From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po | 3060 ++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1530 insertions(+), 1530 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po index 82478b83d22..914a9fb3257 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khexedit\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:57+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -60,791 +60,909 @@ msgstr "Pole &konwersji" msgid "Searc&hbar" msgstr "Pasek &wyszukiwania" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mikołaj Zalewski" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl" - -#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Strona %1 z %2" - -#: hexbuffer.cc:2852 -msgid "to" -msgstr "do" +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 z %3" -#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 -msgid "Next" -msgstr "Następna" +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" -#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 -msgid "Previous" -msgstr "Poprzednia" +#: main.cc:34 +msgid "TDE hex editor" +msgstr "Edytor Szesnastkowy dla TDE" -#: hexbuffer.cc:4886 -msgid "Generated by khexedit" -msgstr "Wygenerowane przez khexedit" +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'" -#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 -msgid "Extract Strings" -msgstr "Wyszukaj napisy" +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Plik(i) do otwarcia" -#: stringdialog.cc:57 -msgid "&Minimum length:" -msgstr "&Minimalna długość" +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" -#: stringdialog.cc:66 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filtr:" +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych " +"programów\n" +"TDE, w szczególności kwrite, tdeiconedit, ksysv. Autorom należą się " +"podziękowania.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk napisał części strumienia bitów\n" +"i pola konwersji.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n" +"dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n" -#: stringdialog.cc:71 -msgid "&Use" -msgstr "&Użyj" +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Nienazwany %1" -#: stringdialog.cc:80 -msgid "&Ignore case" -msgstr "&Ignoruj wielkość liter" +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu" -#: stringdialog.cc:84 -msgid "Show offset as &decimal" -msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo" +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operacja się nie powiodła" -#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 -msgid "Offset" -msgstr "Pozycja" +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Wstaw plik" -#: stringdialog.cc:96 -msgid "String" -msgstr "Napis" +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne." -#: stringdialog.cc:106 -msgid "Number of strings:" -msgstr "Ilość napisów:" +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz go zapisać?" -#: stringdialog.cc:114 -msgid "Displayed:" -msgstr "Wyświetlonych:" +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n" +"Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n" +"Kontynuować?" -#: stringdialog.cc:197 +#: hexeditorwidget.cc:986 msgid "" -"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " -"regular expression.\n" -"Continue without filter?" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n" -"Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n" -"\n" -"Kontynuować bez filtra?" +"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić?" -#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 -msgid "Warning: Document has been modified since last update" -msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia" +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" -#: fileinfodialog.cc:73 -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku." -#: fileinfodialog.cc:89 -msgid "File name: " -msgstr "Nazwa pliku: " +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane " +"zmiany.\n" +"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone." -#: fileinfodialog.cc:93 -msgid "Size [bytes]: " -msgstr "Wielkość [bajty]:" +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Aktualny dokument zawiera niezapisane zmiany.\n" +"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone." -#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Szesnastkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo" -#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 -msgid "Decimal" -msgstr "Dziesiątkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Nie udało się wydrukować danych.\n" -#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 -msgid "Octal" -msgstr "Ósemkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print threshold exceeded." +"
You are about to print one page." +"
Proceed?
\n" +"Print threshold exceeded." +"
You are about to print %n pages." +"
Proceed?
" +msgstr "" +"Limit wydruku przekroczony." +"
Zamierzasz wydrukować jedną stronę." +"
Kontynuować?
\n" +"Limit wydruku przekroczony." +"
Zamierzasz wydrukować %n strony." +"
Kontynuować?
\n" +"Limit wydruku przekroczony." +"
Zamierzasz wydrukować %n stron." +"
Kontynuować?
" -#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 -msgid "Binary" -msgstr "Dwójkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Nie udało się wyeksportować danych.\n" -#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n" +"Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n" +"ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n" +"postaci." -#: fileinfodialog.cc:110 -msgid "Occurrence" -msgstr "Wystąpienia" +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Zakoduj" -#: fileinfodialog.cc:111 -msgid "Percent" -msgstr "Procentowo" +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Zakoduj" -#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 -msgid "KHexEdit2Part" -msgstr "KHexEdit2Part" +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zakodować danych.\n" -#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 -msgid "Embedded hex editor" -msgstr "Osadzony edytor szesnastkowy" +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n" +"Kontynuować?" -#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" -#: parts/kpart/khepart.cpp:92 -msgid "&Value Coding" -msgstr "Kodowanie &wartości" +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie." -#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 -msgid "&Hexadecimal" -msgstr "&Szesnastkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Osiągnięty został koniec dokumentu.\n" +"Kontynuować do początku?" -#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 -msgid "&Decimal" -msgstr "&Dziesiątkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Osiągnięty został początek dokumentu.\n" +"Kontynuować od końca?" -#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 -msgid "&Octal" -msgstr "Ós&emkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n" +"Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca." -#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 -msgid "&Binary" -msgstr "D&wójkowo" +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Wyszukaj i zastąp" -#: parts/kpart/khepart.cpp:102 -msgid "&Char Encoding" -msgstr "Kodowanie &znaków" +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze." -#: parts/kpart/khepart.cpp:106 -msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" -msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)" +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Znajdź i zastąp" -#: parts/kpart/khepart.cpp:112 -msgid "&Resize Style" -msgstr "Tryb zmiany &rozmiaru" +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Operation complete." +"
" +"
One replacement was made.
\n" +"Operation complete." +"
" +"
%n replacements were made.
" +msgstr "" +"Operacja zakończona." +"
" +"
Wykonana została jedna zamiana.
\n" +"Operacja zakończona. " +"
" +"
Wykonane zostały %n zamiany.
\n" +"Operacja zakończona." +"
" +"
Wykonane zostało %n zamian.
