (msgstr):" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Użyj komunikatów z &bazy tłumaczeń" -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "wątpliwy" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Użyj &msgstr z tego samego pliku" -#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 -msgid "faulty" -msgstr "wadliwy" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Podstawowy katalog dla porównywanych plików:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "" -"Status LEDs
\n" -"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Lampki stanu
\n" -"Lampki stanu sygnalizują stan aktualnie pokazywanego komunikatu.\n" -"Możesz ustawić ich kolory w sekcji Edycja, na karcie Wygląd.
" -"Podstawowy katalog porównywanych plików\n" +"
Tu można wybrać katalog, zawierający pliki, z którymi porównywane będą " +"tłumaczenia. Jeśli pliki są przechowywane w tym samym miejscu w stosunku do " +"katalogu podstawowego, co oryginalne pliki w stosunku do ich katalogu " +"podstawowego, KBabel będzie mógł automatycznie otwierać odpowiedni plik do " +"porównania.
" +"Ta opcja nie ma żadnego efektu, jeśli do porównywania używane są komunikaty " +"z bazy danych.
Translation Editor
\n" -"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" msgstr "" -"Oryginalne tłumaczenie
\n" -"Ta część okna pokazuje oryginalny komunikat\n" -"z bieżąco wyświetlanej pozycji.
\n" +"Asystent pomaga utworzyć nowy projekt tłumaczenia.\n" +"
\n" +"\n" +"Najpierw musisz podać nazwę projektu i plik, w którym przechowywana będzie " +"konfiguracja.\n" +"
\n" +"\n" +"Możesz także wybrać docelowy język i typ projektu.\n" +"
" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Se&arch" -msgstr "&Wyszukiwanie" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:480 -msgid "PO Context" -msgstr "Kontekst PO" - -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:482 -msgid "PO C&ontext" -msgstr "&Kontekst PO" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:493 -msgid "Character Table" -msgstr "Tablica znaków" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Nazwa pliku konfiguracyjnego"
+"
\n"
+"Nazwa pliku, w którym przechowywana będzie konfiguracja projektu.\n"
+"
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Język"
+"
\n"
+"Docelowy język projektu, tj. język, na który tłumaczone będą komunikaty. Język "
+"powinien być podany zgodnie ze standardem ISO 631.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Nazwa projektu"
+"
\n"
+"Nazwa projektu służy do identyfikowania projektów przez Ciebie. Jest ona "
+"wyświetlana w oknie konfiguracji projektu i w tytułach okien otwartych dla tego "
+"projektu.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Uwaga: nazwy projektu nie można później zmienić.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Typ projektu\n" +"Typ projektu pozwala dopasować ustawienia do poszczególnych typów projektów " +"tłumaczeń. Umożliwia to m. in. wybór narzędzi sprawdzania, oznaczenia skrótu " +"klawiszowego oraz formatowania nagłówka.\n" +"
\n" +"Aktualnie obsługiwane typy to:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Katalogi podstawowe
\n" +"Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n" +"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n" +"
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Automatycznie wyłączaj oznaczenie \"wątpliwy\"
\n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, oznaczenie \"wątpliwy\" jest automatycznie " +"usuwane (napis , fuzzy jest usuwany z komentarza komunikatu), kiedy " +"tłumaczenie zostanie zmienione.
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Inteligentna edycja
\n" +"Ta opcja ułatwia pisanie i powoduje, że KBabel automatycznie obsługuje znaki " +"specjalne. Na przykład wpisanie '\\\"' spowoduje wstawienie '\\\\\\', " +"wciśnięcie Enter wstawi automatycznie spację na końcu wiersza, zaś wciśniecie " +"Shift+Enter wstawi '\\\\n' na końcu wiersza.
\n" +"Uwaga: inteligentna edycja nie uniemożliwia wprowadzenia tekstu " +"niepoprawnego składniowo.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Powiadamianie o błędzie
" +"Tu można wybrać metody powiadamiania o błędzie. Sygnał dźwiękowy " +"oznacza dźwięk w wypadku błędu, zaś Zmiana koloru tekstu " +"- zmianę koloru tłumaczonego tekstu.Jeśli żadna z tych opcji nie jest wybrana, " +"pozostaje informacja o błędzie na pasku stanu.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Lampki stanu
\n" +"Tu można wybrać miejsce wyświetlania lampek stanu i ich kolor.
Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Znajdź automatycznie
" +"Jeśli włączono tę opcję, przy każdym wybraniu innego komunikatu zostanie " +"automatycznie rozpoczęte wyszukiwanie w domyślnym słowniku.Domyślny słownik " +"można wybrać z listy rozwijanej Domyślny słownik.
" +"Wyszukiwanie można także uruchomić ręcznie, wybierając odpowiednią pozycję " +"podręcznego menu, wywoływanego poleceniem Słowniki->Znajdź... " +"lub dłuższym przyciśnięciem przycisku słownika na pasku narzędzi.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Domyślny słownik
\n" +"Wybiera domyślny słownik, używany do automatycznego wyszukiwania oraz po " +"naciśnięciu ikony słownika na pasku narzędzi.
" +"Słowniki można konfigurować, wybierając odpowiedni słownik z menu " +"Ustawienia->Konfiguracja słownika.
\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"
\n" +"Następujące zmienne zostaną zastąpione w ścieżce:\n" +"
\n"
+"Example:"
+" Przykład:"
+" Statusbar The statusbar displays some information about the opened file,\n"
-"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
-"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
-"shown. Pasek stanu Pasek stanu wyświetla takie informacje o otwartym pliku, jak ogólna liczba "
-"pozycji, czy liczba wątpliwych i nieprzetłumaczonych komunikatów. Widoczny jest "
-"także stan i numer wyświetlanego komunikatu. "
msgstr ""
-"Nie można użyć TDELaunchera do uruchomienia Menedżera tłumaczeń.\n"
-"Proszę sprawdzić instalację TDE.\n"
-"Menedżer tłumaczeń musi zostać uruchomiony ręcznie."
+" "
-#: kbabel/kbabel.cpp:1364
-#, c-format
-msgid "Current: %1"
-msgstr "Bieżący: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Skanuj plik PO..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1370
-#, c-format
-msgid "Total: %1"
-msgstr "Razem: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Przeszukaj katalog..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1375
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %1"
-msgstr "Wątpliwe: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Przeszukaj katalog z podkatalogami..."
-#: kbabel/kbabel.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %1"
-msgstr "Nieprzetłumaczone: %1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Skanowanie pliku:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1537
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Dodane pozycje:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1568
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błąd podczas otwierania strony Info dla gettext:\n"
-"%1"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Wykonano:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1663
-msgid ""
-"_: MessageBox text\n"
-"Spellchecking of multiple files is finished."
-msgstr "Sprawdzanie pisowni w plikach zostało zakończone."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Przetwarzanie pliku:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:1664
-msgid ""
-"_: MessageBox caption\n"
-"Spellcheck Done"
-msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
+#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Wczytywanie pliku:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
-#, c-format
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportuj..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyka"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Powtórzenia"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Dobre klucze"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
+#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
+#, no-c-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
-"the database:\n"
-"%1"
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
-"Błąd podczas próby pobrania z bazy danych listy komunikatów dla tego pliku:\n"
-"%1"
+" \n"
+"Można ustawić minimalną liczbę słów w szukanej frazie, wymaganą, by klucz "
+"został dodany do listy dobrych kluczy."
+" \n"
+"Można także ustawić minimalną liczbę słów klucza, które fraza musi zawierać, by "
+"klucz został dodany do listy."
+" \n"
+"Obie liczby oznaczają procent całkowitej liczby słów. Jeśli wynik jest mniejszy "
+"niż 1 procent, zostaniu ustawiony na 1."
+" \n"
+"Możliwe jest ograniczenie maksymalnej liczby elementów na liście."
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
-msgid "No difference found"
-msgstr "Nie znaleziono różnic"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Minimum słów klucza, zawartych w szukanej frazie (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
-msgid "Difference found"
-msgstr "Znaleziono różnice"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
-msgid "No corresponding message found."
-msgstr "Brak odpowiadającego komunikatu."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Minimum słów szukanej frazy w kluczu (%):"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
-msgid "No corresponding message found"
-msgstr "Brak odpowiadającego komunikatu"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Maksymalna długość listy:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
-msgid "Select File to Diff With"
-msgstr "Wybierz plik do porównania"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Częste słowa"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
-msgid "loading file for diff"
-msgstr "wczytywanie pliku do porównania"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Pomiń słowa częstsze niż:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
-msgid ""
-"The search string has not been found yet.\n"
-"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
-"Please try later."
-msgstr ""
-"Na razie nie znaleziono szukanego tekstu.\n"
-"Wyszukiwanie jeszcze trwa, proszę spróbować za chwilę."
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
-msgid "Do not show in this find/replace session again"
-msgstr "Nie pokazuj więcej w tej sesji wyszukiwania/zastępowania"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Częste słowa są traktowane tak samo w każdym kluczu"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
-msgid "Enter new package for the current file:"
-msgstr "Podaj nowy pakiet dla aktualnego pliku:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
-msgid ""
-"Total words: %1\n"
-"\n"
-"Words in untranslated messages: %2\n"
-"\n"
-"Words in fuzzy messages: %3"
-msgstr ""
-"Liczba słów: %1\n"
-"\n"
-"Liczba słów w nieprzetłumaczonych komunikatach: %2\n"
-"\n"
-"Liczba słów w wątpliwych komunikatach: %3"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "DB folder:"
+msgstr "Katalog bazy danych:"
-#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
-msgid "Word Count"
-msgstr "Liczba słów"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update in kbabel"
+msgstr "Automatyczne uaktualnianie w programie KBabel"
-#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
-msgid "Table:"
-msgstr "Tablica:"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "New Entries"
+msgstr "Nowe pozycje"
-#: kbabel/charselectview.cpp:84
-msgid ""
-" Character Selector This tool allows to insert special characters using double click. Wybór znaku Narzędzie pozwala na wybór znaków specjalnych podwójnym kliknięciem. Mark invalid as fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items,\n"
-"which identifies the tool as invalid, will be\n"
-"marked as fuzzy and the resulting file\n"
-"will be saved. Zaznacz błędne jako wątpliwe Jeśli wybrano tę opcję, wszystkie elementy, uznane przez narzędzie "
-"sprawdzające za błędne, zostaną oznaczone jako wątpliwe, a plik wynikowy "
-"zostanie zapisany. Do not validate fuzzy"
-" \n"
-" If you select this option, all items\n"
-"marked as fuzzy will not be validated at all. Nie sprawdzaj wątpliwych Jeśli wybrano tę opcję, pozycje oznaczone jako wątpliwe nie będą w ogóle "
-"sprawdzane Source for difference lookup Here you can select a source, which should be used\n"
-"for finding a difference. You can select file, translation database or\n"
-"corresponding msgstr. If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
-"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
-"to enable Auto add entry to database in its\n"
-"preferences dialog. The last option is useful for those using PO-files\n"
-"for proofreading. You can temporarily diff with messages from a file\n"
-"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n"
-"in KBabel's main window. Źródło wyszukiwania różnic Tu można wybrać źródło, które będzie używane do znajdowania różnic. Jeśli wybierzesz bazę tłumaczeń, komunikaty do porównania będą pobierane z "
-"niej. Żeby było to użyteczne, należy wybrać opcję "
-"Automatyczne dodawanie do bazy danych w oknie ustawień. Ostatnia opcja jest przydatna dla sprawdzających pliki PO. Można tymczasowo porównywać z komunikatami w pliku poleceniem Narzędzia->"
-"Porównanie->Otwórz plik do porównania w głównym oknie KBabel. Here you can define a folder in which the files to\n"
-"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
-"place beneath this folder as the original files beneath\n"
-"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
-"file to diff with. Note that this option has no effect if messages from\n"
-"the database are used for diffing. Tu można wybrać katalog, zawierający pliki, z którymi porównywane będą "
-"tłumaczenia. Jeśli pliki są przechowywane w tym samym miejscu w stosunku do "
-"katalogu podstawowego, co oryginalne pliki w stosunku do ich katalogu "
-"podstawowego, KBabel będzie mógł automatycznie otwierać odpowiedni plik do "
-"porównania. Ta opcja nie ma żadnego efektu, jeśli do porównywania używane są komunikaty "
-"z bazy danych. \n"
-"The wizard will help you to setup a new translation\n"
-"project for KBabel.\n"
-" \n"
-"First of all, you need to choose the project name\n"
-"and the file, where the configuration should be stored.\n"
-" \n"
-"You should also choose a language to translate into\n"
-"and also a type of the translation project.\n"
-" \n"
-"Asystent pomaga utworzyć nowy projekt tłumaczenia.\n"
-" \n"
-"Najpierw musisz podać nazwę projektu i plik, w którym przechowywana będzie "
-"konfiguracja.\n"
-" \n"
-"Możesz także wybrać docelowy język i typ projektu.\n"
-" Configuration File Name"
-" Nazwa pliku konfiguracyjnego"
-" \n"
-"Language"
-" \n"
-"Język"
-" Project name"
-" Nazwa projektu"
-" \n"
-"Project Type\n"
-"The project type allows to tune the settings for the\n"
-"particular type of the well-known translation projects.\n"
-"For example, it sets up the validation tools,\n"
-"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
-" Currently known types:\n"
-" \n"
-"Typ projektu\n"
-"Typ projektu pozwala dopasować ustawienia do poszczególnych typów projektów "
-"tłumaczeń. Umożliwia to m. in. wybór narzędzi sprawdzania, oznaczenia skrótu "
-"klawiszowego oraz formatowania nagłówka.\n"
-" Aktualnie obsługiwane typy to:\n"
-" Translation Files Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
-"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
-"tree. Katalogi podstawowe Tu należy podać katalogi, zawierające wszystkie pliki PO i POT.\n"
-"Zostaną one połączone i wyświetlone w jednym drzewie.\n"
-" Automatically start search If this is activated, the search is automatically started \n"
-"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
-"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n"
-" You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
-"the popup menu that appears either when clicking \n"
-"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n"
-"in the toolbar pressed for a while. Mark invalid as fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items,\n"
+"which identifies the tool as invalid, will be\n"
+"marked as fuzzy and the resulting file\n"
+"will be saved. Znajdź automatycznie Jeśli włączono tę opcję, przy każdym wybraniu innego komunikatu zostanie "
-"automatycznie rozpoczęte wyszukiwanie w domyślnym słowniku.Domyślny słownik "
-"można wybrać z listy rozwijanej Domyślny słownik. Wyszukiwanie można także uruchomić ręcznie, wybierając odpowiednią pozycję "
-"podręcznego menu, wywoływanego poleceniem Słowniki->Znajdź... "
-"lub dłuższym przyciśnięciem przycisku słownika na pasku narzędzi. Zaznacz błędne jako wątpliwe Jeśli wybrano tę opcję, wszystkie elementy, uznane przez narzędzie "
+"sprawdzające za błędne, zostaną oznaczone jako wątpliwe, a plik wynikowy "
+"zostanie zapisany. Default Dictionary Choose here where to search as default. \n"
-"This setting is used when searching is started automatically \n"
-"or when pressing the dictionary button in the toolbar. You can configure the different dictionaries by selecting \n"
-"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n"
-" Do not validate fuzzy"
+" \n"
+" If you select this option, all items\n"
+"marked as fuzzy will not be validated at all. Domyślny słownik Wybiera domyślny słownik, używany do automatycznego wyszukiwania oraz po "
-"naciśnięciu ikony słownika na pasku narzędzi. Słowniki można konfigurować, wybierając odpowiedni słownik z menu "
-"Ustawienia->Konfiguracja słownika. Nie sprawdzaj wątpliwych Jeśli wybrano tę opcję, pozycje oznaczone jako wątpliwe nie będą w ogóle "
+"sprawdzane Automatically unset fuzzy status If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
-"automatically\n"
-"unset (this means the string , fuzzy\n"
-"is removed from the entry's comment). Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Automatycznie wyłączaj oznaczenie \"wątpliwy\" Jeśli ta opcja jest włączona, oznaczenie \"wątpliwy\" jest automatycznie "
-"usuwane (napis , fuzzy jest usuwany z komentarza komunikatu), kiedy "
-"tłumaczenie zostanie zmienione. Parametry Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku PO. Można np. włączyć "
+"rozróżnianie wielkości liter. Use clever editing Check this to make typing text more comfortable and let \n"
-"KBabel take care of some special characters that have to \n"
-"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
-"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
-"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
-"'\\\\n' at the end of the line. Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
-"generate syntactically incorrect text. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Inteligentna edycja Ta opcja ułatwia pisanie i powoduje, że KBabel automatycznie obsługuje znaki "
-"specjalne. Na przykład wpisanie '\\\"' spowoduje wstawienie '\\\\\\', "
-"wciśnięcie Enter wstawi automatycznie spację na końcu wiersza, zaś wciśniecie "
-"Shift+Enter wstawi '\\\\n' na końcu wiersza. Uwaga: inteligentna edycja nie uniemożliwia wprowadzenia tekstu "
-"niepoprawnego składniowo. Opcje porównywania Proszę wybrać, które komunikaty traktować jako pasujące. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Dopasowanie trójznaków Komunikat pasuje do drugiego, jeśli zawiera większość jego trzyliterowych "
+"grup. Na przykład 'abc123' pasuje do 'abcx123c12'. Error recognition Here you can set how to show that an error occurred. \n"
-"Beep on error beeps and Change text color on error\n"
-" changes the color of the translated text. If none is \n"
-"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
-" Location Configure here which file is to be used for searching. Powiadamianie o błędzie Tu można wybrać metody powiadamiania o błędzie. Sygnał dźwiękowy "
-"oznacza dźwięk w wypadku błędu, zaś Zmiana koloru tekstu "
-"- zmianę koloru tłumaczonego tekstu.Jeśli żadna z tych opcji nie jest wybrana, "
-"pozostaje informacja o błędzie na pasku stanu. Miejsce wyszukiwania Wybierz plik, który ma być przeszukany. Status LEDs Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Lampki stanu Tu można wybrać miejsce wyświetlania lampek stanu i ich kolor. Parametry Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku PO. Można np. włączyć "
+"rozróżnianie wielkości liter, ignorowanie wątpliwych tłumaczeń itp. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Znaleziono kopię starej bazy z poprzednich wersji programu KBabel. Ponadto "
+"inna wersja programu KBabel (zapewne z TDE 3.1.1 lub TDE 3.1.2) utworzyła nową "
+"bazę. W związku z tym instalacja KBabel zawiera w tej chwili dwie wersje bazy. "
+"Niestety nie można ich połączyć, należy więc wybrać jedną z nich. "
+" \n"
-"Example:"
-" Przykład:"
-" "
-msgstr ""
-" "
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokalne (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Scan Single PO File"
-msgstr "Przeszukaj pojedynczy plik PO"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
+msgid "Auto&matically add files if necessary"
+msgstr "&Automatycznie dodaj pliki"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Przeszukaj katalog"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
+msgid "&Commit"
+msgstr "&Wyślij"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
-#: rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folder && Subfolders"
-msgstr "Przeszukaj katalog i podkatalogi"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
+msgid "&Get Status"
+msgstr "&Pobierz stan"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
-#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
-#, no-c-format
-msgid "Scanning file:"
-msgstr "Skanowanie pliku:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
+msgid "&Get Diff"
+msgstr "Pokaż &diff"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
-#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
-#, no-c-format
-msgid "Entries added:"
-msgstr "Dodane pozycje:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
+msgid "Command output:"
+msgstr "Wynik polecenia:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
-#, no-c-format
-msgid "Total progress:"
-msgstr "Wykonano:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
+msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
+msgstr "Nie podano komentarza do wysyłanych zmian. Na pewno kontynuować?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
-#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
-#, no-c-format
-msgid "Processing file:"
-msgstr "Przetwarzanie pliku:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
-#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
-#, no-c-format
-msgid "Loading file:"
-msgstr "Wczytywanie pliku:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
+msgid ""
+"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Komentarz do wysyłanych zmian nie może zostać zakodowany w wybranym kodowaniu: "
+"%1.\n"
+"Kontynuować?"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
-#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
-#, no-c-format
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksportuj..."
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
+msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego do pisania. Operacja przerwana."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
-#, no-c-format
-msgid "Repeated Strings"
-msgstr "Powtórzenia"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
+msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
+msgstr "Nie można pisać do pliku tymczasowego. Operacja przerwana."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
-#, no-c-format
-msgid "Good Keys"
-msgstr "Dobre klucze"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
+msgid "The process could not be started."
+msgstr "Nie można uruchomić procesu."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
-#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
+msgid "[ Exited with status %1 ]"
+msgstr "[ Zakończone w stanie %1 ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
+msgid "[ Finished ]"
+msgstr "[ Zakończone ]"
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
-" \n"
-"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
-"inserted in the good keys list."
-" \n"
-"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
-"have to insert the key in the list."
-" \n"
-"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
-"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
-" \n"
-"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
-msgstr ""
-" \n"
-"Można ustawić minimalną liczbę słów w szukanej frazie, wymaganą, by klucz "
-"został dodany do listy dobrych kluczy."
-" \n"
-"Można także ustawić minimalną liczbę słów klucza, które fraza musi zawierać, by "
-"klucz został dodany do listy."
-" \n"
-"Obie liczby oznaczają procent całkowitej liczby słów. Jeśli wynik jest mniejszy "
-"niż 1 procent, zostaniu ustawiony na 1."
-" \n"
-"Możliwe jest ograniczenie maksymalnej liczby elementów na liście."
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Last choice ( %1 )"
+msgstr "Awaryjne (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
-#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
-msgstr "Minimum słów klucza, zawartych w szukanej frazie (%):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
-#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
+msgid "M"
+msgstr "Z"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
-#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
-msgstr "Minimum słów szukanej frazy w kluczu (%):"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Wątpliwe"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
-#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Max list length:"
-msgstr "Maksymalna długość listy:"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Nieprzetłumaczone"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Frequent Words"
-msgstr "Częste słowa"
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
+msgid "Total"
+msgstr "Razem"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
+msgid "Log Window"
+msgstr "Okno poleceń"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
+msgid "C&lear"
+msgstr "W&yczyść"
+
+#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
+msgid ""
+" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Okno poleceń W tym oknie wyświetlane jest wyjście wykonywanych poleceń. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Menedżer tłumaczeń Menedżer tłumaczeń łączy dwa katalogi w jedno drzewo i wyświetla wszystkie "
+"pliki PO i POT w tych katalogach. Dzięki temu można łatwo zobaczyć nowe "
+"szablony, a także pewne informacje o poszczególnych plikach. Więcej informacji można znaleźć w rozdziale Menedżer tłumaczeń "
+"w pliku pomocy. \n"
-"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
-" \n"
-"Następujące zmienne zostaną zastąpione w ścieżce:\n"
-" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
-"want to perform a case sensitive search. Parametry Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku PO. Można np. włączyć "
-"rozróżnianie wielkości liter. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
-"message. Opcje porównywania Proszę wybrać, które komunikaty traktować jako pasujące. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
-"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Dopasowanie trójznaków Komunikat pasuje do drugiego, jeśli zawiera większość jego trzyliterowych "
-"grup. Na przykład 'abc123' pasuje do 'abcx123c12'. Location Configure here which file is to be used for searching. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Miejsce wyszukiwania Wybierz plik, który ma być przeszukany. Opcje plików Tu można wybrać miejsce wyszukiwania:"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
-"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
-"ignored. Parametry Tutaj można doprecyzować wyszukiwanie w pliku PO. Można np. włączyć "
-"rozróżnianie wielkości liter, ignorowanie wątpliwych tłumaczeń itp. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
-"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
-"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
-"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
-"need to choose one of them."
-" Znaleziono kopię starej bazy z poprzednich wersji programu KBabel. Ponadto "
-"inna wersja programu KBabel (zapewne z TDE 3.1.1 lub TDE 3.1.2) utworzyła nową "
-"bazę. W związku z tym instalacja KBabel zawiera w tej chwili dwie wersje bazy. "
-"Niestety nie można ich połączyć, należy więc wybrać jedną z nich. "
-" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Pasek stanu Pasek stanu zawiera informacje o postępie aktualnej operacji wyszukiwania "
+"lub zastępowania. Pierwsza liczba w Znaleziono: "
+"oznacza liczbę plików z szukanym tekstem, niewyświetlonych jeszcze w oknie "
+"programu KBabel. Druga liczba oznacza liczbę wszystkich znalezionych do tej "
+"pory plików z szukanym tekstem. This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+" Ten element interfejsu pokazuje informacje o aktualnie wybranej funkcji w "
+"różnych zakładkach: "
+" ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request What's This? help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget. ...pomoc Co to jest... dla każdego elementu\n"
+"interfejsu graficznego w KCachegrind zawiera dokładne informacje\n"
+"o sposobie wykorzystania tego elementu? Zaleca się aby przy\n"
+"pierwszym użyciu przeczytać przynajmniej te teksty pomocy.\n"
+"Pomoc Co to jest... możesz włączyć poprzez wciśnięcie\n"
+"Shift-F1 oraz kliknięcie na wybranym elemencie. ...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+" ...możesz uzyskać informacje o profilu na poziomie instrukcji\n"
+"za pomocą Calltree kiedy podasz opcję --dump-instr=yes?\n"
+"Użyj widoku asemblera dla opisu instrukcji.\n"
+" ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ? ...możesz użyć lewego/prawego przycisku Alt swojej\n"
+"klawiatury aby przejść do przodu/cofnąć podczas przeglądania\n"
+"historii aktywnych obiektów? ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+" ...możesz poruszać się w widoku mapy\n"
+"wywoływanych/wywołujących używając klawiszy strzałek?\n"
+"Użyj lewo/prawo aby zmienić elementy z tego samego poziomu\n"
+"co wybrany element (elementy siostrzane), oraz góra/dół by\n"
+"przejść o jeden poziom zagnieżdżenia w górę/dół. Aby wybrać\n"
+"bieżący element naciśnij spację. Aby go aktywować enter.\n"
+" ...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+" ...możesz poruszać się w widoku grafu wywołań używając\n"
+"klawiszy strzałek? Użyj góra/dół aby przenieść się o jeden poziom\n"
+"wywołań w górę/dół, zmieniając pomiędzy wywołaniami i funkcjami.\n"
+"Użyj lewo/prawo aby zmienić na wywołania siostrzane (z tego\n"
+"samego poziomu) bieżącego wywołania. Aby aktywować zaznaczony\n"
+"element naciśnij enter.\n"
+" ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return? ...możesz błyskawicznie odnaleźć funkcję wpisując\n"
+"część jest nazwy (bez rozróżniania dużych liter) w linii\n"
+"edycji paska zadań i wciskając enter? ...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in Settings->Configure KCachegrind...? ...możesz przypisać własne kolory do\n"
+"obiektów ELF/klas C++/plików źródłowych przy kolorowaniu\n"
+"grafów w Ustawienia->Konfiguracja: KCachegrind...? ...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab? There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"Source Directories list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+" ...możesz zobaczyć czy dla wybranej funkcji jest dostępna\n"
+"informacja debugowania sprawdzając etykietę lokalizacji\n"
+"w zakładce informacyjnej lub nagłówek wydruku źródeł\n"
+"w zakładce źródeł? Musi się tam znajdować nazwa pliku źródłowego (wraz\n"
+"z rozszerzeniem). Jeśli KCachegrind wciąż nie pokazuje źródła\n"
+"upewnij się czy dodałeś katalog pliku źródłowego do listy\n"
+" katalogów źródłowych w konfiguracji.\n"
-#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 przez %2"
+#: tips.txt:69
+msgid ""
+" ...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)? ...możesz ustawić czy KCachegrind powinien pokazywać\n"
+"liczbę zdażeń bezwzględnych czy względnych (widok procentowy)? ...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions. To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list. ...możesz ustawić maksymalną liczbę elementów dla\n"
+"wszystkich list funkcji w KCachegrind? Ograniczenia liczby\n"
+"elementów dokonuje się w celu otrzymania szybko reagującego\n"
+"interfejsu graficznego. Ostatni element na liście pokazuje liczbę\n"
+"pominiętych funkcji wraz ze stanem ich kosztów. Aby aktywować funkcję o małych kosztach należy ją odnaleźć\n"
+"i wybrać w profilu płaskim. Wybranie funkcji o małych kosztach\n"
+"tymczasowo doda ją do listy profilu płaskiego. ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows all functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack? Examples: An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1(). An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar(). ...zakładka Pokrycia - w przeciwieństwie do zakładki List\n"
+"wywołań - przedstawia wszystkie funkcje, które wywołują\n"
+"(górna część) lub są wywoływane (dolna część) przez wybraną\n"
+"funkcję, bez względu na to, jak wiele funkcji znajduje się pomiędzy\n"
+"nimi w stosie? Przykłady: Wpis, na górnej liście, funkcji foo1() z wartością 50% dla wybranej\n"
+"funkcją bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n"
+"miejsce podczas wywoływania z funkcji foo1(). Wpis, na dolnej liście, funkcji foo2() z wartością 50% dla wybranej\n"
+"funkcji bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n"
+"miejsce podczas wywoływania funkcji foo2() z bar(). ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over? Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button. ...w podpowiedzi wewnątrz mapy drzewa przedstawiona jest\n"
+"lista nazw zagnieżdżonych prostokątów, nad którymi znajduje się\n"
+"wskaźnik myszki? Elementy tej listy mogą zostać wybrane poprzez naciśnięcie\n"
+"prawego przycisku myszy. ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable? To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code). ...możesz ograniczyć pokazywaną liczbę kosztów do tylko\n"
+"kilku części z całego śladu wybierając te części w dokowalnym\n"
+"panelu \"wyboru śladów\"? Aby wygenerować wiele części podczas profilowania\n"
+"za pomocą cachegrind użyj np. opcji --cachedumps=xxx\n"
+"dla części o długości xxx podstawowych bloków (Podstawowy\n"
+"blok jest to wykonanie nierozgałęzionych instrukcji asemblera\n"
+"wewnątrz kodu twojego programu). This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one. This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains). Lista ta pokazuje wszystkie dostępne typy kosztów oraz jaki jest koszt "
-"własny/łączny aktualnie zaznaczonej funkcji dla danego typu kosztów. Wybierając typ kosztu z listy zmieniasz typ wszystkich kosztów widocznych w "
-"całym KCachegrind na zaznaczony. Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię wszystkich wywołujących obecnie "
+"aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt reprezentuje funkcję. Jego rozmiar "
+"stara się być proporcjonalny do kosztu tam wydanego podczas działania aktywnej "
+"funkcji (jednakże istnieją pewne ograniczenia rysunkowe). A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-" W skład jednego śladu wchodzi wiele śladów części gdy z jednego wykonanego "
-"profilu uzyskano kilka plików danych profilu. Przedstawione są one w dokowalnym "
-"panelu Przeglądu części, uporządkowane poziomo w kolejności czasu wykonania. "
-"Rozmiary prostokątów są proporcjonalne do całkowitego kosztu wydanego w "
-"częściach. Możesz wybrać jedną lub kilka części, aby ograniczyć wykaz kosztów "
-"tylko do wybranych. Części są dalej podzielone. Istnieje podział partycjonujący i podział ze "
-"względu na wywoływane: "
-" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above. Jest to czysto fikcyjny, najbardziej prawdopodobny stos wywołań. Jest on "
-"budowany zaczynając od aktualnie wybranej funkcji poprzez dodawanie "
-"wywołujących/wywoływanych z najwyższym kosztem na górę i na dół. Kolumny kosztów i wywołań ukazują koszt zużyty dla wszystkich "
-"wywołań z funkcji w wyższej linii. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-" "
-" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default. Profil płaski zawiera listę wyboru grup i funkcji. Lista grup zawiera "
-"wszystkie grupy, w których są wydawane koszty, zależnie od wybranego typu "
-"grupy. Lista ta jest ukryta gdy wybrany jest typ grupy 'funkcja'."
-" "
-" Lista funkcji zawiera funkcje wybranej grupy (lub wszystkie dla typu grupy "
-"'funkcja'), uporządkowane według kosztów tam wydanych. Funkcje o kosztach "
-"mniejszych niż 1% są domyślnie ukryte. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-" Panel ten przedstawia w górnej części listę wczytywalnych zrzutów profilu we "
-"wszystkich podkatalogach wewnątrz: "
-"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Wyszukiwanie Zmień kolor tła przy włączonej jednej "
+"zamianie słów może znaleźć np. frazy Ustaw kolor tła, czy "
+"Zmień kolor tekstu."
-#: kbabel/kbabel.cpp:697
-msgid "&Views"
-msgstr "&Widoki"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Użyj jednej zamiany słów"
-#: kbabel/kbabel.cpp:703
-msgid "Current: 0"
-msgstr "Bieżący: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Maksimum słów w szukanej frazie:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:704
-msgid "Total: 0"
-msgstr "Razem: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
+#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Użyj dwóch zamiany słów"
-#: kbabel/kbabel.cpp:705
-msgid "Fuzzy: 0"
-msgstr "Wątpliwe: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[A-Za-z0-9_%"
-#: kbabel/kbabel.cpp:706
-msgid "Untranslated: 0"
-msgstr "Nieprzetłumaczone: 0"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
+#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
-#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
+#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
-msgid "Status: "
-msgstr "Stan: "
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Lokalne znaki dla wyrażeń regularnych:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
-msgid "INS"
-msgstr "WST"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Baza danych"
-#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
-msgid "RW"
-msgstr "RW"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
+#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Katalog bazy danych:"
-#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
-msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr "Wiersz: %1 Kol: %2"
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Automatycznie dodaj do bazy"
-#: kbabel/kbabel.cpp:749
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
+#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
msgid ""
-"Base folder for diff files
\n"
-"Podstawowy katalog porównywanych plików
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"The name of a file to store the configuration of the\n"
-"project.