" -#: parts/kpart/khepart.cpp:114 -msgid "&No Resize" -msgstr "&Bez zmiany rozmiaru" +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Nie jest to jeszcze zrobione!\n" +"Zdefiniowanie własnego kodowania" -#: parts/kpart/khepart.cpp:115 -msgid "&Lock Groups" -msgstr "Zab&lokuj grupy" +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" -#: parts/kpart/khepart.cpp:116 -msgid "&Full Size Usage" -msgstr "Użyj &pełnego rozmiaru" +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zebrać napisów.\n" -#: parts/kpart/khepart.cpp:120 -msgid "&Line Offset" -msgstr "&Przesunięcie linii" +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Zbieranie napisów" -#: parts/kpart/khepart.cpp:123 -msgid "&Columns" -msgstr "&Kolumny" +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Nie jest jeszcze zrobione!\n" +"Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu." -#: parts/kpart/khepart.cpp:125 -msgid "&Values Column" -msgstr "Kolumna &wartości" +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Przeglądarka rekordów" -#: parts/kpart/khepart.cpp:126 -msgid "&Chars Column" -msgstr "&Kolumna znaków" +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n" -#: parts/kpart/khepart.cpp:127 -msgid "&Both Columns" -msgstr "&Obie kolumny" +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" -#: hextoolwidget.cc:44 -msgid "Signed 8 bit:" -msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:" +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Nie jest jeszcze zrobione!\n" +"Zapisanie i odczytanie ulubionego układu" -#: hextoolwidget.cc:44 -msgid "Unsigned 8 bit:" -msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:" +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" -#: hextoolwidget.cc:45 -msgid "Signed 16 bit:" -msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:" +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Błędny URL\n" +"%1" -#: hextoolwidget.cc:45 -msgid "Unsigned 16 bit:" -msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:" +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Czytanie URL" -#: hextoolwidget.cc:50 -msgid "Signed 32 bit:" -msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:" +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Nie można zapisać zdalnego pliku." -#: hextoolwidget.cc:50 -msgid "Unsigned 32 bit:" -msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:" +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Błąd podczas zapisu" -#: hextoolwidget.cc:51 -msgid "32 bit float:" -msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:" +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Podany plik nie istnieje.\n" +"%1" -#: hextoolwidget.cc:51 -msgid "64 bit float:" -msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:" +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Czytaj" -#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 -msgid "Hexadecimal:" -msgstr "Szesnastkowo:" +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Podano nazwę katalogu.\n" +"%1" -#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 -msgid "Octal:" -msgstr "Ósemkowo:" +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie masz prawa odczytu do tego pliku.\n" +"%1" -#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 -msgid "Binary:" -msgstr "Dwójkowo:" +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku.\n" +"%1" -#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Nie udało się przeczytać pliku.\n" -#: hextoolwidget.cc:96 -msgid "Show little endian decoding" -msgstr "Odczytaj jako 'little endian'" +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Podano nazwę katalogu" -#: hextoolwidget.cc:110 -msgid "Show unsigned as hexadecimal" -msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo" +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Nie masz praw do zapisu." -#: hextoolwidget.cc:122 -msgid "Stream length:" -msgstr "Długość:" +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku." -#: hextoolwidget.cc:127 -msgid "Fixed 8 Bit" -msgstr "Stałe osiem bitów" +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zapisać danych na dysk.\n" -#: hextoolwidget.cc:132 -msgid "Bit Window" -msgstr "Bitowe okno" +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n" -#: hextoolwidget.cc:132 -msgid "Bits Window" -msgstr "Bitowe okno" +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Błąd przy czytaniu" -#: optiondialog.cc:105 -msgid "Layout" -msgstr "Wygląd" +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Czytanie" -#: optiondialog.cc:105 -msgid "Data Layout in Editor" -msgstr "Układ danych w edytorze" +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Zapisywanie" -#: optiondialog.cc:113 -msgid "Hexadecimal Mode" -msgstr "Tryb szesnastkowy" +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Wstawianie" -#: optiondialog.cc:114 -msgid "Decimal Mode" -msgstr "Tryb dziesiątkowy" +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" -#: optiondialog.cc:115 -msgid "Octal Mode" -msgstr "Tryb ósemkowy" +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Zbieranie napisów" -#: optiondialog.cc:116 -msgid "Binary Mode" -msgstr "Tryb dwójkowy" +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" -#: optiondialog.cc:117 -msgid "Text Only Mode" -msgstr "Tryb tylko tekst" +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Skanowanie" -#: optiondialog.cc:146 -msgid "Default l&ine size [bytes]:" -msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:" +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?" -#: optiondialog.cc:150 -msgid "Colu&mn size [bytes]:" -msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:" +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Zapisywanie" -#: optiondialog.cc:158 -msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" msgstr "" -"Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)" - -#: optiondialog.cc:164 -msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" -msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)" +"Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n" +"UWAGA: anulowanie może uszkodzić Twoje dane na dysku" -#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 -#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 -msgid "None" -msgstr "Brak" +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?" -#: optiondialog.cc:176 -msgid "Vertical Only" -msgstr "Tylko pionowe linie" +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?" -#: optiondialog.cc:177 -msgid "Horizontal Only" -msgstr "Tylko poziome linie" +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?" -#: optiondialog.cc:178 -msgid "Both Directions" -msgstr "Linie w obu kierunkach" +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?" -#: optiondialog.cc:185 -msgid "&Gridlines between text:" -msgstr "S&iatka między tekstem:" +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?" -#: optiondialog.cc:203 -msgid "&Left separator width [pixels]:" -msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:" +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" -#: optiondialog.cc:207 -msgid "&Right separator width [pixels]:" -msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:" +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?" -#: optiondialog.cc:223 -msgid "&Separator margin width [pixels]:" -msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:" +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Nie udało się dokończyć operacji.\n" -#: optiondialog.cc:227 -msgid "&Edge margin width [pixels]:" -msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:" +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Konwersja" -#: optiondialog.cc:231 -msgid "Column separation is e&qual to one character" -msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku" +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Wyszukaj napisy" -#: optiondialog.cc:244 -msgid "Column separa&tion [pixels]:" -msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:" +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minimalna długość" -#: optiondialog.cc:257 -msgid "Cursor" -msgstr "Kursor" +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" -#: optiondialog.cc:258 -msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" -msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)" +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Użyj" -#: optiondialog.cc:262 -msgid "Blinking" -msgstr "Mruganie" +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignoruj wielkość liter" -#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 -msgid "Do not b&link" -msgstr "Kursor nie &mruga" +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo" -#: optiondialog.cc:274 -msgid "&Blink interval [ms]:" -msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:" +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Pozycja" -#: optiondialog.cc:284 -msgid "Shape" -msgstr "Kształt" +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Napis" -#: optiondialog.cc:288 -msgid "Always &use block (rectangular) cursor" -msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora" +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Ilość napisów:" -#: optiondialog.cc:294 -msgid "Use &thick cursor in insert mode" -msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)" +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Wyświetlonych:" -#: optiondialog.cc:299 -msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" -msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony" +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n" +"Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n" +"\n" +"Kontynuować bez filtra?" -#: optiondialog.cc:304 -msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" -msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)" +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia" -#: optiondialog.cc:306 -msgid "H&ide" -msgstr "&Ukryj" +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" -#: optiondialog.cc:307 -msgid "Do ¬hing" -msgstr "Nic nie &rób" +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nazwa pliku: " -#: optiondialog.cc:323 -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Wielkość [bajty]:" -#: optiondialog.cc:324 -msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" -msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)" +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowo" -#: optiondialog.cc:329 -msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" -msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)" +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiątkowo" -#: optiondialog.cc:342 -msgid "First, Third ... Line Background" -msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii" +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowo" -#: optiondialog.cc:343 -msgid "Second, Fourth ... Line Background" -msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii" +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Dwójkowo" -#: optiondialog.cc:344 -msgid "Offset Background" -msgstr "Tło kolumny pozycji" +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: optiondialog.cc:345 -msgid "Inactive Background" -msgstr "Tło nieaktywne" +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Wystąpienia" -#: optiondialog.cc:346 -msgid "Even Column Text" -msgstr "Tekst kolumn parzystych" +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Procentowo" -#: optiondialog.cc:347 -msgid "Odd Column Text" -msgstr "Tekst kolumn nieparzystych" +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Wstaw..." -#: optiondialog.cc:348 -msgid "Non Printable Text" -msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych" +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "Ek&sportuj...." -#: optiondialog.cc:349 -msgid "Offset Text" -msgstr "Tekst w kolumnie pozycji" +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "An&uluj operację" -#: optiondialog.cc:350 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Tekst dodatkowy" +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Tylko do &odczytu" -#: optiondialog.cc:351 -msgid "Marked Background" -msgstr "Tło obszaru zaznaczonego" +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Można zmieniać wielkość" -#: optiondialog.cc:352 -msgid "Marked Text" -msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym" +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Nowe &okno" -#: optiondialog.cc:353 -msgid "Cursor Background" -msgstr "Tło kursora" +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Za&mknij okno" -#: optiondialog.cc:354 -msgid "Cursor Text (block shape)" -msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)" +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Idź do pozycji..." -#: optiondialog.cc:355 -msgid "Bookmark Background" -msgstr "Tło zakładki" +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Wstaw wzorzec..." -#: optiondialog.cc:356 -msgid "Bookmark Text" -msgstr "Tekst zakładki" +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "&Kopiuj jako tekst" -#: optiondialog.cc:357 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Wklej do nowego &pliku" -#: optiondialog.cc:358 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Linie siatki" +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Wklej do nowego &okna" -#: optiondialog.cc:376 -msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" -msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)" +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Szesnastkowo" -#: optiondialog.cc:381 -msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" -msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)" +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Dziesiątkowo" -#: optiondialog.cc:398 -msgid "KHexEdit editor font" -msgstr "Czcionka KHexEdit" +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "Ós&emkowo" -#: optiondialog.cc:414 -msgid "&Map non printable characters to:" -msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:" +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "D&wójkowo" -#: optiondialog.cc:428 -msgid "File Management" -msgstr "Zarządzanie plikami" +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" -#: optiondialog.cc:439 -msgid "Most Recent Document" -msgstr "Ostatnio używany dokument" +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją" -#: optiondialog.cc:440 -msgid "All Recent Documents" -msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty" +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe" -#: optiondialog.cc:446 -msgid "Open doc&uments on startup:" -msgstr "Przy &starcie otwórz:" +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Po&zycja dziesiątkowo" -#: optiondialog.cc:452 -msgid "&Jump to previous cursor position on startup" -msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora" +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "D&użymi literami (dane)" -#: optiondialog.cc:466 -msgid "Open document with &write protection enabled" -msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem" +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Duży&mi literami (pozycja)" -#: optiondialog.cc:472 -msgid "&Keep cursor position after reloading document" -msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po ponownym wczytaniu dokumentu" +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Standardowe" -#: optiondialog.cc:478 -msgid "&Make a backup when saving document" -msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów" +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII" -#: optiondialog.cc:488 -msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" -msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów" +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" -#: optiondialog.cc:492 -msgid "" -"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " -"program is closed.\n" -"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " -"TDE." -msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit czyści listę ostatnio otworzonych " -"dokumentów, kiedy program zostaje zamknięty.\n" -"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych " -"dokumentów, trzymanej przez TDE." +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Wyszukaj napisy..." -#: optiondialog.cc:499 -msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" -msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów" +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Filtr binarny..." -#: optiondialog.cc:503 -msgid "" -"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" -"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " -"TDE." -msgstr "" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit wyczyści listę ostatnio otworzonych " -"dokumentów.\n" -"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych " -"dokumentów, trzymanej przez TDE." +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Tablica znaków" -#: optiondialog.cc:520 -msgid "Various Properties" -msgstr "Różne właściwości" +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "S&konwertuj" -#: optiondialog.cc:526 -msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" -msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia" +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" -#: optiondialog.cc:532 -msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" -msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)" +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Zastąp zakładkę" -#: optiondialog.cc:538 -msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" -msgstr "" -"Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas " -"szukania" +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Usuń zakładkę" -#: optiondialog.cc:544 -msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" -msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu" +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Usuń &wszystkie" -#: optiondialog.cc:550 -msgid "Sounds" -msgstr "Dźwięki" +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Idź do &następnej zakładki" -#: optiondialog.cc:553 -msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" -msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak" +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki" -#: optiondialog.cc:557 -msgid "Make sound on &fatal failure" -msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd" +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę" -#: optiondialog.cc:562 -msgid "Bookmark Visibility" -msgstr "Zaznaczanie zakładek" +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" -#: optiondialog.cc:565 -msgid "Use visible bookmarks in the offset column" -msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją" +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "Po&wyżej