\n"
-"Nazwa pliku, w którym przechowywana będzie konfiguracja projektu.\n"
-"
\n"
-"The destination language of the project, i.e., the language\n"
-"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
-"standard.
\n"
-"Docelowy język projektu, tj. język, na który tłumaczone będą komunikaty. Język "
-"powinien być podany zgodnie ze standardem ISO 631.
\n"
-"The project name is an identification of a project for\n"
-"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
-"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
-"
\n"
-"Nazwa projektu służy do identyfikowania projektów przez Ciebie. Jest ona "
-"wyświetlana w oknie konfiguracji projektu i w tytułach okien otwartych dla tego "
-"projektu.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Uwaga: nazwy projektu nie można później zmienić.<\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-"
\n"
-"If the project contains more than one file to translate, it\n"
-"better to organize the files. \n"
-"\n"
-"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Choose the folders to store the files. If you\n"
-"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
-"will not work."
-msgstr ""
-"Pliki tłumaczeń\n"
-"
"
-"
\n"
-"Jeśli projekt zawiera więcej niż jeden plik do tłumaczenia, lepiej zarządzać "
-"plikami tłumaczenia razem.\n"
-"\n"
-"KBabel rozpoznaje dwa typy plików tłumaczeń:\n"
-"\n"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"Wybierz katalogi do przechowywania tych plików. Jeśli pozostawisz te pola "
-"puste, Menedżer tłumaczeń nie będzie działał."
+msgid "Setup Filter..."
+msgstr "Konfiguracja filtra..."
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
-#: rc.cpp:319
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
+#: rc.cpp:954
#, no-c-format
-msgid "Font for Messages"
-msgstr "Czcionka komunikatów"
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
-#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
-#: rc.cpp:322
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
+#: rc.cpp:957
#, no-c-format
-msgid "&Show only fixed font"
-msgstr "Tylko czcionki &stałej szerokości"
+msgid "Use filter"
+msgstr "Użyj filtra"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
-#: rc.cpp:340
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:960
#, no-c-format
-msgid "&Spelling"
-msgstr "Pis&ownia"
+msgid "DBSEPrefWidget"
+msgstr "DBSEPrefWidget"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
-#: rc.cpp:343
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
-msgid "D&iff"
-msgstr "Po&równanie"
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Przeszukaj pojedynczy plik PO"
-#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
-#: rc.cpp:346
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
-msgid "&Dictionaries"
-msgstr "&Słowniki"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Przeszukaj katalog"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
-#: rc.cpp:364
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Kolor &tła:"
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Przeszukaj katalog i podkatalogi"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
-#: rc.cpp:367
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
+#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
-msgid "Color for "ed characters:"
-msgstr "Kolor znaków w &cudzysłowie:"
+msgid "&Markings"
+msgstr "&Zaznaczenia"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
-#: rc.cpp:370
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
-msgid "Color for &syntax errors:"
-msgstr "Kolor błędów &składniowych:"
+msgid "CVS"
+msgstr "CVS"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
-#: rc.cpp:373
+#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
+#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
-msgid "Color for s&pellcheck errors:"
-msgstr "Kolor błędów &pisowni:"
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid "To be set dynamically:"
+msgstr "Ustawiane dynamicznie:"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "&Include templates"
+msgstr "&Razem z szablonami"
+
+#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Use &wildcards"
+msgstr "Użyj znaków &specjalnych"
-#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
-#: rc.cpp:376
+#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, no-c-format
-msgid ""
-"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Jeśli wybierzesz starą wersję, nowa zostanie usunięta. Jeśli wybierzesz "
+"nową wersję, pliki starej bazy zostaną niezmienione i będziesz musiał usunąć je "
+"ręcznie. Dopóki tego nie zrobisz, ten komunikat będzie pojawiał się ponownie. "
+"Stare pliki znajdują się w katalogu "
+"$TDEHOME/share/app/kbabeldict/dbsearchengine/*.old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Fragment po fragmencie
Tłumaczenie zdań jest dokonywane przy użyciu "
+"bazy wątpliwych zdań. "
+"
Nie należy na nim polegać. Tłumaczenia mogą być wątpliwe."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Minimum score:"
-msgstr "Minimalny wynik:"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "Dynamiczny słownik:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Algorithms to Use"
-msgstr "Używane algorytmy"
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Dynamiczny słownik
Dynamiczny słownik jest tworzony przez sprawdzenie "
+"korelacji między słowami oryginału i tłumaczenia. "
+"
Nie należy na nim polegać. Tłumaczenia mogą być wątpliwe."
+"
"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
-#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Score:"
-msgstr "Wynik:"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
+msgid "KBabelDict"
+msgstr "KBabelDict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Fuzzy sentence archive"
-msgstr "Archiwum wątpliwych zdań"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
+msgid "About Module"
+msgstr "Informacje o module"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
-#: rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Glossary"
-msgstr "Słowniczek"
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
+msgid "Hide Sett&ings"
+msgstr "&Ukryj ustawienia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Exact "
-msgstr "Dokładne "
+#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
+msgid "Show Sett&ings"
+msgstr "&Pokaż ustawienia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
-#: rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "Sentence by sentence"
-msgstr "Zdanie po zdaniu"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
+msgid "Total:"
+msgstr "Razem:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Alphanumeric"
-msgstr "Alfanumeryczny"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
+msgid "Found in:"
+msgstr "Znaleziono w:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Słowo po słowie"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
+msgid "Translator:"
+msgstr "Tłumacz:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Dynamic dictionary"
-msgstr "Dynamiczny słownik"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
-#: rc.cpp:707
-#, no-c-format
-msgid "Preferred number of results:"
-msgstr "Preferowana liczba wyników:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
+msgid "&More"
+msgstr "Więce&j"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "Output"
-msgstr "Wyjście"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
-#: rc.cpp:713
-#, no-c-format
-msgid "Output Processing"
-msgstr "Przetwarzanie wyjścia"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
+msgid "Original"
+msgstr "Oryginał"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "First capital letter match"
-msgstr "Dopasowanie pierwszej wielkiej litery"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
+msgid "Translation"
+msgstr "Tłumaczenie"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid "All capital letter match"
-msgstr "Dopasowanie wszystkich wielkich liter"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
+msgid "Location"
+msgstr "Plik"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "Accelerator symbol (&&)"
-msgstr "Symbol skrótu klawiszowego (&&)"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
+msgid "< &Previous"
+msgstr "Poprze&dni "
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "Try to use same letter"
-msgstr "Spróbuj użyć tej samej litery"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
+msgid "&Next >"
+msgstr "Następn&y"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
-#: rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "Custom Rules"
-msgstr "Inne reguły"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edytuj plik"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
-#: rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "Original string regexp:"
-msgstr "Oryginalne wyrażenie regularne:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Edit File %1"
+msgstr "Edytuj plik %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
-#: rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
+#, c-format
+msgid "Send bugs to %1"
+msgstr "Zgłoś błąd do %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autorzy:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Replace string:"
-msgstr "Tekst do wstawienia:"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Podziękowania dla:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
-#: rc.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "Translated regexp(search):"
-msgstr "Przetłumaczone wyrażenie regularne (wyszukiwanie):"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
+msgid "No information available."
+msgstr "Brak dostępnych informacji."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Check language"
-msgstr "Sprawdź język"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
+#, c-format
+msgid "Configure Dictionary %1"
+msgstr "Konfiguracja słownika %1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
-#: rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Use current filters"
-msgstr "Użyj aktualnych filtrów"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting KBabel:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas uruchamiania programu KBabel:\n"
+"%1"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
-#: rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Set date to today"
-msgstr "Ustaw datę na dzisiaj"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
+msgid "There was an error using DCOP."
+msgstr "Błąd w trakcie komunikacji DCOP."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Sources"
-msgstr "Źródła"
+#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
+msgid ""
+"The \"Translation Database\" module\n"
+"appears not to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Zainstalowana w systemie wersja programu nie zawiera modułu \"Baza tłumaczeń\"."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
-#: rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Scan Now"
-msgstr "Szukaj teraz"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
+msgid ""
+"_: dictionary to not use\n"
+"Do not use:"
+msgstr "Pomiń:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid "Scan All"
-msgstr "Przeszukuj wszystkie"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
+msgid ""
+"_: dictionary to use\n"
+"Use:"
+msgstr "Użyj:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przenieś do &góry"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Edit Source"
-msgstr "Edytuj źródło"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Przenieś w &dół"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Additional Informations"
-msgstr "Dodatkowe informacje"
+#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "K&onfiguruj..."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Project name:"
-msgstr "Nazwa projektu:"
+#: kbabeldict/main.cpp:114
+msgid "KBabel - Dictionary"
+msgstr "Słownik KBabel"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Project keywords:"
-msgstr "Słowa kluczowe projektu:"
+#: kbabeldict/main.cpp:115
+msgid "A dictionary for translators"
+msgstr "Słownik dla tłumaczy"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "General Info"
-msgstr "Informacje ogólne"
+#: kbabeldict/main.cpp:116
+msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
+msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Autorzy KBabeldict"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Single File"
-msgstr "Pojedynczy plik"
+#: common/catalog.cpp:592
+msgid ""
+"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
+"updated."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation Copyright nie zawiera roku. Data nie zostanie "
+"uaktualniona."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Single Folder"
-msgstr "Pojedynczy katalog"
+#: common/catalog.cpp:1237
+msgid "validating file"
+msgstr "sprawdzanie pliku"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Recursive Folder"
-msgstr "Katalog z podkatalogami"
+#: common/catalog.cpp:1276
+msgid "applying tool"
+msgstr "stosowanie narzędzia"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Source name:"
-msgstr "Nazwa źródła:"
+#: common/catalog.cpp:3128
+msgid "searching matching message"
+msgstr "wyszukiwanie pasujących komunikatów"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: common/catalog.cpp:3217
+msgid "preparing messages for diff"
+msgstr "przygotowanie komunikatów do porównania"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Setup Filter..."
-msgstr "Konfiguracja filtra..."
+#: common/kbproject.cpp:53
+msgid "unnamed"
+msgstr "nienazwany"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
+#: common/kbmailer.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Error while trying to download file %1."
+msgstr "Błąd podczas próby pobrania pliku %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Use filter"
-msgstr "Użyj filtra"
+#: common/kbmailer.cpp:145
+msgid "Enter the name of the archive without file extension"
+msgstr "Proszę podać nazwę archiwum bez rozszerzenia"
+
+#: common/kbmailer.cpp:178
+msgid "Error while trying to create archive file."
+msgstr "Błąd podczas próby otwarcia archiwum."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "DBSEPrefWidget"
-msgstr "DBSEPrefWidget"
+#: common/kbmailer.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Error while trying to read file %1."
+msgstr "Błąd podczas czytania z pliku %1."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215
-#, no-c-format
-msgid "Generic"
-msgstr "Ogólne"
+#: common/kbmailer.cpp:208
+msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
+msgstr "Błąd podczas próby skopiowania pliku %1 do archiwum."
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Search Mode"
-msgstr "Tryb wyszukiwania"
+#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
+msgid "saving file"
+msgstr "zapisywanie pliku"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053
-#, no-c-format
-msgid "Search in whole database (slow)"
-msgstr "Przeszukiwanie całej bazy danych (wolne)"
+#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
+msgid "loading file"
+msgstr "wczytywanie pliku"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
-"
\n"
-"If you search for My name is Andrea and you have activated "
-"one word substitution you may also find phrases like "
-"My name is Joe or Your name is Andrea."
-msgstr ""
-"
\n"
-"Wyszukiwanie Zmień kolor tła przy włączonej jednej "
-"zamianie słów może znaleźć np. frazy Ustaw kolor tła, czy "
-"Zmień kolor tekstu."
+"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
+msgstr "To nie jest poprawne repozytorium CVS. Nie można wykonać poleceń CVS."
+
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
+#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
+msgid "[ Starting command ]"
+msgstr "[ Uruchamianie polecenia ]"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
-#, no-c-format
-msgid "Use one word substitution"
-msgstr "Użyj jednej zamiany słów"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
+msgid "CVS Dialog"
+msgstr "Okno CVS"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
-#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
-#, no-c-format
-msgid "Max number of words in the query:"
-msgstr "Maksimum słów w szukanej frazie:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
+msgid "Update the following files:"
+msgstr "Uaktualnij następujące pliki:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
-#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
-#, no-c-format
-msgid "Use two word substitution"
-msgstr "Użyj dwóch zamiany słów"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
+msgid "Commit the following files:"
+msgstr "Wyślij następujące pliki:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
-#, no-c-format
-msgid "[A-Za-z0-9_%"
-msgstr "[A-Za-z0-9_%"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
+msgid "Get status for the following files:"
+msgstr "Sprawdź stan następujących plików:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
-#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
-#, no-c-format
-msgid "]"
-msgstr "]"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
+msgid "Get diff for the following files:"
+msgstr "Diff dla następujących plików:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
-#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
-#, no-c-format
-msgid "Local characters for regular expressions:"
-msgstr "Lokalne znaki dla wyrażeń regularnych:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
+msgid "&Old messages:"
+msgstr "&Poprzednie opisy:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
-#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
-#, no-c-format
-msgid "Database folder:"
-msgstr "Katalog bazy danych:"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Opis do dziennika:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
-#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
-#, no-c-format
-msgid "Auto add entry to database"
-msgstr "Automatycznie dodaj do bazy"
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
-#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
-"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
-"someone (may be kbabel)"
-msgstr ""
-"Automatycznie dodaje pozycję do bazy danych, jeśli wykryte zostanie nowe "
-"tłumaczenie (np. w programie KBabel)."
-
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
-#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
-#, no-c-format
-msgid "Auto added entry author:"
-msgstr "Automatycznie dodaj autora:"
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Zalecane (%1)"
-#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
-#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
-#, no-c-format
+#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
-"\n"
-"
\n"
-"
"
+"
"
msgstr ""
""
+"
"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
-msgid "Loading PO compendium"
-msgstr "Wczytywanie kompendium PO"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
+msgid "No SVN repository"
+msgstr "Brak repozytorium SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
-msgid "Loading TMX compendium"
-msgstr "Wczytywanie kompendium TMX"
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
+msgid "Not in SVN"
+msgstr "Brak w SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
-msgid "Cannot open the file."
-msgstr "Nie można otworzyć tego pliku."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
+msgid "Error in Working Copy"
+msgstr "Błąd w kopii roboczej"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
-msgid "Cannot parse XML data."
-msgstr "Nie można parsować danych XML."
+#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
+msgid ""
+"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
+msgstr "To nie jest poprawne repozytorium SVN. Nie można wykonać poleceń SVN."
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
-msgid "Unsupported format."
-msgstr "Nieobsługiwany format."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
+msgid "SVN Dialog"
+msgstr "Okno SVN"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
-msgid ""
-"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
-"%1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Błąd podczas odczytywania pliku do modułu Kompendium TMX:\n"
-"%1\n"
-"Powód: %2"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
+msgid "Get remote status for the following files:"
+msgstr "Sprawdź stan następujących plików na serwerze"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
-msgid "Building indices"
-msgstr "Tworzenie indeksów"
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
+msgid "Get local status for the following files:"
+msgstr "Sprawdź stan następujących plików lokalnych:"
-#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
-msgid "Empty database."
-msgstr "Pusta baza danych."
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
+msgid "Get information for the following files:"
+msgstr "Pobierz informację dla następujących plików:"
+
+#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
+msgid "&Get Information"
+msgstr "Pobierz &informacje"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
-msgid "PO Compendium"
-msgstr "Kompendium PO"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
+msgid "&Open Template"
+msgstr "Otwórz &szablon"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
-msgid "A module for searching in a PO file"
-msgstr "Moduł wyszukiwania w pliku PO"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
+msgid "Open in &New Window"
+msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
-#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
-msgid ""
-"Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
-"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Fragment po fragmencie
Tłumaczenie zdań jest dokonywane przy użyciu "
-"bazy wątpliwych zdań. "
-"
Nie należy na nim polegać. Tłumaczenia mogą być wątpliwe."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
+msgid "Mark Modified Files"
+msgstr "Zaznacz zmodyfikowane pliki"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
-msgid "DYNAMIC DICT:"
-msgstr "Dynamiczny słownik:"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
+msgid "&Load Markings..."