tekstu" -#: optiondialog.cc:569 -msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" -msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji" +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "Po&niżej tekstu" -#: optiondialog.cc:574 -msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" -msgstr "" -"Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit" +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Ruchome" -#: optiondialog.cc:594 -msgid "&Threshold [pages]:" -msgstr "&Limit [strony]:" +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "Osadź w głównym oknie" -#: optiondialog.cc:611 -msgid "&Undo limit:" -msgstr "L&imit cofnięć:" +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Przeciągnij dokument" -#: hexerror.cc:32 -msgid "No data" -msgstr "Brak danych" +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Przeciągnij dokument" -#: hexerror.cc:33 -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Brak pamięci" +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem" -#: hexerror.cc:34 -msgid "List is full" -msgstr "Lista jest pełna" +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000" -#: hexerror.cc:35 -msgid "Read operation failed" -msgstr "Nie udało się odczytać" +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" -#: hexerror.cc:36 -msgid "Write operation failed" -msgstr "Nie udało się zapisać" +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "NAD" -#: hexerror.cc:37 -msgid "Empty argument" -msgstr "Pusty argument" +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF" -#: hexerror.cc:38 -msgid "Illegal argument" -msgstr "Zły argument" +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F" -#: hexerror.cc:39 -msgid "Null pointer argument" -msgstr "Argument 'null'" +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" -#: hexerror.cc:40 -msgid "Wrap buffer" -msgstr "Przewiń bufor" +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" -#: hexerror.cc:41 -msgid "No match" -msgstr "Brak trafień" +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Pozycja:" -#: hexerror.cc:42 -msgid "No data is selected" -msgstr "Nie wybrano żadnych danych" +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Wielkość:" -#: hexerror.cc:43 -msgid "Empty document" -msgstr "Pusty dokument" +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Nielokalny poprzedni plik: %1" -#: hexerror.cc:44 -msgid "No active document" -msgstr "Brak aktywnego dokumentu" +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowego okna.\n" -#: hexerror.cc:45 -msgid "No data is marked" -msgstr "Nie wybrano żadnych danych" +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, " +"zmiany będą stracone." -#: hexerror.cc:46 -msgid "Document is write protected" -msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem" +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Wielkość: %1" -#: hexerror.cc:47 -msgid "Document is resize protected" -msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -#: hexerror.cc:48 -msgid "Operation was stopped" -msgstr "Operacja została wstrzymana" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" -#: hexerror.cc:49 -msgid "Illegal mode" -msgstr "Nielegalny tryb" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -#: hexerror.cc:50 -msgid "Program is busy, try again later" -msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę" +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" -#: hexerror.cc:51 -msgid "Value is not within valid range" -msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu" +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" -#: hexerror.cc:52 -msgid "Operation was aborted" -msgstr "Operacja została zarzucona" +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" -#: hexerror.cc:53 -msgid "File could not be opened for writing" -msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu" +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Pozycja: %1" -#: hexerror.cc:54 -msgid "File could not be opened for reading" -msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu" +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "WST" -#: hexerror.cc:60 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Kodowanie: %1" -#: chartabledialog.cc:37 -msgid "Character Table" -msgstr "Tablica znaków" +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Zaznaczenie:" -#: chartabledialog.cc:70 -msgid "Insert this number of characters:" -msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:" +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Konwerter" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Spod kursora" -#: main.cc:34 -msgid "TDE hex editor" -msgstr "Edytor Szesnastkowy dla TDE" +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Szesnastkowo:" -#: main.cc:40 -msgid "Jump to 'offset'" -msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'" +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Dziesiątkowo:" -#: main.cc:41 -msgid "File(s) to open" -msgstr "Plik(i) do otwarcia" +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Ósemkowo:" -#: main.cc:49 -msgid "KHexEdit" -msgstr "KHexEdit" +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Dwójkowo:" -#: main.cc:54 -msgid "" -"\n" -"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" -"and maintainers.\n" -"\n" -"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" -"functionality.\n" -"\n" -"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" -"the bit stream functionality of the conversion field.\n" -"\n" -"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" -"list capabilities.\n" -"\n" -"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" -"reports which removed some nasty bugs.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych " -"programów\n" -"TDE, w szczególności kwrite, tdeiconedit, ksysv. Autorom należą się " -"podziękowania.\n" -"\n" -"Leon Lessing, leon@lrlabs.com napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n" -"\n" -"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk napisał części strumienia bitów\n" -"i pola konwersji.\n" -"\n" -"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n" -"\n" -"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n" -"dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n" +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" #: printdialogpage.cc:38 msgid "Page Layout" @@ -890,6 +1008,11 @@ msgstr "Prawo:" msgid "Border:" msgstr "Ramka:" +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Brak" + #: printdialogpage.cc:125 msgid "Date & Time" msgstr "Czas i data" @@ -914,1179 +1037,1056 @@ msgstr "prostokąt" msgid "Draw &footer below text" msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikołaj Zalewski" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 -msgid "Dec" -msgstr "Dec" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" -#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 -msgid "Bin" -msgstr "Bin" +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Osadzony edytor szesnastkowy" -#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 -msgid "Txt" -msgstr "Txt" +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 -#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Kodowanie &wartości" -#: searchbar.cc:79 -msgid "Backwards" -msgstr "W tył" +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Kodowanie &znaków" -#: searchbar.cc:80 -msgid "Ignore case" -msgstr "Ignoruj wielkość liter" +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)" -#: conversion.cc:48 -msgid "" -"_: Default encoding\n" -"Default" -msgstr "Standardowe" +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Tryb zmiany &rozmiaru" -#: conversion.cc:49 -msgid "EBCDIC" -msgstr "EBCDIC" +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Bez zmiany rozmiaru" -#: conversion.cc:50 -msgid "US-ASCII (7 bit)" -msgstr "US_ASCII (7 bitów)" +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "Zab&lokuj grupy" -#: conversion.cc:51 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Użyj &pełnego rozmiaru" -#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 -#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 -msgid "Export Document" -msgstr "Eksportuj dokument" +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Przesunięcie linii" -#: exportdialog.cc:40 -msgid "Destination" -msgstr "Cel" +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" -#: exportdialog.cc:158 -msgid "Plain Text" -msgstr "Zwykły tekst" +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Kolumna &wartości" -#: exportdialog.cc:159 -msgid "HTML Tables" -msgstr "Tablica HTML" +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Kolumna znaków" -#: exportdialog.cc:160 -msgid "Rich Text (RTF)" -msgstr "Tekst sformatowany (RTF)" +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Obie kolumny" -#: exportdialog.cc:161 -msgid "C Array" -msgstr "Tablica w C" +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Idź do pozycji" -#: exportdialog.cc:169 -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "&Pozycja:" -#: exportdialog.cc:177 -msgid "&Destination:" -msgstr "&Cel" +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&Od kursora" -#: exportdialog.cc:181 -msgid "(Package folder)" -msgstr "(Katalog pakietu)" +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&W tył" -#: exportdialog.cc:191 -msgid "Choose..." -msgstr "Wybierz..." +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Zostań widoczny" -#: exportdialog.cc:202 -msgid "Export Range" -msgstr "Zakres" +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "&Format:" -#: exportdialog.cc:210 -msgid "&Everything" -msgstr "&Wszystko" +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Znajdź:" -#: exportdialog.cc:215 -msgid "&Selection" -msgstr "&Zaznaczenie" +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "W z&aznaczonym" -#: exportdialog.cc:220 -msgid "&Range" -msgstr "P&rzedział" +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Użyj nawigatora" -#: exportdialog.cc:229 -msgid "&From offset:" -msgstr "Od poz&ycji:" +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "&Ignoruj wielkość liter" -#: exportdialog.cc:235 -msgid "&To offset:" -msgstr "Do pozyc&ji:" +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Wyszukaj (nawigator)" -#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 -msgid "No options for this format." -msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu." +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nowy &klucz" -#: exportdialog.cc:296 -msgid "HTML Options (one table per page)" -msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)" +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Następne" -#: exportdialog.cc:317 -msgid "&Lines per table:" -msgstr "&Liczba linii w tabelce:" +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Znajdź:" -#: exportdialog.cc:325 -msgid "Filename &prefix (in package):" -msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):" +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "&Format (znajdź):" -#: exportdialog.cc:331 -msgid "Filename with Path" -msgstr "Nazwa pliku za ścieżką" +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "Fo&rmat (zamień):" -#: exportdialog.cc:339 -msgid "Header &above text:" -msgstr "N&agłówek nad tekstem:" +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "&Zastąp:" -#: exportdialog.cc:347 -msgid "&Footer below text:" -msgstr "&Stopka pod tekstem:" +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Pytaj" -#: exportdialog.cc:351 -msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" -msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści" +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same." -#: exportdialog.cc:355 -msgid "&Include navigator bar" -msgstr "&Dołącz pasek nawigacji" +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Zastąp &wszystkie" -#: exportdialog.cc:359 -msgid "&Use black and white only" -msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego" +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Nie zastępuj" -#: exportdialog.cc:388 -msgid "C Array Options" -msgstr "Opcje tablicy w C" +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?" -#: exportdialog.cc:402 -msgid "Array name:" -msgstr "Nazwa tablicy:" +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtr binarny" -#: exportdialog.cc:407 -msgid "char" -msgstr "char" +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "&Operacja:" -#: exportdialog.cc:408 -msgid "unsigned char" -msgstr "unsigned char" +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "&Format (operandu):" -#: exportdialog.cc:409 -msgid "short" -msgstr "short" +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perand:" -#: exportdialog.cc:410 -msgid "unsigned short" -msgstr "unsigned short" +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Reguły mieszania" -#: exportdialog.cc:411 -msgid "int" -msgstr "int" +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "W&yczyść" -#: exportdialog.cc:412 -msgid "unsigned int" -msgstr "unsigned int" +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "&Wielkość grupy [bajty]" -#: exportdialog.cc:413 -msgid "float" -msgstr "float" +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "&Przesunięcie [bity]" -#: exportdialog.cc:414 -msgid "double" -msgstr "double" +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów." -#: exportdialog.cc:419 -msgid "Element type:" -msgstr "Typ elementu:" +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian." -#: exportdialog.cc:427 -msgid "Elements per line:" -msgstr "Liczba elementów w linii:" +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Wstaw wzorzec" -#: exportdialog.cc:431 -msgid "Print unsigned values as hexadecimal" -msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo" +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" -#: exportdialog.cc:535 -msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." -msgstr "" -"Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych." +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "&Format (wzorca):" -#: exportdialog.cc:561 -msgid "This format is not yet supported." -msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany" +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Wzorzec:" -#: exportdialog.cc:638 -msgid "You must specify a destination." -msgstr "Musisz podać cel." +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Pozycja:" -#: exportdialog.cc:650 -msgid "Unable to create a new folder" -msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu" +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "P&owtarzaj wzorzec" -#: exportdialog.cc:661 -msgid "You have specified an existing file" -msgstr "Wybrałeś istniejący plik" +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "W&staw na pozycji kursora" -#: exportdialog.cc:669 -msgid "You do not have write permission to this folder." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu." +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane." -#: exportdialog.cc:679 -msgid "" -"You have specified an existing folder.\n" -"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" -"Continue?" -msgstr "" -"Podany katalog już istnieje.\n" -"Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n" -"plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n" -"Kontynuować?" +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz." -#: hexviewwidget.cc:1128 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "&Usuń zakładkę" +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Złe argument(y)" -#: hexviewwidget.cc:1158 -msgid "Replace Bookmark" -msgstr "&Zastąp zakładkę" +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Musisz podać plik docelowy." -#: statusbarprogress.cc:268 -msgid "%1... %2 of %3" -msgstr "%1... %2 z %3" +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Taki katalog już istnieje" -#: statusbarprogress.cc:272 -msgid "%1... %2%" -msgstr "%1... %2%" +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku." -#: toplevel.cc:133 -msgid "&Insert..." -msgstr "&Wstaw..." +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Wybrałeś istniejący plik.\n" +"Czy go zastąpić?" -#: toplevel.cc:143 -msgid "E&xport..." -msgstr "Ek&sportuj...." +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Zwykły tekst" -#: toplevel.cc:145 -msgid "&Cancel Operation" -msgstr "An&uluj operację" +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND dane (bitowo I)" -#: toplevel.cc:147 -msgid "&Read Only" -msgstr "Tylko do &odczytu" +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)" -#: toplevel.cc:149 -msgid "&Allow Resize" -msgstr "&Można zmieniać wielkość" +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)" -#: toplevel.cc:151 -msgid "N&ew Window" -msgstr "Nowe &okno" +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)" -#: toplevel.cc:153 -msgid "Close &Window" -msgstr "Za&mknij okno" +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)" -#: toplevel.cc:168 -msgid "&Goto Offset..." -msgstr "&Idź do pozycji..." +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)" -#: toplevel.cc:170 -msgid "&Insert Pattern..." -msgstr "&Wstaw wzorzec..." +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Przemieszaj konkretne bity" -#: toplevel.cc:173 -msgid "Copy as &Text" -msgstr "&Kopiuj jako tekst" +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "W tył" -#: toplevel.cc:175 -msgid "Paste into New &File" -msgstr "Wklej do nowego &pliku" +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignoruj wielkość liter" -#: toplevel.cc:177 -msgid "Paste into New &Window" -msgstr "Wklej do nowego &okna" +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Tablica znaków" -#: toplevel.cc:188 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:" -#: toplevel.cc:196 -msgid "Show O&ffset Column" -msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją" +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Wygląd" -#: toplevel.cc:198 -msgid "Show Te&xt Field" -msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe" +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Układ danych w edytorze" -#: toplevel.cc:200 -msgid "Off&set as Decimal" -msgstr "Po&zycja dziesiątkowo" +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Tryb szesnastkowy" -#: toplevel.cc:202 -msgid "&Upper Case (Data)" -msgstr "D&użymi literami (dane)" +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Tryb dziesiątkowy" -#: toplevel.cc:204 -msgid "Upper &Case (Offset)" -msgstr "Duży&mi literami (pozycja)" +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Tryb ósemkowy" -#: toplevel.cc:207 -msgid "" -"_: &Default encoding\n" -"&Default" -msgstr "&Standardowe" +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Tryb dwójkowy" -#: toplevel.cc:209 -msgid "US-&ASCII (7 bit)" -msgstr "US-&ASCII" +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Tryb tylko tekst" -#: toplevel.cc:211 -msgid "&EBCDIC" -msgstr "&EBCDIC" +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:" -#: toplevel.cc:219 -msgid "&Extract Strings..." -msgstr "&Wyszukaj napisy..." +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:" -#: toplevel.cc:223 -msgid "&Binary Filter..." -msgstr "&Filtr binarny..." +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "" +"Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)" -#: toplevel.cc:225 -msgid "&Character Table" -msgstr "&Tablica znaków" +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)" -#: toplevel.cc:227 -msgid "C&onverter" -msgstr "S&konwertuj" +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Tylko pionowe linie" -#: toplevel.cc:229 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Statystyki" +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Tylko poziome linie" -#: toplevel.cc:234 -msgid "&Replace Bookmark" -msgstr "&Zastąp zakładkę" +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Linie w obu kierunkach" -#: toplevel.cc:236 -msgid "R&emove Bookmark" -msgstr "&Usuń zakładkę" +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "S&iatka między tekstem:" -#: toplevel.cc:238 -msgid "Re&move All" -msgstr "Usuń &wszystkie" +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:" -#: toplevel.cc:240 -msgid "Goto &Next Bookmark" -msgstr "Idź do &następnej zakładki" +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:" -#: toplevel.cc:243 -msgid "Goto &Previous Bookmark" -msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki" +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:" -#: toplevel.cc:249 -msgid "Show F&ull Path" -msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę" +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:" -#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 -msgid "&Hide" -msgstr "&Ukryj" +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku" -#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 -msgid "&Above Editor" -msgstr "Po&wyżej tekstu" +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:" -#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 -msgid "&Below Editor" -msgstr "Po&niżej tekstu" +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" -#: toplevel.cc:264 -msgid "&Floating" -msgstr "&Ruchome" +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)" -#: toplevel.cc:266 -msgid "&Embed in Main Window" -msgstr "Osadź w głównym oknie" +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Mruganie" -#: toplevel.cc:293 -msgid "Drag document" -msgstr "Przeciągnij dokument" +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Kursor nie &mruga" -#: toplevel.cc:294 -msgid "Drag Document" -msgstr "Przeciągnij dokument" +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:" -#: toplevel.cc:304 -msgid "Toggle write protection" -msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem" +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Kształt" -#: toplevel.cc:329 -msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" -msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000" +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora" -#: toplevel.cc:331 -msgid "M" -msgstr "M" +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)" -#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 -msgid "OVR" -msgstr "NAD" +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony" -#: toplevel.cc:333 -msgid "Size: FFFFFFFFFF" -msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF" +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)" -#: toplevel.cc:334 -msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" -msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F" +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Ukryj" -#: toplevel.cc:335 -msgid "FFF" -msgstr "FFF" +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Nic nie &rób" -#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 -msgid "RW" -msgstr "RW" +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" -#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 -msgid "Offset:" -msgstr "Pozycja:" +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)" -#: toplevel.cc:347 -msgid "Size:" -msgstr "Wielkość:" +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)" -#: toplevel.cc:536 -#, c-format -msgid "Non local recent file: %1" -msgstr "Nielokalny poprzedni plik: %1" +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii" -#: toplevel.cc:546 -msgid "" -"Can not create new window.\n" -msgstr "" -"Nie można utworzyć nowego okna.\n" +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii" -#: toplevel.cc:582 -msgid "" -"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, " -"zmiany będą stracone." +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Tło kolumny pozycji" -#: toplevel.cc:791 -#, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Wielkość: %1" +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Tło nieaktywne" -#: toplevel.cc:893 -msgid "R" -msgstr "R" +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Tekst kolumn parzystych" -#: toplevel.cc:925 -#, c-format -msgid "Offset: %1" -msgstr "Pozycja: %1" +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Tekst kolumn nieparzystych" -#: toplevel.cc:993 -msgid "INS" -msgstr "WST" +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych" -#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 -#, c-format -msgid "Encoding: %1" -msgstr "Kodowanie: %1" +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Tekst w kolumnie pozycji" -#: toplevel.cc:1172 -msgid "Selection:" -msgstr "Zaznaczenie:" +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Tekst dodatkowy" -#: converterdialog.cc:71 -msgid "Converter" -msgstr "Konwerter" +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Tło obszaru zaznaczonego" -#: converterdialog.cc:72 -msgid "&On Cursor" -msgstr "&Spod kursora" +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym" -#: converterdialog.cc:83 -msgid "Decimal:" -msgstr "Dziesiątkowo:" +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Tło kursora" -#: dialog.cc:44 -msgid "Goto Offset" -msgstr "Idź do pozycji" +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)" -#: dialog.cc:60 -msgid "O&ffset:" -msgstr "&Pozycja:" +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Tło zakładki" -#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 -msgid "&From cursor" -msgstr "&Od kursora" +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Tekst zakładki" -#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 -msgid "&Backwards" -msgstr "&W tył" +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" -#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 -msgid "&Stay visible" -msgstr "&Zostań widoczny" +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linie siatki" -#: dialog.cc:194 -msgid "Fo&rmat:" -msgstr "&Format:" +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)" -#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 -msgid "F&ind:" -msgstr "&Znajdź:" +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)" -#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 -msgid "&In selection" -msgstr "W z&aznaczonym" +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Czcionka KHexEdit" -#: dialog.cc:229 -msgid "&Use navigator" -msgstr "&Użyj nawigatora" +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:" -#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 -msgid "Ignore c&ase" -msgstr "&Ignoruj wielkość liter" +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Zarządzanie plikami" -#: dialog.cc:348 -msgid "Find (Navigator)" -msgstr "Wyszukaj (nawigator)" +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Ostatnio używany dokument" -#: dialog.cc:349 -msgid "New &Key" -msgstr "Nowy &klucz" +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty" -#: dialog.cc:350 -msgid "&Next" -msgstr "&Następne" +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Przy &starcie otwórz:" -#: dialog.cc:362 -msgid "Searching for:" -msgstr "Znajdź:" +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora" -#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 -msgid "Find & Replace" -msgstr "Znajdź i zastąp" +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem" -#: dialog.cc:504 -msgid "Fo&rmat (find):" -msgstr "&Format (znajdź):" +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po ponownym wczytaniu dokumentu" -#: dialog.cc:533 -msgid "For&mat (replace):" -msgstr "Fo&rmat (zamień):" +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów" -#: dialog.cc:550 -msgid "Rep&lace:" -msgstr "&Zastąp:" +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów" -#: dialog.cc:570 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Pytaj" +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"TDE." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit czyści listę ostatnio otworzonych " +"dokumentów, kiedy program zostaje zamknięty.