+msgstr "&Wczytaj zaznaczenia..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
-msgid ""
-"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
-"correlation of original and translated words."
-"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
-"
"
-msgstr ""
-"Dynamiczny słownik
Dynamiczny słownik jest tworzony przez sprawdzenie "
-"korelacji między słowami oryginału i tłumaczenia. "
-"
Nie należy na nim polegać. Tłumaczenia mogą być wątpliwe."
-"
"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
+msgid "&Save Markings..."
+msgstr "Zapi&sz zaznaczenia..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create Database"
-msgstr "Utwórz bazę danych"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
+msgid "&Mark Files..."
+msgstr "&Zaznacz pliki..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
+msgid "&Unmark Files..."
+msgstr "&Anuluj zaznaczenie plików..."
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Nie twórz"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
+msgid "Next Te&mplate Only"
+msgstr "Tylko następny sz&ablon"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
-msgid ""
-"The name you chose is already used.\n"
-"Please change the source name."
-msgstr ""
-"Ta nazwa jest już używana.\n"
-"Proszę zmienić nazwę źródła."
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
+msgid "Previous Temp&late Only"
+msgstr "Tylko poprz&edni szablon"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
-msgid "Name is Not Unique"
-msgstr "Nazwa nie jest unikatowa"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
+msgid "Next Tran&slation Exists"
+msgstr "Następne tłumaczenie &istnieje"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
-#, c-format
-msgid "Scanning file: %1"
-msgstr "Przeszukiwanie pliku: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
+msgid "Previous Transl&ation Exists"
+msgstr "Poprzednie tłumaczenie istnie&je"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
-#, c-format
-msgid "Entries added: %1"
-msgstr "Liczba dodanych pozycji: %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
+msgid "Previous Marke&d"
+msgstr "Popr&zedni zaznaczony"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
-msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
-msgstr "Copyright 2000-2001, Andrea Rizzi"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
+msgid "Next &Marked"
+msgstr "Następny zaznaczon&y"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
-msgid "No error"
-msgstr "Bez błędu"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statystyka"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
-msgid ""
-"Database folder does not exist:\n"
-"%1\n"
-"Do you want to create it now?"
-msgstr ""
-"Katalog bazy danych nie istnieje:\n"
-"%1\n"
-"Utworzyć go teraz?"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
+msgid "S&tatistics in Marked"
+msgstr "Statystyka &zaznaczonych"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Utwórz katalog"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
+msgid "Check S&yntax"
+msgstr "Sprawdź &składnię"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
-#, c-format
-msgid "It was not possible to create folder %1"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1"
+#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
+msgid "S&pell Check"
+msgstr "Sprawdź &pisownię"
-#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
-msgid ""
-"
"
-"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
-"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
-"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
-"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
-"
Jeśli wybierzesz starą wersję, nowa zostanie usunięta. Jeśli wybierzesz "
-"nową wersję, pliki starej bazy zostaną niezmienione i będziesz musiał usunąć je "
-"ręcznie. Dopóki tego nie zrobisz, ten komunikat będzie pojawiał się ponownie. "
-"Stare pliki znajdują się w katalogu "
-"$TDEHOME/share/app/kbabeldict/dbsearchengine/*.old)."
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget"
+"
"
+"Aby uzyskać więcej informacji sprawdź pomoc Co to jest "
+"dla odpowiedniego elementu interfejsu w zakładce."
-"
"
-"
"
-"
"
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump."
-"
"
-"
"
-"Lista jest posortowana według docelowej komendy wyprofilowanej w odpowiadającym "
-"zrzucie.
Przy wyborze zrzutu profilu, informacje o nim są pokazywane w dolnym " -"obszarze panelu: " -"
Make a copy of the current layout.
" -msgstr "Powiel bieżący układTworzy kopię bieżącego układu.
" - -#: toplevel.cpp:466 -msgid "" -"Remove Current Layout" -"Delete current layout and make the previous active.
" -msgstr "" -"Usuń bieżący układ" -"Usuwa bieżący układ i ustawia poprzedni jako aktywny.
" - -#: toplevel.cpp:470 -msgid "&Go to Next" -msgstr "&Idź do następnego" - -#: toplevel.cpp:474 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Idź do następnego układu" - -#: toplevel.cpp:477 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Idź do poprzedniego" - -#: toplevel.cpp:481 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Idź do poprzedniego układu" - -#: toplevel.cpp:484 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Przywróć domyślny" - -#: toplevel.cpp:487 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Przywróć domyślny układ" - -#: toplevel.cpp:490 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Zapisz jako domyślny" - -#: toplevel.cpp:493 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Zapisz jako układ jako domyślny" - -#: toplevel.cpp:504 -msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" -msgstr "NoweOtwórz nowe puste okno KCachegrind.
" - -#: toplevel.cpp:507 -msgid "&Add..." -msgstr "&Dodaj..." - -#: toplevel.cpp:510 -msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" -msgstr "" -"Dodaj dane profilu" -"Ta opcja otwiera dodatkowy plik danych profilu w bieżącym oknie.
" - -#: toplevel.cpp:522 -msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" -msgstr "" -"Odśwież dane profilu" -"Ta opcja wczytuje również stworzone nowe części.
" - -#: toplevel.cpp:526 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Eksportuj graf" - -#: toplevel.cpp:530 -msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" -msgstr "" -"Eksportuj graf wywołań" -"Generuje plik o rozszerzeniu .dot dla narzędzi pakietu GraphViz.
" - -#: toplevel.cpp:536 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Wymuś zrzut" - -#: toplevel.cpp:545 -msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" -msgstr "" -"Wymuś zrzut" -"Opcja ta wymusza zrzut dla wykonanego profilu Callgrinda w bieżącym " -"katalogu. Czynność ta jest sprawdzana gdy KCachegrind szuka zrzutu. Jeśli zrzut " -"jest gotowy, wczytuje on ponownie automatycznie aktualny ślad. Jeśli pochodzi " -"on z działającego Callgrinda, nowo stworzony ślad części również zostanie " -"wczytany.
" -"Wymuszenie zrzutu tworzy plik 'callgrind.cmd' i sprawdza jego obecność co " -"sekundę. Działający Callgrind wykryje ten plik, zrzuci ślad części i usunie " -"'cachegrind.cmd'. Usunięcie pliku jest wykrywane przez KCachegrind, który " -"wówczas dokonuje ponownego wczytania. Jeśli nie ma " -"działającego Callgrinda naciśnij ponownie 'Wymuś zrzut' aby anulować żądanie " -"zrzutu. Powoduje to usunięcie 'callgrind.cmd' i zatrzymanie poszukiwania nowego " -"zrzutu.
" -"Zauważ, że uruchomiony Callgrind wykrywa obecność pliku 'cachegrind.cmd' " -"tylko gdy aktywnie pracuje przez kilka milisekund, np. nie " -"śpi. Porada: przy profilowaniu programu z graficznym interfejsem możesz obudzić " -"Callgrind, np. poprzez zmianę wielkości okna.
" - -#: toplevel.cpp:570 -msgid "" -"Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" -msgstr "" -"Otwórz dane profilu" -"Otwiera plik danych profilu z wszystkimi ewentualnymi częściami
" - -#: toplevel.cpp:586 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Przeglądu części" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Call Stack" -msgstr "Stos wywołań" - -#: toplevel.cpp:595 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Stosu wywołań" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Profil funkcji" - -#: toplevel.cpp:604 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Profilu funkcji" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Zrzutów profilu" - -#: toplevel.cpp:619 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Pokaż koszty względne" - -#: toplevel.cpp:626 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Pokaż koszty bezwzględne" - -#: toplevel.cpp:629 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Pokaż koszty względne zamiast bezwzględnych" - -#: toplevel.cpp:633 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Procent względem rodzica" - -#: toplevel.cpp:639 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Pokaż koszty procentowe względem rodzica" - -#: toplevel.cpp:643 +#: callmapview.cpp:105 msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +"Call Map" +"
This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" msgstr "" -"Pokaż koszty procentowe względem rodzica" -"Jeśli ta opcja jest wyłączona, koszty procentowe są zawsze pokazywane " -"względem całkowitych kosztów obecnie przeglądanych(nej) części profilu. Po " -"włączeniu tej opcji koszt procentowy pokazanych elementów kosztów będzie " -"względem rodzica elementu kosztu." -"
Typ kosztu | " -"Koszt rodzica |
Funkcje skumulowane | " -"Łącznie |
Funkcje własne | " -"Grupa funkcji (*) / Łącznie |
Wywołanie | " -"Funkcje skumulowane |
Linia kodu źródłowego | " -"Funkcje skumulowane |
(*) Włączone jest tylko grupowanie funkcji (np. grupowanie obiektów ELF)." - -#: toplevel.cpp:658 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Wykrywaj cykle" - -#: toplevel.cpp:664 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Pomiń wykrywanie cykli" +"Mapa wywoływanych" +"
Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię wszystkich wywoływanych obecnie " +"aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt reprezentuje funkcję. Jego rozmiar " +"stara się być proporcjonalny do kosztu tam wydanego podczas działania aktywnej " +"funkcji (jednakże istnieją pewne ograniczenia rysunkowe).
" -#: toplevel.cpp:667 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Detect recursive cycles" -"If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." +"
Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" msgstr "" -"Wykryj cykle rekurencyjne" -"Gdy ta opcja jest wyłączona, rysunek drzewa pokazuje czarne obszary w " -"miejscach gdzie zachodzą wywołania rekurencyjne, zamiast rysować nieskończenie " -"długą rekurencję. Zauważ, że rozmiary czarnych obszarów często będą błędne, " -"ponieważ koszt wywołań nie może zostać określony wewnątrz cykli rekurencyjnych. " -"Błąd ten jest jednak niewielki dla fałszywych cykli (zobacz dokumentację)." -"
Poprawnym sposobem obchodzenia się z cyklami jest ich wykrycie i zwinięcie " -"wszystkich funkcji cyklu do wirtualnej funkcji, co ma miejsce gdy ta opcja jest " -"zaznaczona. Niestety, w przypadku programów z graficznym interfejsem, często " -"będzie to prowadzić do ogromnych błędnych cykli uniemożliwiających analizę. " -"Dlatego właśnie istnieje opcja wyłączenia wykrywania cykli rekurencyjnych." +"
Opcje wyglądu można znaleźć w menu kontekstowym. Aby otrzymać dokładne " +"proporcje rozmiaru wybierz 'Tylko poprawne obramowania'. Jako, że ten tryb może " +"być bardzo czasochłonny, możesz chcieć ograniczyć maksymalny poziom " +"rysowania zagnieżdżeń. 'Najlepszy' określa kierunek podziału dla dzieci na " +"podstawie współczynnika kształtu rodzica. 'Zawsze najlepszy' decyduje o " +"pozostałej przestrzeni dla każdej funkcji siostrzanej. 'Ignoruj proporcje' " +"wykorzystuje przestrzeń do narysowania nazwy funkcji nim " +"narysuje dzieci. Zauważ, że proporcje rozmiaru mogą zostać mocno " +"zachwiane.
" +"Jest to element okna drzewa. Możliwa jest nawigacja za pomocą " +"klawiszy lewej/prawej strzałki aby przeglądać elementy siostrzane, oraz " +"górnej/dolnej aby zmienić poziom zagnieżdżenia w górę/w dół. Enter " +"aktywuje bieżący element.
" -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Cofnij się w historii wyboru funkcji" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Idź do" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Idź do przodu w historii wyboru funkcji" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Zatrzymaj na wysokości" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 -msgid "" -"Go Up" -"Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" -msgstr "" -"Idź do góry" -"Idź do ostatnio wybranego wywołującego aktualną funkcję. Jeśli nie został " -"odwiedzony żaden wywołujący, użyj tego o najwyższym koszcie.
" +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Brak limitu wysokości" -#: toplevel.cpp:707 -msgid "&Up" -msgstr "W &górę" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Wysokość 10" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Typ zdarzenia podstawowego" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Wysokość 15" -#: toplevel.cpp:748 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Wybierz typ zdarzenia podstawowego kosztów" +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Wysokość 20" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Typ zdarzenia drugorzędnego" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Wysokość '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:760 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Wybierz typ zdarzenia drugorzędnego dla kosztu, np. pokazywanie w komentarzach" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Zmniejszenie wysokości (do %1)" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 -msgid "Grouping" -msgstr "Grupowanie" +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Zwiększenie wysokości (do %1)" -#: toplevel.cpp:771 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "Wybierz sposób grupowania funkcji w elementy kosztów wyższego poziomu" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Zatrzymaj na funkcji" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Brak grupowania)" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Brak limitu funkcji" -#: toplevel.cpp:787 -msgid "Split" -msgstr "Podziel" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Zatrzymaj na obszarze" -#: toplevel.cpp:791 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Pokaż dwa panele informacyjne" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Brak limitu obszarów" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" -msgstr "Podziel poziomo" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pikseli" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." -msgstr "Zmień orientację podziału gdy główne okno jest podzielone." +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pikseli" -#: toplevel.cpp:808 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Porada &dnia..." +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pikseli" -#: toplevel.cpp:809 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\"" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pikseli" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Dane profilu Callgrinda\n" -"*|Wszystkie pliki" +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Obszar '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:1014 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Wybierz dane profilu Callgrinda" +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Zwiększ dwukrotnie limit obszarów (do %1)" -#: toplevel.cpp:1063 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Dodaj dane profilu Callgrinda" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Ukryte)" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Wizualizacja" -#: toplevel.cpp:1626 -msgid "Hide" -msgstr "Ukryj" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Kierunek podziału" -#: toplevel.cpp:1659 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Pokaż koszt bezwzględny" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Pomiń niepoprawne obramowania" -#: toplevel.cpp:1662 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Pokaż koszt względny" +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Szerokość obramowania" -#: toplevel.cpp:1693 -msgid "Go Forward" -msgstr "Idź do przodu" +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Obramowanie 0" -#: toplevel.cpp:1694 -msgid "Go Up" -msgstr "Idź do góry" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Obramowanie 1" -#: toplevel.cpp:1926 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Liczba układów: %1" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Obramowanie 2" -#: toplevel.cpp:1933 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Nie wczytano żadnego pliku danych profilu." +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Obramowanie 3" -#: toplevel.cpp:1942 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Łącznie %1 koszt: %2" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Rysuj nazwy symboli" -#: toplevel.cpp:1954 -msgid "No event type selected" -msgstr "Nie wybrano żadnego typu zdarzenia" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Rysuj koszt" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Brak stosu)" +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Rysuj lokalizację" -#: toplevel.cpp:2205 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Brak następnej funkcji)" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Rysuj wywołania" -#: toplevel.cpp:2241 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Brak poprzedniej funkcji)" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Cieniowanie" -#: toplevel.cpp:2276 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Brak funkcji w górę)" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa wywoływanych: bieżąca to '%1'" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(brak funkcji)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(brak wywołania)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 #, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Incl." +msgstr "Zaw." -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Koszt 2" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Odległość" -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Wywołane" -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "Asembler" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Wywołujący" -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Pozycja źródła" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Własne" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Wywoływanie" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Wywoływany" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista wszystkich wywołujących" +"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje wywołujące aktualnie wybraną, zarówno " +"bezpośrednio jak i poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w " +"stosie. Liczba funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana " +"odległością (np. dla funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A " +"wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).
" +"Przedstawiony koszt bezwzględny jest kosztem wydanym w wybranej funkcji " +"podczas gdy dana funkcja jest aktywna. Koszt względny stanowi procent " +"wszystkich kosztów wydanych w wybranej funkcji podczas gdy przedstawiona jest " +"aktywna. Grafika kosztów przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze " +"dla każdej odległości.
" +"Jako że może być wiele wywołań z tej samej funkcji, kolumna odległości " +"czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających miejsce wywołań. " +"Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość " +"dla najbardziej kosztownych wywołań.
" +"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " +"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " +"funkcja drugiego panelu.
" -#: instrview.cpp:163 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"Annotated Assembler" -"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.
" -"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.
" -"Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.
" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Komentarz do kodu asemblera" -"Lista komentarzy do kodu asemblera przedstawia instrukcje kodu maszynowego " -"aktualnie wybranej funkcji wraz z (własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania " -"instrukcji. Jeśli jest to instrukcja wywołania, linie z informacjami na temat " -"mającego miejsce wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt wewnątrz " -"wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.
" -"Wyjście deasemblera jest generowane za pomocą narzędzia 'objdump' z pakietu " -"'binutils'.
" -"Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " -"wywołania jako bieżącą.
" +"Lista wszystkich wywoływanych" +"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje wywoływane przez aktualnie wybraną, " +"zarówno bezpośrednio jak i poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi " +"w stosie. Liczba funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana " +"odległością (np. dla funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A " +"wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).