\n" +"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych " +"dokumentów, trzymanej przez TDE." -#: dialog.cc:657 -msgid "Source and target values can not be equal." -msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same." +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów" -#: dialog.cc:682 -msgid "Replace &All" -msgstr "Zastąp &wszystkie" +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"TDE." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit wyczyści listę ostatnio otworzonych " +"dokumentów.\n" +"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych " +"dokumentów, trzymanej przez TDE." -#: dialog.cc:683 -msgid "Do Not Replace" -msgstr "Nie zastępuj" +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Różne właściwości" -#: dialog.cc:691 -msgid "Replace marked data at cursor position?" -msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?" +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia" -#: dialog.cc:761 -msgid "Binary Filter" -msgstr "Filtr binarny" +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)" -#: dialog.cc:780 -msgid "O&peration:" -msgstr "&Operacja:" +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "" +"Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas " +"szukania" -#: dialog.cc:855 -msgid "Fo&rmat (operand):" -msgstr "&Format (operandu):" +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu" -#: dialog.cc:871 -msgid "O&perand:" -msgstr "O&perand:" +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak" -#: dialog.cc:891 -msgid "Swap rule" -msgstr "Reguły mieszania" +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd" -#: dialog.cc:903 -msgid "&Reset" -msgstr "W&yczyść" +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Zaznaczanie zakładek" -#: dialog.cc:929 -msgid "&Group size [bytes]" -msgstr "&Wielkość grupy [bajty]" +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją" -#: dialog.cc:941 -msgid "S&hift size [bits]" -msgstr "&Przesunięcie [bity]" +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji" -#: dialog.cc:985 -msgid "Shift size is zero." -msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów." +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "" +"Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit" -#: dialog.cc:994 -msgid "Swap rule does not define any swapping." -msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian." +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Limit [strony]:" -#: dialog.cc:1070 -msgid "Insert Pattern" -msgstr "Wstaw wzorzec" +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "L&imit cofnięć:" -#: dialog.cc:1089 -msgid "&Size:" -msgstr "&Rozmiar:" +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "&Usuń zakładkę" -#: dialog.cc:1102 -msgid "Fo&rmat (pattern):" -msgstr "&Format (wzorca):" +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "&Zastąp zakładkę" -#: dialog.cc:1118 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Wzorzec:" +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:" -#: dialog.cc:1127 -msgid "&Offset:" -msgstr "&Pozycja:" +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:" -#: dialog.cc:1142 -msgid "R&epeat pattern" -msgstr "P&owtarzaj wzorzec" +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:" -#: dialog.cc:1144 -msgid "&Insert on cursor position" -msgstr "W&staw na pozycji kursora" +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:" -#: dialog.cc:1284 -msgid "Your request can not be processed." -msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane." +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:" -#: dialog.cc:1288 -msgid "Examine argument(s) and try again." -msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz." +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:" -#: dialog.cc:1294 -msgid "Invalid argument(s)" -msgstr "Złe argument(y)" +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:" -#: dialog.cc:1303 -msgid "You must specify a destination file." -msgstr "Musisz podać plik docelowy." +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:" -#: dialog.cc:1313 -msgid "You have specified an existing folder." -msgstr "Taki katalog już istnieje" +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Odczytaj jako 'little endian'" -#: dialog.cc:1320 -msgid "You do not have write permission to this file." -msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku." +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo" -#: dialog.cc:1325 -msgid "" -"You have specified an existing file.\n" -"Overwrite current file?" -msgstr "" -"Wybrałeś istniejący plik.\n" -"Czy go zastąpić?" +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Długość:" -#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Stałe osiem bitów" -#: dialog.cc:1405 -msgid "Regular Text" -msgstr "Zwykły tekst" +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Bitowe okno" -#: dialog.cc:1416 -msgid "operand AND data" -msgstr "operand AND dane (bitowo I)" +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Bitowe okno" -#: dialog.cc:1417 -msgid "operand OR data" -msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)" +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Strona %1 z %2" -#: dialog.cc:1418 -msgid "operand XOR data" -msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)" +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "do" -#: dialog.cc:1419 -msgid "INVERT data" -msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)" +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Następna" -#: dialog.cc:1420 -msgid "REVERSE data" -msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)" +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednia" -#: dialog.cc:1421 -msgid "ROTATE data" -msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)" +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Wygenerowane przez khexedit" -#: dialog.cc:1422 -msgid "SHIFT data" -msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)" +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Brak danych" -#: dialog.cc:1423 -msgid "Swap Individual Bits" -msgstr "Przemieszaj konkretne bity" +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Brak pamięci" -#: hexeditorwidget.cc:583 -#, c-format -msgid "Untitled %1" -msgstr "Nienazwany %1" +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Lista jest pełna" -#: hexeditorwidget.cc:607 -msgid "Unable to create new document." -msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu" +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Nie udało się odczytać" -#: hexeditorwidget.cc:608 -msgid "Operation Failed" -msgstr "Operacja się nie powiodła" +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Nie udało się zapisać" -#: hexeditorwidget.cc:770 -msgid "Insert File" -msgstr "Wstaw plik" +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Pusty argument" -#: hexeditorwidget.cc:780 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne." +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Zły argument" -#: hexeditorwidget.cc:868 -msgid "" -"The current document has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz go zapisać?" +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Argument 'null'" -#: hexeditorwidget.cc:933 -msgid "" -"Current document has been changed on disk.\n" -"If you save now, those changes will be lost.\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n" -"Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n" -"Kontynuować?" +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Przewiń bufor" -#: hexeditorwidget.cc:986 -msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" -"Czy chcesz go zastąpić?" +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Brak trafień" -#: hexeditorwidget.cc:1023 -msgid "The current document does not exist on the disk." -msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku." +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Nie wybrano żadnych danych" -#: hexeditorwidget.cc:1033 -msgid "" -"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " -"modifications.\n" -"If you reload now, the modifications will be lost." -msgstr "" -"Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane " -"zmiany.\n" -"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone." +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Pusty dokument" -#: hexeditorwidget.cc:1039 -msgid "" -"The current document contains unsaved modifications.\n" -"If you reload now, the modifications will be lost." -msgstr "" -"Aktualny dokument zawiera niezapisane zmiany.\n" -"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone." +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Brak aktywnego dokumentu" -#: hexeditorwidget.cc:1073 -msgid "Print Hex-Document" -msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo" +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Nie wybrano żadnych danych" -#: hexeditorwidget.cc:1123 -msgid "" -"Could not print data.\n" -msgstr "" -"Nie udało się wydrukować danych.\n" +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem" -#: hexeditorwidget.cc:1147 -#, c-format -msgid "" -"_n: Print threshold exceeded." -"
You are about to print one page." -"
Proceed?
\n" -"Print threshold exceeded." -"
You are about to print %n pages." -"
Proceed?
" -msgstr "" -"Limit wydruku przekroczony." -"
Zamierzasz wydrukować jedną stronę." -"
Kontynuować?
\n" -"Limit wydruku przekroczony." -"
Zamierzasz wydrukować %n strony." -"
Kontynuować?
\n" -"Limit wydruku przekroczony." -"
Zamierzasz wydrukować %n stron." -"
Kontynuować?