" +"Przedstawiony koszt bezwzględny jest kosztem wydanym w funkcji podczas gdy " +"wybrana funkcja jest aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów " +"wydanych w przedstawionej funkcji podczas gdy aktywna jest wybrana funkcja. " +"Grafika kosztów zawsze przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze " +"dla każdej odległości.
" +"Jako, że może być wiele wywołań do tej samej funkcji, kolumna odległości " +"czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających miejsce wywołań. " +"Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość " +"dla najbardziej kosztownych wywołań.
" +"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " +"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " +"funkcja drugiego panelu.
" -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 #: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 #: sourceview.cpp:116 msgid "Go to '%1'" msgstr "Idź do '%1'" -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Idź do adresu %1" - -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Kod szesnastkowy" - -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Nie ma żadnej informacji o instrukcjach w pliku danych profilu." - -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Aby uruchomić skórkę Valgrind Calltree, uruchom ponownie z opcją" - -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" - -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Aby zobaczyć (warunkowe) skoki, określ dodatkowo" - -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" - -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Wystąpił błąd przy próbie wykonania komendy" - -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Sprawdź czy zainstalowałeś 'objdump'." - -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "To narzędzie można znaleźć w pakiecie 'binutils'." +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Koszt 2" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Brak asemblera)" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Liczność" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format +#: callview.cpp:85 msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"%n linia kosztu jest bez kodu asemblera.\n" -"%n linie kosztu są bez kodu asemblera.\n" -"%n linii kosztu jest bez kodu asemblera." - -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "To miało miejsce z powodu kodu" +"Lista bezpośrednich wywołujących" +"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje bezpośrednio wywołujące aktualnie " +"wybraną wraz z liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w aktualnie wybranej funkcji " +"podczas wywoływania jej z funkcji z listy.
" +"Ikona zamiast kosztu skumulowanego oznacza, że jest to wywołanie wewnątrz " +"cyklu rekurencyjnego. W takim przypadku koszt skumulowany nie ma sensu.
" +"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " +"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " +"funkcja drugiego panelu.
" -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "nie wydaje się pokrywać z plikiem danych profilu." +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista bezpośrednio wywoływanych" +"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje bezpośrednio wywoływane przez " +"aktualnie wybraną funkcję wraz z liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w danej " +"funkcji podczas wywoływania jej z wybranej funkcji.
" +"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " +"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " +"funkcja drugiego panelu.
" -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Czy używasz starego pliku danych profilu czy jest wspomniane powyższe" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Aktywne wywołanie do '%1'" -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "Obiekt ELF z uaktualnionej instalacji/innej maszyny?" +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n wywołanie do '%1'\n" +"%n wywołania do '%1'\n" +"%n wywołań do '%1'" -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Zdaje się występować błąd przy próbie wykonania komendy" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Skok %1 z %2 razy do 0x%3" -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Sprawdź czy użyty w komendzie obiekt ELF istnieje." +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Skocz %1 razy do 0x%2" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Wywołanie(nia) z %1" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(cykl)" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Wywołanie(nia) do %1" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Element abstrakcyjny" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(nieznane wywołanie)" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Element kosztu" -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" -msgstr "" -"Graf wywołań wokół aktywnej funkcji" -"
Zależnie od konfiguracji, widok ten przedstawia środowisko grafu wywołań " -"aktywnej funkcji. Zauważ, że przedstawiony koszt jest kosztem wydanym " -"tylko w trakcie faktycznego wykonywania aktywnej funkcji, np. koszt " -"przedstawiony dla main() - jeśli jest widoczny - powinien być taki sam jak " -"koszt aktywnej funkcji, jako, że jest to część łącznego kosztu main() wydanego " -"w trakcie wykonywania aktywnej funkcji.
" -"W przypadku cykli, niebieska strzałka wywołań wskazuje, że jest to sztuczne " -"wywołanie dodane do właściwego rysunku, które faktycznie nigdy nie miało " -"miejsca.
" -"Jeśli graf jest większy niż obszar okna wówczas w jednym rogu pojawia się " -"uchwyt przeciągania. Istnieją podobne opcje wizualizacyjne dla drzewa wywołań. " -"Wyróżniana jest wybrana funkcja." -"
" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linia kodu źródłowego części" -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Uwaga: trwa przygotowywanie układu grafu.\n" -"Zmniejsz limit wierzchołków/krawędzi aby je przyspieszyć.\n" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Linia kodu źródłowego" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Zatrzymano przygotowywanie układu.\n" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Wywołanie linii części" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"Graf wywołań składa się z %1 wierzchołków i %2 krawędzi.\n" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Wywołanie linii" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Nie aktywowano żadnego elementu do narysowania grafu wywołań." +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Skok do części" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Nie można narysować żadnego grafu wywołań dla aktywnego elementu." +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Skok" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"Nie jest dostępny żaden graf wywołań ponieważ\n" -"nie można uruchomić następującej komendy:\n" -"'%1'\n" +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrukcja części" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)." +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrukcje" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Błąd narzędzia przygotowywania układu.\n" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Skok do instrukcji części" -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "" -"Nie jest dostępny żaden graf wywołań dla funkcji\n" -"\t'%1'\n" -"ponieważ nie posiada ona żadnego kosztu wybranego typu zdarzeń." +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Skok od instrukcji" -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Zatrzymaj przygotowywanie układu" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Wywołanie instrukcji części" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Jako PostScript" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Wywołanie instrukcji" -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Jako obrazek..." +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Wywołanie części" -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Eksportuj graf" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Wywołanie" -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Nieograniczona" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Funkcja części" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Żaden" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Plik źródłowy funkcji" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "max. 2" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "max. 5" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Cykl funkcji" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "max. 10" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Klasa części" -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "max. 15" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Plik źródłowy części" -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Brak minimum" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Plik źródłowy" -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Obiekt ELF części" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Obiekt ELF" -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Cześć profilu" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Ślad programu" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 z %2" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznany)" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1.5 %" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(brak wywołującej)" -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 przez %2" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Taki sam jak wierzchołek" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(brak wywoływanej)" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % wierzchołka" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(nieznaleziono)" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % wierzchołka" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Ponowne przeliczanie cykli funkcji..." -#: callgraphview.cpp:2520 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % wierzchołka" +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Przegląd części" + +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"
A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
W skład jednego śladu wchodzi wiele śladów części gdy z jednego wykonanego " +"profilu uzyskano kilka plików danych profilu. Przedstawione są one w dokowalnym " +"panelu Przeglądu części, uporządkowane poziomo w kolejności czasu wykonania. " +"Rozmiary prostokątów są proporcjonalne do całkowitego kosztu wydanego w " +"częściach. Możesz wybrać jedną lub kilka części, aby ograniczyć wykaz kosztów " +"tylko do wybranych.
" +"Części są dalej podzielone. Istnieje podział partycjonujący i podział ze " +"względu na wywoływane: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Stos najbardziej kosztownych wywołań" +"Jest to czysto fikcyjny, najbardziej prawdopodobny stos wywołań. Jest on " +"budowany zaczynając od aktualnie wybranej funkcji poprzez dodawanie " +"wywołujących/wywoływanych z najwyższym kosztem na górę i na dół.
" +"Kolumny kosztów i wywołań ukazują koszt zużyty dla wszystkich " +"wywołań z funkcji w wyższej linii.
" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Wysokość wywołujących" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Profil płaski" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Wysokość wywoływanych" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"Profil płaski" +"Profil płaski zawiera listę wyboru grup i funkcji. Lista grup zawiera " +"wszystkie grupy, w których są wydawane koszty, zależnie od wybranego typu " +"grupy. Lista ta jest ukryta gdy wybrany jest typ grupy 'funkcja'." +"
" +"
Lista funkcji zawiera funkcje wybranej grupy (lub wszystkie dla typu grupy " +"'funkcja'), uporządkowane według kosztów tam wydanych. Funkcje o kosztach " +"mniejszych niż 1% są domyślnie ukryte.
" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Min. koszt wierzchołka" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Zrzuty profilu" -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Min. koszt wywołań" +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
Panel ten przedstawia w górnej części listę wczytywalnych zrzutów profilu we " +"wszystkich podkatalogach wewnątrz: " +"
Przy wyborze zrzutu profilu, informacje o nim są pokazywane w dolnym " +"obszarze panelu: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "Powiel bieżący układTworzy kopię bieżącego układu.
" -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupy klastrów" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Usuń bieżący układ" +"Usuwa bieżący układ i ustawia poprzedni jako aktywny.
" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Kompaktowy" +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Idź do następnego" -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normalny" +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Idź do następnego układu" -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Wysoki" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Idź do poprzedniego" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "Z góry na dół" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Idź do poprzedniego układu" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Z lewej do prawej" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Przywróć domyślny" -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Kołowy" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Przywróć domyślny układ" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "Góra lewo" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Zapisz jako domyślny" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "Góra prawo" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Zapisz jako układ jako domyślny" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "Dól lewo" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NoweOtwórz nowe puste okno KCachegrind.
" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "Dół prawo" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automatyczna" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Dodaj dane profilu" +"Ta opcja otwiera dodatkowy plik danych profilu w bieżącym oknie.
" -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Graf" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Odśwież dane profilu" +"Ta opcja wczytuje również stworzone nowe części.
" -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Widok z oczu ptaka" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Eksportuj graf" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: toplevel.cpp:525 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Cezary Morga" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Eksportuj graf wywołań" +"Generuje plik o rozszerzeniu .dot dla narzędzi pakietu GraphViz.
" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Wymuś zrzut" + +#: toplevel.cpp:540 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "cezarym@pf.pl" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Wymuś zrzut" +"Opcja ta wymusza zrzut dla wykonanego profilu Callgrinda w bieżącym " +"katalogu. Czynność ta jest sprawdzana gdy KCachegrind szuka zrzutu. Jeśli zrzut " +"jest gotowy, wczytuje on ponownie automatycznie aktualny ślad. Jeśli pochodzi " +"on z działającego Callgrinda, nowo stworzony ślad części również zostanie " +"wczytany.
" +"Wymuszenie zrzutu tworzy plik 'callgrind.cmd' i sprawdza jego obecność co " +"sekundę. Działający Callgrind wykryje ten plik, zrzuci ślad części i usunie " +"'cachegrind.cmd'. Usunięcie pliku jest wykrywane przez KCachegrind, który " +"wówczas dokonuje ponownego wczytania. Jeśli nie ma " +"działającego Callgrinda naciśnij ponownie 'Wymuś zrzut' aby anulować żądanie " +"zrzutu. Powoduje to usunięcie 'callgrind.cmd' i zatrzymanie poszukiwania nowego " +"zrzutu.
" +"Zauważ, że uruchomiony Callgrind wykrywa obecność pliku 'cachegrind.cmd' " +"tylko gdy aktywnie pracuje przez kilka milisekund, np. nie " +"śpi. Porada: przy profilowaniu programu z graficznym interfejsem możesz obudzić " +"Callgrind, np. poprzez zmianę wielkości okna.
" -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format +#: toplevel.cpp:565 msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" msgstr "" -"(Pominięto %n funkcję)\n" -"(Pominięto %n funkcje)\n" -"(Pominięto %n funkcji)" +"Otwórz dane profilu" +"Otwiera plik danych profilu z wszystkimi ewentualnymi częściami
" -#: main.cpp:38 -msgid "RunIf this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Pokaż koszty procentowe względem rodzica" +"
Jeśli ta opcja jest wyłączona, koszty procentowe są zawsze pokazywane " +"względem całkowitych kosztów obecnie przeglądanych(nej) części profilu. Po " +"włączeniu tej opcji koszt procentowy pokazanych elementów kosztów będzie " +"względem rodzica elementu kosztu." +"
Typ kosztu | " +"Koszt rodzica |
Funkcje skumulowane | " +"Łącznie |
Funkcje własne | " +"Grupa funkcji (*) / Łącznie |
Wywołanie | " +"Funkcje skumulowane |
Linia kodu źródłowego | " +"Funkcje skumulowane |
(*) Włączone jest tylko grupowanie funkcji (np. grupowanie obiektów ELF)." -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Przesuń obszar do" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Wykrywaj cykle" -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Ukryj tą zakładkę" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Pomiń wykrywanie cykli" -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Ukryj obszar" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Wykryj cykle rekurencyjne" +"
Gdy ta opcja jest wyłączona, rysunek drzewa pokazuje czarne obszary w " +"miejscach gdzie zachodzą wywołania rekurencyjne, zamiast rysować nieskończenie " +"długą rekurencję. Zauważ, że rozmiary czarnych obszarów często będą błędne, " +"ponieważ koszt wywołań nie może zostać określony wewnątrz cykli rekurencyjnych. " +"Błąd ten jest jednak niewielki dla fałszywych cykli (zobacz dokumentację)." +"
Poprawnym sposobem obchodzenia się z cyklami jest ich wykrycie i zwinięcie " +"wszystkich funkcji cyklu do wirtualnej funkcji, co ma miejsce gdy ta opcja jest " +"zaznaczona. Niestety, w przypadku programów z graficznym interfejsem, często " +"będzie to prowadzić do ogromnych błędnych cykli uniemożliwiających analizę. " +"Dlatego właśnie istnieje opcja wyłączenia wykrywania cykli rekurencyjnych." -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Pokaż ukryte" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Cofnij się w historii wyboru funkcji" -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Nie wczytano żadnego pliku danych profilu)" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Idź do przodu w historii wyboru funkcji" -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Typy" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Idź do góry" +"Idź do ostatnio wybranego wywołującego aktualną funkcję. Jeśli nie został " +"odwiedzony żaden wywołujący, użyj tego o najwyższym koszcie.
" -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Wywołujące" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "W &górę" -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Wszystkie wywołujące" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Typ zdarzenia podstawowego" -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa wywołujących" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Wybierz typ zdarzenia podstawowego kosztów" -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Źródło" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Typ zdarzenia drugorzędnego" -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Części" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Wybierz typ zdarzenia drugorzędnego dla kosztu, np. pokazywanie w komentarzach" -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Graf wywołań" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupowanie" -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Wywoływane" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Wybierz sposób grupowania funkcji w elementy kosztów wyższego poziomu" -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Wszystkie wywoływane" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Brak grupowania)" -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa wywoływanych" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Podziel" -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"Information Tabs" -"This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"
Ten element interfejsu pokazuje informacje o aktualnie wybranej funkcji w " -"różnych zakładkach: " -"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" msgstr "" -"Komentarz do kodu źródłowego" -"Lista komentarzy do kodu źródłowego przedstawia linie kodu źródłowego " -"aktualnie wybranej funkcji wraz z (własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania " -"kodu tej linii. Jeśli w linii kodu źródłowego znajdowało się wywołanie, wówczas " -"linie z informacjami na temat mającego miejsce wywołania zostają dołączone do " -"kodu źródłowego: koszt wewnątrz wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz " -"cel wywołania.
" -"Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " -"wywołania jako bieżącą.
" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dane profilu Callgrinda\n" +"*|Wszystkie pliki" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Idź do linii %1" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Wybierz dane profilu Callgrinda" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Brak źródła)" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Dodaj dane profilu Callgrinda" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Nie skojarzono żadnego kosztu aktualnie wybranego typu" +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ukryte)" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "z jaką kolwiek linią kodu źródłowego tej funkcji w pliku" +#: toplevel.cpp:1621 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Tym samym nie można pokazać żadnego komentarza do kodu źródłowego." +#: toplevel.cpp:1654 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Pokaż koszt bezwzględny" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Źródło ('%1')" +#: toplevel.cpp:1657 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Pokaż koszt względny" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- dołączony z '%1' ---" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Idź do przodu" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- dołączony z nieznanego źródła ---" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Idź do góry" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Nie jest dostępny żaden kod źródłowy dla następującej funkcji:" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Liczba układów: %1" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Ma to miejsce ponieważ nie istnieje żadna informacja debugowania." +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nie wczytano żadnego pliku danych profilu." -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Skompiluj jeszcze raz źródło i ponownie wykonaj profil." +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Łącznie %1 koszt: %2" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "Funkcja znajduje się w tym obiekcie ELF:" +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego typu zdarzenia" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "To ma miejsce ponieważ nie można odnaleźć jego pliku źródłowego:" +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Brak stosu)" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Dodaj katalog tego pliku do listy katalogów źródłowych." +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Brak następnej funkcji)" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "Listę można znaleźć w oknie konfiguracji." +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Brak poprzedniej funkcji)" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Wątek %1)" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Brak funkcji w górę)" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(żadne)" +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(pominięto %n element)\n" +"(pominięto %n elementy)\n" +"(pominięto %n elementów)" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(aktywne)" +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Skok %1 z %2 razy do %3" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Idź do %1" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Skocz %1 razy do %2" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Pokaż wszystkie elementy" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Typ zdarzenia" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Brak grupowania" +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Krótki" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Odległość" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formuła" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Wywołane" +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"Cost Types List" +"This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Lista typów kosztów" +"Lista ta pokazuje wszystkie dostępne typy kosztów oraz jaki jest koszt " +"własny/łączny aktualnie zaznaczonej funkcji dla danego typu kosztów.
" +"Wybierając typ kosztu z listy zmieniasz typ wszystkich kosztów widocznych w " +"całym KCachegrind na zaznaczony.
" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Wywołujący" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Ustaw typ zdarzenia drugorzędnego" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Wywoływanie" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Usuń typ zdarzenia drugorzędnego" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Wywoływany" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Edytuj długą nazwę" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista wszystkich wywołujących" -"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje wywołujące aktualnie wybraną, zarówno " -"bezpośrednio jak i poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w " -"stosie. Liczba funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana " -"odległością (np. dla funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A " -"wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).
" -"Przedstawiony koszt bezwzględny jest kosztem wydanym w wybranej funkcji " -"podczas gdy dana funkcja jest aktywna. Koszt względny stanowi procent " -"wszystkich kosztów wydanych w wybranej funkcji podczas gdy przedstawiona jest " -"aktywna. Grafika kosztów przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze " -"dla każdej odległości.
" -"Jako że może być wiele wywołań z tej samej funkcji, kolumna odległości " -"czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających miejsce wywołań. " -"Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość " -"dla najbardziej kosztownych wywołań.
" -"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " -"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " -"funkcja drugiego panelu.
" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Edytuj krótką nazwę" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Edytuj formułę" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Nowy typ kosztu ..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Nowy%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Nowy typ kosztu %1" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Nieznany typ" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" -#: coverageview.cpp:120 +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Źródło (nieznane)" + +#: sourceview.cpp:89 msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" +"Annotated Source" +"The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" msgstr "" -"Lista wszystkich wywoływanych" -"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje wywoływane przez aktualnie wybraną, " -"zarówno bezpośrednio jak i poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi " -"w stosie. Liczba funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana " -"odległością (np. dla funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A " -"wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).
" -"Przedstawiony koszt bezwzględny jest kosztem wydanym w funkcji podczas gdy " -"wybrana funkcja jest aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów " -"wydanych w przedstawionej funkcji podczas gdy aktywna jest wybrana funkcja. " -"Grafika kosztów zawsze przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze " -"dla każdej odległości.
" -"Jako, że może być wiele wywołań do tej samej funkcji, kolumna odległości " -"czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających miejsce wywołań. " -"Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość " -"dla najbardziej kosztownych wywołań.
" -"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " -"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " -"funkcja drugiego panelu.
" +"Komentarz do kodu źródłowego" +"Lista komentarzy do kodu źródłowego przedstawia linie kodu źródłowego " +"aktualnie wybranej funkcji wraz z (własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania " +"kodu tej linii. Jeśli w linii kodu źródłowego znajdowało się wywołanie, wówczas " +"linie z informacjami na temat mającego miejsce wywołania zostają dołączone do " +"kodu źródłowego: koszt wewnątrz wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz " +"cel wywołania.
" +"Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " +"wywołania jako bieżącą.
" -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Pobranie instrukcji" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Idź do linii %1" -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Dostęp do odczytu danych" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Brak źródła)" -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Dostęp do zapisu danych" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Nie skojarzono żadnego kosztu aktualnie wybranego typu" -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 Instr. Niezgodność pobrania" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "z jaką kolwiek linią kodu źródłowego tej funkcji w pliku" -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 Niezgodność odczytu danych" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Tym samym nie można pokazać żadnego komentarza do kodu źródłowego." -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 Niezgodność zapisu danych" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Źródło ('%1')" -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 Instr. Niezgodność pobrania" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- dołączony z '%1' ---" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 Niezgodność odczytu danych" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- dołączony z nieznanego źródła ---" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 Niezgodność zapisu danych" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Nie jest dostępny żaden kod źródłowy dla następującej funkcji:" -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Przykłady" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Ma to miejsce ponieważ nie istnieje żadna informacja debugowania." -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Czas systemowy" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Skompiluj jeszcze raz źródło i ponownie wykonaj profil." -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Czas użytkowy" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Funkcja znajduje się w tym obiekcie ELF:" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Suma nie trafienia w L1" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "To ma miejsce ponieważ nie można odnaleźć jego pliku źródłowego:" -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Suma nie trafienia w L2" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Dodaj katalog tego pliku do listy katalogów źródłowych." -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Oszacowanie liczby cykli" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Listę można znaleźć w oknie konfiguracji." + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Idź do %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Pokaż wszystkie elementy" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Brak grupowania" #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 @@ -1872,6 +1864,12 @@ msgstr "Maksymalna liczba elementów na listach:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Kolory elementów kosztu" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczna" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2184,12 +2182,6 @@ msgstr "Wykonane" msgid "Basic Blocks" msgstr "Podstawowe bloki" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Wywołania" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2202,12 +2194,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Odrębne" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Obiekty ELF" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2232,12 +2218,6 @@ msgstr "ślad stosu:" msgid "Sync." msgstr "Synch." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Lokalizacja" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2298,662 +2278,705 @@ msgstr "Wybór stosu" msgid "Cost2" msgstr "Koszt2" -#: treemap.cpp:1281 +#: partgraph.cpp:167 #, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Tekst %1" +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Część profilu %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(brak śladu)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(brak części)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Pobranie instrukcji" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Dostęp do odczytu danych" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Dostęp do zapisu danych" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Instr. Niezgodność pobrania" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 Niezgodność odczytu danych" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 Niezgodność zapisu danych" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 Instr. Niezgodność pobrania" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 Niezgodność odczytu danych" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 Niezgodność zapisu danych" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 Instr. Niezgodność pobrania" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 Niezgodność odczytu danych" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 Niezgodność zapisu danych" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Przykłady" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Czas systemowy" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Czas użytkowy" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Suma nie trafienia w L1" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Suma nie trafienia w L2" -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Rekurencyjna bisekcja" +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "Suma nie trafienia w L1" -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Kolumny" +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Oszacowanie liczby cykli" -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Wiersze" +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Zawsze najlepszy" +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Lista śladów części" +"Lista ta pokazuje wszystkie ślady części wczytanego śladu. Dla każdej części " +"pokazywany jest, wydany w niej, koszt własny/skumulowany aktualnie wybranej " +"funkcji. Koszty procentowe są zawsze pokazywane względem całkowitego kosztu " +"części (nie całkowitego kosztu śladu tak jak w Przeglądzie części). " +"Pokazywane są również wywołania do/z aktualnej funkcji wewnątrz śladu " +"części.
" +"Wybierając jeden lub więcej śladów części z listy, zmienia się koszty " +"pokazywane w całym KCachegrind na tylko te wydane w wybranej części/częściach. " +"Jeśli nie dokonano żadnego wyboru z listy wszystkie ślady części są, de facto, " +"wybierane bez zastrzeżeń.
" +"Lista śladów części jest listą wielokrotnego wyboru. Możesz wybrać cały " +"przedział przeciągając myszką lub używając klawiszy SHIFT/CTRL. " +"Zaznaczyć/odznaczyć ślady części możesz również używając dokowalnego panelu " +"Przeglądu części. Element ten również posiada możliwość wielokrotnego " +"wyboru.
" +"Zauważ, że lista pozostaje ukryta jeśli wczytany jest tylko jeden ślad " +"części.
" -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Najlepszy" +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Zaznacz '%1'" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Zastępczy (pionowo)" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ukryj '%1'" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Zastępczy (poziomo)" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ukryj zaznaczone" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Zagnieżdżanie" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Pokaż wszystkie" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Tylko poprawne obramowania" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 #, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Szerokość %1" +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(Pominięto %n funkcję)\n" +"(Pominięto %n funkcje)\n" +"(Pominięto %n funkcji)" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Cieniowanie" +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Wywołanie(nia) z %1" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Widoczny" +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Wywołanie(nia) do %1" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Weź przestrzeń od dzieci" +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(nieznane wywołanie)" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Góra lewo" +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Graf wywołań wokół aktywnej funkcji" +"
Zależnie od konfiguracji, widok ten przedstawia środowisko grafu wywołań " +"aktywnej funkcji. Zauważ, że przedstawiony koszt jest kosztem wydanym " +"tylko w trakcie faktycznego wykonywania aktywnej funkcji, np. koszt " +"przedstawiony dla main() - jeśli jest widoczny - powinien być taki sam jak " +"koszt aktywnej funkcji, jako, że jest to część łącznego kosztu main() wydanego " +"w trakcie wykonywania aktywnej funkcji.
" +"W przypadku cykli, niebieska strzałka wywołań wskazuje, że jest to sztuczne " +"wywołanie dodane do właściwego rysunku, które faktycznie nigdy nie miało " +"miejsca.
" +"Jeśli graf jest większy niż obszar okna wówczas w jednym rogu pojawia się " +"uchwyt przeciągania. Istnieją podobne opcje wizualizacyjne dla drzewa wywołań. " +"Wyróżniana jest wybrana funkcja." +"
" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Góra środek" +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Uwaga: trwa przygotowywanie układu grafu.\n" +"Zmniejsz limit wierzchołków/krawędzi aby je przyspieszyć.\n" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Góra prawo" +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Zatrzymano przygotowywanie układu.\n" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Dół środek" +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Graf wywołań składa się z %1 wierzchołków i %2 krawędzi.\n" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Dół prawo" +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nie aktywowano żadnego elementu do narysowania grafu wywołań." -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Brak %1 limitu" +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Nie można narysować żadnego grafu wywołań dla aktywnego elementu." -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Brak limitu obszarów" +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Nie jest dostępny żaden graf wywołań ponieważ\n" +"nie można uruchomić następującej komendy:\n" +"'%1'\n" -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Obszar '%1' (%2)" +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)." -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: callgraphview.cpp:2198 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "" -"1 piksel\n" -"%n piksele\n" -"%n pikseli" +"Błąd narzędzia przygotowywania układu.\n" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Zwiększ dwukrotnie limit obszarów (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Nie jest dostępny żaden graf wywołań dla funkcji\n" +"\t'%1'\n" +"ponieważ nie posiada ona żadnego kosztu wybranego typu zdarzeń." -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Zatrzymaj przygotowywanie układu" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Brak limitu wysokości" +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Jako PostScript" -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Wysokość '%1' (%2)" +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Jako obrazek..." -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Wysokość %1" +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Eksportuj graf" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Zmniejsz o jednostkę (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nieograniczona" + +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Zwiększ o jednostkę (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"
This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa wywołujących" -"Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię wszystkich wywołujących obecnie " -"aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt reprezentuje funkcję. Jego rozmiar " -"stara się być proporcjonalny do kosztu tam wydanego podczas działania aktywnej " -"funkcji (jednakże istnieją pewne ograniczenia rysunkowe).
" +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa wywoływanych" -"Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię wszystkich wywoływanych obecnie " -"aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt reprezentuje funkcję. Jego rozmiar " -"stara się być proporcjonalny do kosztu tam wydanego podczas działania aktywnej " -"funkcji (jednakże istnieją pewne ograniczenia rysunkowe).
" +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" -"Opcje wyglądu można znaleźć w menu kontekstowym. Aby otrzymać dokładne " -"proporcje rozmiaru wybierz 'Tylko poprawne obramowania'. Jako, że ten tryb może " -"być bardzo czasochłonny, możesz chcieć ograniczyć maksymalny poziom " -"rysowania zagnieżdżeń. 'Najlepszy' określa kierunek podziału dla dzieci na " -"podstawie współczynnika kształtu rodzica. 'Zawsze najlepszy' decyduje o " -"pozostałej przestrzeni dla każdej funkcji siostrzanej. 'Ignoruj proporcje' " -"wykorzystuje przestrzeń do narysowania nazwy funkcji nim " -"narysuje dzieci. Zauważ, że proporcje rozmiaru mogą zostać mocno " -"zachwiane.
" -"Jest to element okna drzewa. Możliwa jest nawigacja za pomocą " -"klawiszy lewej/prawej strzałki aby przeglądać elementy siostrzane, oraz " -"górnej/dolnej aby zmienić poziom zagnieżdżenia w górę/w dół. Enter " -"aktywuje bieżący element.
" +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Idź do" +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Brak minimum" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Zatrzymaj na wysokości" +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Wysokość 10" +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Wysokość 15" +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Wysokość 20" +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Zmniejszenie wysokości (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Zwiększenie wysokości (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Zatrzymaj na funkcji" +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5 %" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Brak limitu funkcji" +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Zatrzymaj na obszarze" +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Taki sam jak wierzchołek" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 pikseli" +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % wierzchołka" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 pikseli" +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % wierzchołka" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 pikseli" +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % wierzchołka" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 pikseli" +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Wysokość wywołujących" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Wysokość wywoływanych" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Wizualizacja" +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Min. koszt wierzchołka" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Kierunek podziału" +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Min. koszt wywołań" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Pomiń niepoprawne obramowania" +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Strzałki dla pominiętych wywołań" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Szerokość obramowania" +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Wywołania wewnątrz cyklu" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Obramowanie 0" +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupy klastrów" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Obramowanie 1" +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktowy" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Obramowanie 2" +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Obramowanie 3" +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Wysoki" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Rysuj nazwy symboli" +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "Z góry na dół" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Rysuj koszt" +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Z lewej do prawej" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Rysuj lokalizację" +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Kołowy" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Rysuj wywołania" +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "Góra lewo" -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa wywoływanych: bieżąca to '%1'" +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "Góra prawo" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(brak funkcji)" +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Dól lewo" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(brak wywołania)" +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "Dół prawo" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Filtr importu plików danych profilu wygenerowanych przez Cachegrinda/Callgrinda" +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" -#: cachegrindloader.cpp:738 +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Widok z oczu ptaka" + +#: treemap.cpp:1281 #, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Wczytywanie %1" +msgid "Text %1" +msgstr "Tekst %1" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Liczność" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Rekurencyjna bisekcja" -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista bezpośrednich wywołujących" -"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje bezpośrednio wywołujące aktualnie " -"wybraną wraz z liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w aktualnie wybranej funkcji " -"podczas wywoływania jej z funkcji z listy.
" -"Ikona zamiast kosztu skumulowanego oznacza, że jest to wywołanie wewnątrz " -"cyklu rekurencyjnego. W takim przypadku koszt skumulowany nie ma sensu.
" -"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " -"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " -"funkcja drugiego panelu.
" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista bezpośrednio wywoływanych" -"Lista ta przedstawia wszystkie funkcje bezpośrednio wywoływane przez " -"aktualnie wybraną funkcję wraz z liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w danej " -"funkcji podczas wywoływania jej z wybranej funkcji.
" -"Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego " -"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje " -"funkcja drugiego panelu.
" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Wiersze" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Nieznany typ" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Zawsze najlepszy" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" -msgstr "" -"...pomoc Co to jest... dla każdego elementu\n" -"interfejsu graficznego w KCachegrind zawiera dokładne informacje\n" -"o sposobie wykorzystania tego elementu? Zaleca się aby przy\n" -"pierwszym użyciu przeczytać przynajmniej te teksty pomocy.\n" -"Pomoc Co to jest... możesz włączyć poprzez wciśnięcie\n" -"Shift-F1 oraz kliknięcie na wybranym elemencie.
\n" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Najlepszy" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...możesz uzyskać informacje o profilu na poziomie instrukcji\n" -"za pomocą Calltree kiedy podasz opcję --dump-instr=yes?\n" -"Użyj widoku asemblera dla opisu instrukcji.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Zastępczy (pionowo)" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" -msgstr "" -"...możesz użyć lewego/prawego przycisku Alt swojej\n" -"klawiatury aby przejść do przodu/cofnąć podczas przeglądania\n" -"historii aktywnych obiektów?
\n" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Zastępczy (poziomo)" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...możesz poruszać się w widoku mapy\n" -"wywoływanych/wywołujących używając klawiszy strzałek?\n" -"Użyj lewo/prawo aby zmienić elementy z tego samego poziomu\n" -"co wybrany element (elementy siostrzane), oraz góra/dół by\n" -"przejść o jeden poziom zagnieżdżenia w górę/dół. Aby wybrać\n" -"bieżący element naciśnij spację. Aby go aktywować enter.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Zagnieżdżanie" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...możesz poruszać się w widoku grafu wywołań używając\n" -"klawiszy strzałek? Użyj góra/dół aby przenieść się o jeden poziom\n" -"wywołań w górę/dół, zmieniając pomiędzy wywołaniami i funkcjami.\n" -"Użyj lewo/prawo aby zmienić na wywołania siostrzane (z tego\n" -"samego poziomu) bieżącego wywołania. Aby aktywować zaznaczony\n" -"element naciśnij enter.\n" -"
\n" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Tylko poprawne obramowania" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" -msgstr "" -"...możesz błyskawicznie odnaleźć funkcję wpisując\n" -"część jest nazwy (bez rozróżniania dużych liter) w linii\n" -"edycji paska zadań i wciskając enter?
\n" +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Szerokość %1" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" -"...możesz przypisać własne kolory do\n" -"obiektów ELF/klas C++/plików źródłowych przy kolorowaniu\n" -"grafów w Ustawienia->Konfiguracja: KCachegrind...?
\n" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczny" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -"
...możesz zobaczyć czy dla wybranej funkcji jest dostępna\n" -"informacja debugowania sprawdzając etykietę lokalizacji\n" -"w zakładce informacyjnej lub nagłówek wydruku źródeł\n" -"w zakładce źródeł?
\n" -"Musi się tam znajdować nazwa pliku źródłowego (wraz\n" -"z rozszerzeniem). Jeśli KCachegrind wciąż nie pokazuje źródła\n" -"upewnij się czy dodałeś katalog pliku źródłowego do listy\n" -" katalogów źródłowych w konfiguracji.\n" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Weź przestrzeń od dzieci" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" -"...możesz ustawić czy KCachegrind powinien pokazywać\n" -"liczbę zdażeń bezwzględnych czy względnych (widok procentowy)?
\n" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Góra lewo" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" -"...możesz ustawić maksymalną liczbę elementów dla\n" -"wszystkich list funkcji w KCachegrind? Ograniczenia liczby\n" -"elementów dokonuje się w celu otrzymania szybko reagującego\n" -"interfejsu graficznego. Ostatni element na liście pokazuje liczbę\n" -"pominiętych funkcji wraz ze stanem ich kosztów.
\n" -"Aby aktywować funkcję o małych kosztach należy ją odnaleźć\n" -"i wybrać w profilu płaskim. Wybranie funkcji o małych kosztach\n" -"tymczasowo doda ją do listy profilu płaskiego.
\n" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Góra środek" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" -msgstr "" -"...zakładka Pokrycia - w przeciwieństwie do zakładki List\n" -"wywołań - przedstawia wszystkie funkcje, które wywołują\n" -"(górna część) lub są wywoływane (dolna część) przez wybraną\n" -"funkcję, bez względu na to, jak wiele funkcji znajduje się pomiędzy\n" -"nimi w stosie?
\n" -"Przykłady:
\n" -"Wpis, na górnej liście, funkcji foo1() z wartością 50% dla wybranej\n" -"funkcją bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n" -"miejsce podczas wywoływania z funkcji foo1().
\n" -"Wpis, na dolnej liście, funkcji foo2() z wartością 50% dla wybranej\n" -"funkcji bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n" -"miejsce podczas wywoływania funkcji foo2() z bar().
\n" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Góra prawo" -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" -msgstr "" -"...w podpowiedzi wewnątrz mapy drzewa przedstawiona jest\n" -"lista nazw zagnieżdżonych prostokątów, nad którymi znajduje się\n" -"wskaźnik myszki?
\n" -"Elementy tej listy mogą zostać wybrane poprzez naciśnięcie\n" -"prawego przycisku myszy.
\n" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Dół środek" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Dół prawo" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Brak %1 limitu" -#: tips.cpp:111 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"...możesz ograniczyć pokazywaną liczbę kosztów do tylko\n" -"kilku części z całego śladu wybierając te części w dokowalnym\n" -"panelu \"wyboru śladów\"?
\n" -"Aby wygenerować wiele części podczas profilowania\n" -"za pomocą cachegrind użyj np. opcji --cachedumps=xxx\n" -"dla części o długości xxx podstawowych bloków (Podstawowy\n" -"blok jest to wykonanie nierozgałęzionych instrukcji asemblera\n" -"wewnątrz kodu twojego programu).
\n" +"1 piksel\n" +"%n piksele\n" +"%n pikseli" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Pliki źródłowe" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Klasy C++" +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Wysokość %1" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Funkcja (bez grupowania)" +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Zmniejsz o jednostkę (do %1)" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(zawsze)" +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Zwiększ o jednostkę (do %1)" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Konfiguracja KCachegrind" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktywne)" -#: configdlg.cpp:211 +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Pozycja źródła" + +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" msgstr "" -"Maksymalna liczba elementów listy nie powinna przekraczać 500. Poprzednio " -"ustawiona wartość (%1) będzie nadal używana." - -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Wybierz katalog źródłowy" +"Komentarz do kodu asemblera" +"Lista komentarzy do kodu asemblera przedstawia instrukcje kodu maszynowego " +"aktualnie wybranej funkcji wraz z (własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania " +"instrukcji. Jeśli jest to instrukcja wywołania, linie z informacjami na temat " +"mającego miejsce wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt wewnątrz " +"wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.
" +"Wyjście deasemblera jest generowane za pomocą narzędzia 'objdump' z pakietu " +"'binutils'.
" +"Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego " +"wywołania jako bieżącą.
" -#: partgraph.cpp:167 +#: instrview.cpp:195 #, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Część profilu %1" +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Idź do adresu %1" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(brak śladu)" +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Kod szesnastkowy" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(brak części)" +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Nie ma żadnej informacji o instrukcjach w pliku danych profilu." -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Aby uruchomić skórkę Valgrind Calltree, uruchom ponownie z opcją" -#: partview.cpp:73 +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Aby zobaczyć (warunkowe) skoki, określ dodatkowo" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Wystąpił błąd przy próbie wykonania komendy" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Sprawdź czy zainstalowałeś 'objdump'." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "To narzędzie można znaleźć w pakiecie 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Brak asemblera)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"Lista śladów części" -"Lista ta pokazuje wszystkie ślady części wczytanego śladu. Dla każdej części " -"pokazywany jest, wydany w niej, koszt własny/skumulowany aktualnie wybranej " -"funkcji. Koszty procentowe są zawsze pokazywane względem całkowitego kosztu " -"części (nie całkowitego kosztu śladu tak jak w Przeglądzie części). " -"Pokazywane są również wywołania do/z aktualnej funkcji wewnątrz śladu " -"części.
" -"Wybierając jeden lub więcej śladów części z listy, zmienia się koszty " -"pokazywane w całym KCachegrind na tylko te wydane w wybranej części/częściach. " -"Jeśli nie dokonano żadnego wyboru z listy wszystkie ślady części są, de facto, " -"wybierane bez zastrzeżeń.
" -"Lista śladów części jest listą wielokrotnego wyboru. Możesz wybrać cały " -"przedział przeciągając myszką lub używając klawiszy SHIFT/CTRL. " -"Zaznaczyć/odznaczyć ślady części możesz również używając dokowalnego panelu " -"Przeglądu części. Element ten również posiada możliwość wielokrotnego " -"wyboru.
" -"Zauważ, że lista pozostaje ukryta jeśli wczytany jest tylko jeden ślad " -"części.
" +"%n linia kosztu jest bez kodu asemblera.\n" +"%n linie kosztu są bez kodu asemblera.\n" +"%n linii kosztu jest bez kodu asemblera." -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Zaznacz '%1'" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "To miało miejsce z powodu kodu" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Ukryj '%1'" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "nie wydaje się pokrywać z plikiem danych profilu." -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Ukryj zaznaczone" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Czy używasz starego pliku danych profilu czy jest wspomniane powyższe" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Pokaż wszystkie" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "Obiekt ELF z uaktualnionej instalacji/innej maszyny?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Zdaje się występować błąd przy próbie wykonania komendy" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Sprawdź czy użyty w komendzie obiekt ELF istnieje." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Wątek %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(żadne)" + +#: main.cpp:38 +msgid "RunWelcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Witaj w Umbrello.
\n" +"Diagramy UML pozwolą Ci zaprojektować i udokumentować oprogramowanie " +"obiektowe. Bardzo dobrym wstępem do użytkowania UML jest Podręcznik Umbrello.
\n" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Rozwidlenie/Połączenie" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Witamy w Umbrello 1.5. W tej wersji nowe funkcje to między innymi: klasy " +"asocjacyjne, generowanie kodu Ruby, zewnętrzne katalogi i możliwość zmiany " +"interfejsu w klasach.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Pakiet" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Diagramy z zakładkami i zewnętrzne katalogi wzajemnie się wykluczają. Jeśli " +"potrzebujesz zewnętrznych katalogów, wyłącz opcję "Użyj diagramów z " +"zakładkami" w Ustawieniach ogólnych.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Komponent" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"Wielkość większości elementów diagramu nie może być zmieniana. Jest ona " +"dostosowywana do ich zawartości.\n" +"Wielkości pudełek, notatek i sekwencji komunikatów diagramów mogą być zmieniane " +"przez kliknięcie i przeciągnięcie czerwonego kwadratu.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Węzeł" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Jeśli chcesz dodać istniejącą klasę do diagramu, wystarczy przeciągnąć ją z " +"perspektywy drzewiastej.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefakt" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Agent refaktoringu pozwala przemieszczać operacje pomiędzy klasą, jej " +"pochodnymi i klasą bazową.\n" +"Kliknij prawym przyciskiem myszki na klasie aby uruchomić agenta " +"refaktoringu.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Obiekty diagramu sekwencji mogą mieć pudełko destruktora i mogą być " +"wykreślane jako aktorzy. Podwójne kliknięcie na którymś\n" +"otworzy okno dialogowe Własności.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "Typ danych" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"Komunikaty diagramu sekwencji mogą zachowywać się jak konstruktorzy. Kliknij " +"na pudełku obiektu (a nie na pionową linie) aby uczynić go konstruktorem.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "Wyliczenie" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Diagramy sekwencji obsługują komunikaty do samych siebie. Kliknij ponownie " +"na tę samą pionową linię aby utworzyć komunikat automatyczny.
\n" -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "Encja" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Jeśli przy wczytywaniu zewnętrznego pliku nic nie wyświeta się w widoku list " +"spróbuj zapisać model pod inną nazwą,\n" +"następnie zamknąć i ponownie wczytać zapisany plik. Z reguły widok list zostaje " +"poprawnie wypełniony.\n" +"
\n" -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "Pełna historia" +#: tips.txt:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Operacje Wytnij i Kopiuj mogą również umieszczać obrazki w schowku PNG, " +"dzięki czemu mogą być one wklejane do programu KWord\n" +"i innych programów.
\n" -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "Skrócona historia" +#: tips.txt:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Powiązania nie muszą być w liniach prostych. Podwójne kliknięcie na którymś " +"powiązaniu utworzy przesuwaln punkt.
\n" -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "Dołącz" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"W ustawieniach Umbrello można włączyć automatyczny zapis projektu.
\n" -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "Rozdziel" +#: tips.txt:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Czy brak jakiejś potrzebnej cechy w Umbrello? Daj nam znać. \n" +"Informacja może być podana za pomocą narzędzia Raport o błędzie (menu Pomoc)\n" +"lub wysłana na listę dyskusyjną UML Devel.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Wszystkie zaznaczone obiekty mogą być usunięte za pomocą Del lub " +"Backspace.
\n" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Wybór" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Jeżeli znalazłeś błąd w Umbrello - daj nam znać. \n" +"Błędy można przekazywać za pomocą narzędzia Raport o błędzie w menu Pomoc.
\n" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Stan przejściowy" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Wciśnięcie Esc powoduje zmianę bieżącego narzędzia na narzędzie wyboru.\n" +"Backspace powoduje uaktywnienie uprzednio wykorzystywanego narzędzia.
\n" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Czynność przejściowa" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Wszystkie obiekty można wybrać za pomocą Ctrl-A.
\n" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Czynność" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Można utworzyć i skonfigurować nową klasę za pomocą Asystenta nowej klasy w " +"menu Kod.
\n" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Stan" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Do zewnętrznego katalogu" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Czynność końcowa" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Wystąpiły problemy przy zapisywaniu pliku: %1." -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Czynność początkowa" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Komunikat" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Podaj nazwę modelu" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "NIEZDEFINIOWANE" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Podaj nową nazwę modelu:" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Perspektywy" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +#: umllistview.cpp:1906 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." msgstr "" -"Przytrzymaj shift lub control, żeby przesuwać w osi X. Przytrzymaj shift i " -"control, żeby przesuwać w osi Y. Prawy klawisz myszy anuluje przesuwanie." +"Podana nazwa jest nieprawidłowa.\n" +"Proces tworzenia został przerwany." -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" msgstr "" -"Przytrzymaj shift lub control, żeby przesuwać w osi X. Przytrzymaj shift i " -"control, żeby przesuwać w osi Y. Prawy klawisz myszy anuluje zmianę rozmiaru." +"Podana nazwa nie jest unikalna.\n" +"Czy tego chciałeś?" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Czynność początkowa" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nazwa nie jest unikalna" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Czynność końcowa" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Użyj nazwy" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Podaj nową nazwę" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Własności ogólne" +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Podana nazwa nie jest unikalna!\n" +"Proces tworzenia został przerwany." -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Typ czynności:" +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Tworzenie przerwane" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nazwa czynności:" +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Wczytywanie widoku list..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentacja" +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "Folder musi być opróżniony przed usunięciem." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Ustawienia czcionek" +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Folder nie jest pusty" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Kolor" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu. Upewnij się, że folder istnieje i że " +"masz prawo zapisu w nim." -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Kolory elementów interfejsu" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "Docelowy plik już istnieje" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć folderu:\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" "\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"Please check the access rights" msgstr "" -"Plik %1 już istnieje w %2.\n" "\n" -"Umbrello może zastąpić plik, wygenerować podobną\n" -"nazwę pliku lub nie generować tego pliku." - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Przypisz do pozostałych plików" - -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Zastąp" +"Sprawdź prawa dostępu" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Generuj podobną nazwę pliku" +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Nie można utworzyć folderu" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Nie generuj pliku" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagram: %2 Strona %1" -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Czynności" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Podaj nazwę stanu" -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nowa czynność..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Podaj nazwę nowego stanu:" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Zmiana nazwy" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "nowy_stan" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nowa czynność" +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Podaj nazwę czynności" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 @@ -349,2288 +421,2306 @@ msgstr "Podaj nazwę nowej czynności:" msgid "new activity" msgstr "nowa czynność" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Zmiana nazwy czynności" - -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Podaj nową nazwę czynności:" - -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Ustawienia generowania kodu" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Generowanie" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Koniec" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Kod wygenerowany" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Kod nie wygenerowany" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Kod jeszcze nie wygenerowany" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "Katalog %1 nie istnieje. Czy chcesz go teraz stworzyć?" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "Katalog wyjściowy nie istnieje" - -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Utwórz folder" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Podaj nazwę diagramu" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Nie generuj pliku" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Podaj nową nazwę diagramu:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +#: umlview.cpp:2736 msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" msgstr "" -"Nie można utworzyć katalogu.\n" -"Upewnij się czy masz prawo zapisu do katalogu nadrzędnego lub wybierz inny, " -"poprawny, katalog." +"Chcesz usunąć cały diagram.\n" +"Czy aby na pewno?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu." +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Usunąć diagram?" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Wybierz poprawny katalog." +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "nowy_parametr" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"Katalog wyjściowy istnieje, ale nie można do niego zapisywać.\n" -"Ustaw właściwe uprawnienia lub wybierz inny katalog." +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Stereotyp" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Błąd w zapisie do katalogu wyjściowego" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Podaj nazwę:" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "%1 nie wydaje się być katalogiem. Proszę wybrać poprawny katalog." +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Importowanie pliku: %1 Postęp: %2/%3" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Proszę wybrać poprawny katalog" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Stan początkowy" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "Czy zakres %1 jest przestrzenią nazw czy klasą?" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Stan końcowy" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "Import C++ wymaga Twojej pomocy" -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Typ stanu:" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Przestrzeń nazw" -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nazwa stanu:" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Klasa" -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Kolor elementu interfejsu" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Ustawienia ogólne" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Błąd składni przed '%1'" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Wyświetlanie" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Błąd parsowania przed '%1'" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Ustawienia wyświetlania klas" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.
" -"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.
" -"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.
Dane z automatycznego zapisu zostaną zapisane w ~/autosave.xmi jeśli " -"automatyczny zapis wystąpi zanim ręcznie zapiszesz plik.
" -"Jeśli plik został już zapisany, automatyczny zapis zostanie wykonany w tym " -"samym katalogu, co plik, a nazwa pliku zapisanego automatycznie będzie nazwą " -"pliku z podanym przyrostkiem.
" -"Jeśli przyrostek jest równy przyrostkowi zapisywanego pliku, plik zapisany " -"automatycznie zastąpi Twój plik.
No Options Available.
" -msgstr "Opcje niedostępne.
" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagram czynności" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Pokaż" +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagram komponentu" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "Operac&je" +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagram wydania" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Widoczność" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagram encja-związek" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Sygnatura o&peracji" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Niedozwolona nazwa dla diagramu." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&kiet" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Istnieje już diagram z tą nazwą." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&rybuty" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć diagram %1?" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Stereot&yp" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Usunięcie diagramu" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Sygnatura atr&ybutu" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "Ustawianie dokumentu..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Kreśl jako okrąg" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "Określanie odniesień do obiektu..." -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "Wczytywanie elementów UML..." -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "Wczytywanie diagramów..." -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Do zewnętrznego katalogu" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "kde-uml-Diagram" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#: umldoc.cpp:2104 #, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Wystąpiły problemy przy zapisywaniu pliku: %1." +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autosave%1" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Błąd zapisu" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Operacja z tą samą nazwą i sygnaturą już istnieje. Nie możesz jej ponownie " +"dodać." -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Podaj nazwę modelu" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Dodanie klasy bazowej" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Podaj nową nazwę modelu:" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Dodanie klasy pochodnej" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Perspektywy" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Dodanie operacji" -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"Podana nazwa jest nieprawidłowa.\n" -"Proces tworzenia został przerwany." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Dodanie atrybutu" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Dodanie interfejsu bazowego" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"Podana nazwa nie jest unikalna.\n" -"Czy tego chciałeś?" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Dodanie interfejsu pochodnego" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Klasyfikatory bazowe" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Klasyfikatory pochodne" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Użyj nazwy" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Podaj nową nazwę" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operacje" -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." +"An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" -"Podana nazwa nie jest unikalna!\n" -"Proces tworzenia został przerwany." - -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Tworzenie przerwane" - -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "Wczytywanie widoku list..." - -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "Folder musi być opróżniony przed usunięciem." +"Operacja z taką sygnaturą już istnieje w %1.\n" -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Folder nie jest pusty" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Wybierz inną nazwę lub listę parametrów." -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa operacji" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Podaj nazwę operacji:" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "Katalog %1 nie istnieje." -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Podaj nazwę roli:" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1." -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Podaj liczebność:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Własności powiązania" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Podaj nazwę powiązania:" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Wprowadź nowy tekst:" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia ogólne" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "BŁĄD" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Role" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Zmiana tekstu" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Ustawienia roli" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu. Upewnij się, że folder istnieje i że " -"masz prawo zapisu w nim." +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Ustawienia czcionek" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Czcionka powiązania" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Nie można utworzyć folderu:\n" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "No Options Available.
" +msgstr "Opcje niedostępne.
" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Sprawdź prawa dostępu" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Podgląd kodu" -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Nie można utworzyć folderu" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Własności operacji" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "Eksportowanie widoku..." +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Własności ogólne" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Podczas eksportowania obrazka wystąpił błąd:\n" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Plik %1 już istnieje.\n" -"Zastąpić go?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nazwa stereotypu:" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Plik już istnieje" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operacja &abstrakcyjna" -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Wyrównaj do lewej" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "Zasięg &klasyfikatora (\"statyczny\")" -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Wyrównaj do prawej" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "&Zapytanie (\"stałe\")" -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Wyrównaj do góry" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Widoczność" -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Wyrównaj do dołu" +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&ublic" -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Wyrównaj do środka w pionie" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivate" -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&ected" -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Wyrównaj pionowo z rozprowadzeniem" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "&Implementacja" -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Wyrównaj poziomo z rozprowadzeniem" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Do wyrównywania musisz wybrać co najmniej 2 obiekty takie jak klasy lub " -"aktorzy. Nie możesz wyrównywać powiązań." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&wy parametr..." -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Podaj nazwę:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Podano niedozwoloną nazwę parametru." -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Niedozwolona nazwa." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa parametru" -#: object_factory.cpp:164 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." msgstr "" -"To jest zastrzeżone słowo kluczowe dla języka ustawionego generatora kodu." +"Parametr o podanej nazwie jest już\n" +"użyty w tej operacji." -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Zastrzeżone słowo kluczowe" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nazwa parametru nie jest unikalna" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Nazwa jest już wykorzystywana." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 +msgid "" +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "Parametr o podanej nazwie jest już użyty w tej operacji." -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Nazwa nie jest unikalna" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Podano nieprawidłową nazwę operacji" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %1" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Nie można zapisać pustego diagramu" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania diagramu do %1" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Własności parametru" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "nowy_aktor" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Wartość &początkowa:" -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "nowy_przypadek_użycia" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Kierunek przekazywania" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "nowy_pakiet" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" jest parametrem tylko do odczytu, \"out\" jest parametrem tylko do " +"zapisu, a\"inout\" jest parametrem do zapisu i odczytu." -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "nowy_komponent" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nazwa klasy:" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "nowy_węzeł" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nazwa aktora:" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "nowy_artefakt" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nazwa pakietu:" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "nowy_interfejs" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nazwa przypadku użycia:" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "nowy_typ_danych" +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nazwa interfejsu:" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "nowe_wyliczenie" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nazwa komponentu:" -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "nowe_encja" +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nazwa artefaktu:" -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "nowy_folder" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nazwa wyliczenia:" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "nowe_powiązanie" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nazwa typu danych:" -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "nowy_obiekt" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nazwa encji:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Pusty" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "Nazwa &stereotypu:" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Błędnie sformułowany argument" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "Nazwa &pakietu:" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Nieznany typ argumentu" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Klasa a&bstrakcyjna" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Niewłaściwa nazwa metody" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Klasa a&bstrakcyjna" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Zwrócony typ nieznany" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Wykonywalna" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Nieokreślony błąd" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Kreśl jako" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "Importowanie pliku: %1 Postęp: %2/%3" +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Domyślne" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "Czy zakres %1 jest przestrzenią nazw czy klasą?" +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteka" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "Import C++ wymaga Twojej pomocy" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Tablica" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Przestrzeń nazw" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&tected" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
Dane z automatycznego zapisu zostaną zapisane w ~/autosave.xmi jeśli " +"automatyczny zapis wystąpi zanim ręcznie zapiszesz plik.
" +"Jeśli plik został już zapisany, automatyczny zapis zostanie wykonany w tym " +"samym katalogu, co plik, a nazwa pliku zapisanego automatycznie będzie nazwą " +"pliku z podanym przyrostkiem.
" +"Jeśli przyrostek jest równy przyrostkowi zapisywanego pliku, plik zapisany " +"automatycznie zastąpi Twój plik.
Nieredagowalny tekst:
" msgid "Editable text:
" msgstr "Redagowalny tekst:
" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Własności diagramu" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Zoom:" -msgstr "Powiększenie:" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Pokaż &siatkę" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Przyciągaj &do siatki" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Snap component size" -msgstr "Rozmiar komponentu wg siatki" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " -"on all 4 sides." -msgstr "" -"Wielkość komponentu wg siatki będzie wielokrotnością odstępu siatki.\n" -"Jeśli włączone jest przyciąganie do siatki, komponent będzie zawsze wyrównywany " -"do siatki." - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Odstęp siatki: " - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "X" -msgstr "X" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Line width: " -msgstr "Szerokość linii: " - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "Export all views" -msgstr "Eksportuj wszystkie widoki" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "&Katalog do zapisu diagramów:" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "Katalog bazowy do zapisu obrazków" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "&Image type:" -msgstr "Typ &obrazka:" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Use &folders" -msgstr "Użyj &katalogów" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" -msgstr "" -"Tworzy w katalogu docelowym taką samą strukturę drzewiastą, jaka była używana w " -"dokumencie do przechowywania widoków" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " -"in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on aren't created)." -msgstr "" -"Widoki są przechowywane w dokumencie w folderach. Ta opcja powoduje stworzenie " -"takiej samej struktury drzewiastej w wybranym katalogu bazowym.\n" -"Tylko foldery stworzone przez użytkownika są tworzone w katalogu bazowym " -"(widoki logiczne, widoki przypadków użycia, itp. nie są stworzone)." - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Role Changeability" -msgstr "Zmienność roli" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Role Visibility" -msgstr "Widoczność roli" - -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "Katalog %1 nie istnieje." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1." - -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Operacja z tą samą nazwą i sygnaturą już istnieje. Nie możesz jej ponownie " -"dodać." - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Podaj nazwę czynności" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Podaj nazwę stanu" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Podaj nazwę nowego stanu:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "nowy_stan" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Stereotyp" - -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Liczebność" - -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nazwa powiązania" - -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nazwa roli" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagram: %2 Strona %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Podaj nazwę diagramu" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Podaj nową nazwę diagramu:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Chcesz usunąć cały diagram.\n" -"Czy aby na pewno?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Usunąć diagram?" - -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Zmiana nazwy obiektu" - -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Podaj nazwę obiektu:" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Co najmniej jeden z elementów ze schowka nie będzie wklejony ponieważ istnieje " -"już element o tej \n" -"samej nazwie. Pozostałe elementy będą wklejone." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Dodanie klasy bazowej" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Dodanie klasy pochodnej" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Dodanie operacji" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Własności diagramu" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Dodanie atrybutu" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Powiększenie:" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Dodanie interfejsu bazowego" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Dodanie interfejsu pochodnego" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Pokaż &siatkę" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Klasyfikatory bazowe" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Przyciągaj &do siatki" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Klasyfikatory pochodne" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Rozmiar komponentu wg siatki" -#: tips.cpp:3 +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format msgid "" -"Welcome to Umbrello.
\n" -"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.
\n" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." msgstr "" -"Witaj w Umbrello.
\n" -"Diagramy UML pozwolą Ci zaprojektować i udokumentować oprogramowanie " -"obiektowe. Bardzo dobrym wstępem do użytkowania UML jest Podręcznik Umbrello.
\n" +"Wielkość komponentu wg siatki będzie wielokrotnością odstępu siatki.\n" +"Jeśli włączone jest przyciąganie do siatki, komponent będzie zawsze wyrównywany " +"do siatki." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.
\n" -msgstr "" -"Witamy w Umbrello 1.5. W tej wersji nowe funkcje to między innymi: klasy " -"asocjacyjne, generowanie kodu Ruby, zewnętrzne katalogi i możliwość zmiany " -"interfejsu w klasach.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Odstęp siatki: " -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.
\n" -msgstr "" -"Diagramy z zakładkami i zewnętrzne katalogi wzajemnie się wykluczają. Jeśli " -"potrzebujesz zewnętrznych katalogów, wyłącz opcję "Użyj diagramów z " -"zakładkami" w Ustawieniach ogólnych.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.
\n" -msgstr "" -"Wielkość większości elementów diagramu nie może być zmieniana. Jest ona " -"dostosowywana do ich zawartości.\n" -"Wielkości pudełek, notatek i sekwencji komunikatów diagramów mogą być zmieniane " -"przez kliknięcie i przeciągnięcie czerwonego kwadratu.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.
\n" -msgstr "" -"Jeśli chcesz dodać istniejącą klasę do diagramu, wystarczy przeciągnąć ją z " -"perspektywy drzewiastej.
\n" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Szerokość linii: " -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" -msgstr "" -"Agent refaktoringu pozwala przemieszczać operacje pomiędzy klasą, jej " -"pochodnymi i klasą bazową.\n" -"Kliknij prawym przyciskiem myszki na klasie aby uruchomić agenta " -"refaktoringu.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Eksportuj wszystkie widoki" -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.
\n" -msgstr "" -"Obiekty diagramu sekwencji mogą mieć pudełko destruktora i mogą być " -"wykreślane jako aktorzy. Podwójne kliknięcie na którymś\n" -"otworzy okno dialogowe Własności.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "&Katalog do zapisu diagramów:" -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" -msgstr "" -"Komunikaty diagramu sekwencji mogą zachowywać się jak konstruktorzy. Kliknij " -"na pudełku obiektu (a nie na pionową linie) aby uczynić go konstruktorem.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "Katalog bazowy do zapisu obrazków" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.
\n" -msgstr "" -"Diagramy sekwencji obsługują komunikaty do samych siebie. Kliknij ponownie " -"na tę samą pionową linię aby utworzyć komunikat automatyczny.
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Typ &obrazka:" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Jeśli przy wczytywaniu zewnętrznego pliku nic nie wyświeta się w widoku list " -"spróbuj zapisać model pod inną nazwą,\n" -"następnie zamknąć i ponownie wczytać zapisany plik. Z reguły widok list zostaje " -"poprawnie wypełniony.\n" -"
\n" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Użyj &katalogów" -#: tips.cpp:60 +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format msgid "" -"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.
\n" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" msgstr "" -"Operacje Wytnij i Kopiuj mogą również umieszczać obrazki w schowku PNG, " -"dzięki czemu mogą być one wklejane do programu KWord\n" -"i innych programów.
\n" +"Tworzy w katalogu docelowym taką samą strukturę drzewiastą, jaka była używana w " +"dokumencie do przechowywania widoków" -#: tips.cpp:66 +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format msgid "" -"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.
\n" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" -"Powiązania nie muszą być w liniach prostych. Podwójne kliknięcie na którymś " -"powiązaniu utworzy przesuwaln punkt.
\n" +"Widoki są przechowywane w dokumencie w folderach. Ta opcja powoduje stworzenie " +"takiej samej struktury drzewiastej w wybranym katalogu bazowym.\n" +"Tylko foldery stworzone przez użytkownika są tworzone w katalogu bazowym " +"(widoki logiczne, widoki przypadków użycia, itp. nie są stworzone)." -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" -msgstr "" -"W ustawieniach Umbrello można włączyć automatyczny zapis projektu.
\n" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Zmienność roli" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" -"Czy brak jakiejś potrzebnej cechy w Umbrello? Daj nam znać. \n" -"Informacja może być podana za pomocą narzędzia Raport o błędzie (menu Pomoc)\n" -"lub wysłana na listę dyskusyjną UML Devel.
\n" -"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" -msgstr "" -"Wszystkie zaznaczone obiekty mogą być usunięte za pomocą Del lub " -"Backspace.
\n" +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Komunikat kooperacji" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" -msgstr "" -"Jeżeli znalazłeś błąd w Umbrello - daj nam znać. \n" -"Błędy można przekazywać za pomocą narzędzia Raport o błędzie w menu Pomoc.
\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Komunikat sekwencji" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" -msgstr "" -"Wciśnięcie Esc powoduje zmianę bieżącego narzędzia na narzędzie wyboru.\n" -"Backspace powoduje uaktywnienie uprzednio wykorzystywanego narzędzia.
\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Komunikat kooperacji wysyłany do siebie" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" -msgstr "" -"Wszystkie obiekty można wybrać za pomocą Ctrl-A.
\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Komunikat sekwencji wysyłany do siebie" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.
\n" -msgstr "" -"Można utworzyć i skonfigurować nową klasę za pomocą Asystenta nowej klasy w " -"menu Kod.
\n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realizacja" + +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Powiązanie jednokierunkowe" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "Wprowadź czynność" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Niewłaściwe użycie powiązania." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Błąd powiązania" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Pakiet jest przestrzenią nazw" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "nowy_parametr" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destruktory wirtualne" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Generowanie pustych konstruktorów" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Generowanie metod akcesora" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operacje są kodem włączanym" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Akcesory są kodem włączanym" + +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Akcesory są publiczne" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3744,11 +3577,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Zmiana nazwy stanu..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Odbij w poziomie" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Odbij w pionie" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3972,6 +3807,178 @@ msgstr "Przyciągaj do siatki" msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Zmania nazwy przerwana" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Zmiana nazwy elementu widoku list typu %1 nie została jeszcze zaimplementowana." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Funkcja ta nie jest zaimplementowana" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"Podana nazwa jest nieprawidłowa.\n" +"Proces zmiany nazwy został przerwany." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Podaj nazwę operacji:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Podaj nazwę roli:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Podaj liczebność:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Podaj nazwę powiązania:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Wprowadź nowy tekst:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "BŁĄD" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Zmiana tekstu" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Liczebność" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nazwa powiązania" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nazwa roli" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Umbrello UML Modeller" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "eksportuj diagramy do rozszerzenia i zakończ" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "katalog lokalny w którym zapisać eksportowane diagramy" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "katalog pliku" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"odzwierciedl strukturę drzewiastą widoków w dokumencie w katalogu docelowym" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 autorzy modelera UML Umbrello" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "nowy_aktor" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "nowy_przypadek_użycia" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "nowy_pakiet" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "nowy_komponent" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "nowy_węzeł" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "nowy_artefakt" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "nowy_interfejs" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "nowy_typ_danych" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "nowe_wyliczenie" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "nowe_encja" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "nowy_folder" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "nowy_obiekt" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Błędnie sformułowany argument" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Nieznany typ argumentu" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Niewłaściwa nazwa metody" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Zwrócony typ nieznany" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Nieokreślony błąd" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Niewłaściwe użycie powiązania." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Błąd powiązania" + #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "nowy_stereotyp" -- cgit v1.2.1