" +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości" -#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 -msgid "" -"Unable to export data.\n" -msgstr "" -"Nie udało się wyeksportować danych.\n" +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operacja została wstrzymana" -#: hexeditorwidget.cc:1237 -msgid "" -"The encoding you have selected is not reversible.\n" -"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " -"data can be restored to the original state." -msgstr "" -"Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n" -"Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n" -"ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n" -"postaci." +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Nielegalny tryb" -#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 -msgid "Encode" -msgstr "Zakoduj" +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę" -#: hexeditorwidget.cc:1242 -msgid "&Encode" -msgstr "&Zakoduj" +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu" -#: hexeditorwidget.cc:1259 -msgid "" -"Could not encode data.\n" -msgstr "" -"Nie udało się zakodować danych.\n" +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operacja została zarzucona" -#: hexeditorwidget.cc:1412 -msgid "" -"Deleted bookmarks can not be restored.\n" -"Proceed?" -msgstr "" -"Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n" -"Kontynuować?" +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu" -#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 -msgid "Search key not found in document." -msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie." +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu" -#: hexeditorwidget.cc:1572 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Osiągnięty został koniec dokumentu.\n" -"Kontynuować do początku?" +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" -#: hexeditorwidget.cc:1578 +#: conversion.cc:48 msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Osiągnięty został początek dokumentu.\n" -"Kontynuować od końca?" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Standardowe" -#: hexeditorwidget.cc:1594 -msgid "" -"Your request can not be processed.\n" -"No search pattern defined." -msgstr "" -"Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n" -"Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca." +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" -#: hexeditorwidget.cc:1700 -msgid "Find and Replace" -msgstr "Wyszukaj i zastąp" +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US_ASCII (7 bitów)" -#: hexeditorwidget.cc:1762 -msgid "Search key not found in selected area." -msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze." +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" -#: hexeditorwidget.cc:1774 -#, c-format -msgid "" -"_n: Operation complete." -"
" -"
One replacement was made.
\n" -"Operation complete." -"
" -"
%n replacements were made.
" -msgstr "" -"Operacja zakończona." -"
" -"
Wykonana została jedna zamiana.
\n" -"Operacja zakończona. " -"
" -"
Wykonane zostały %n zamiany.
\n" -"Operacja zakończona." -"
" -"
Wykonane zostało %n zamian.
" +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Eksportuj dokument" -#: hexeditorwidget.cc:1795 -msgid "" -"Not available yet!\n" -"Define your own encoding" -msgstr "" -"Nie jest to jeszcze zrobione!\n" -"Zdefiniowanie własnego kodowania" +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Cel" -#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodowanie" +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Zwykły tekst" -#: hexeditorwidget.cc:1831 -msgid "" -"Could not collect strings.\n" -msgstr "" -"Nie udało się zebrać napisów.\n" +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Tablica HTML" -#: hexeditorwidget.cc:1833 -msgid "Collect Strings" -msgstr "Zbieranie napisów" +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Tekst sformatowany (RTF)" -#: hexeditorwidget.cc:1842 -msgid "" -"Not available yet!\n" -"Define a record (structure) and fill it with data from the document." -msgstr "" -"Nie jest jeszcze zrobione!\n" -"Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu." +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Tablica w C" -#: hexeditorwidget.cc:1845 -msgid "Record Viewer" -msgstr "Przeglądarka rekordów" +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" -#: hexeditorwidget.cc:1917 -msgid "" -"Could not collect document statistics.\n" -msgstr "" -"Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n" +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Cel" -#: hexeditorwidget.cc:1920 -msgid "Collect Document Statistics" -msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Katalog pakietu)" -#: hexeditorwidget.cc:1959 -msgid "" -"Not available yet!\n" -"Save or retrive your favorite layout" -msgstr "" -"Nie jest jeszcze zrobione!\n" -"Zapisanie i odczytanie ulubionego układu" +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." -#: hexeditorwidget.cc:1962 -msgid "Profiles" -msgstr "Profile" +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Zakres" -#: hexeditorwidget.cc:1981 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Błędny URL\n" -"%1" +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Wszystko" -#: hexeditorwidget.cc:1982 -msgid "Read URL" -msgstr "Czytanie URL" +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Zaznaczenie" -#: hexeditorwidget.cc:2015 -msgid "Could not save remote file." -msgstr "Nie można zapisać zdalnego pliku." +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "P&rzedział" -#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 -#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 -msgid "Write Failure" -msgstr "Błąd podczas zapisu" +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "Od poz&ycji:" -#: hexeditorwidget.cc:2052 -#, c-format -msgid "" -"The specified file does not exist.\n" -"%1" -msgstr "" -"Podany plik nie istnieje.\n" -"%1" +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "Do pozyc&ji:" -#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 -#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 -msgid "Read" -msgstr "Czytaj" +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu." -#: hexeditorwidget.cc:2059 -#, c-format -msgid "" -"You have specified a folder.\n" -"%1" -msgstr "" -"Podano nazwę katalogu.\n" -"%1" +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)" -#: hexeditorwidget.cc:2066 -#, c-format -msgid "" -"You do not have read permission to this file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Nie masz prawa odczytu do tego pliku.\n" -"%1" +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Liczba linii w tabelce:" -#: hexeditorwidget.cc:2074 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to open the file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku.\n" -"%1" +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):" -#: hexeditorwidget.cc:2103 -msgid "" -"Could not read file.\n" -msgstr "" -"Nie udało się przeczytać pliku.\n" +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nazwa pliku za ścieżką" -#: hexeditorwidget.cc:2122 -msgid "You have specified a folder." -msgstr "Podano nazwę katalogu" +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "N&agłówek nad tekstem:" -#: hexeditorwidget.cc:2129 -msgid "You do not have write permission." -msgstr "Nie masz praw do zapisu." +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Stopka pod tekstem:" -#: hexeditorwidget.cc:2138 -msgid "An error occurred while trying to open the file." -msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku." +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści" -#: hexeditorwidget.cc:2150 -msgid "" -"Could not write data to disk.\n" -msgstr "" -"Nie udało się zapisać danych na dysk.\n" +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Dołącz pasek nawigacji" -#: hexeditorwidget.cc:2232 -msgid "" -"Can not create text buffer.\n" -msgstr "" -"Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n" +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego" -#: hexeditorwidget.cc:2234 -msgid "Loading Failed" -msgstr "Błąd przy czytaniu" +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opcje tablicy w C" -#: hexeditorwidget.cc:2309 -msgid "Reading" -msgstr "Czytanie" +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nazwa tablicy:" -#: hexeditorwidget.cc:2310 -msgid "Writing" -msgstr "Zapisywanie" +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" -#: hexeditorwidget.cc:2311 -msgid "Inserting" -msgstr "Wstawianie" +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" -#: hexeditorwidget.cc:2312 -msgid "Printing" -msgstr "Drukowanie" +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" -#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 -msgid "Collect strings" -msgstr "Zbieranie napisów" +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" -#: hexeditorwidget.cc:2315 -msgid "Exporting" -msgstr "Eksportowanie" +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" -#: hexeditorwidget.cc:2316 -msgid "Scanning" -msgstr "Skanowanie" +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" -#: hexeditorwidget.cc:2376 -msgid "Do you really want to cancel reading?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?" +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" -#: hexeditorwidget.cc:2380 -msgid "Write" -msgstr "Zapisywanie" +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" -#: hexeditorwidget.cc:2381 -msgid "" -"Do you really want to cancel writing?\n" -"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" -msgstr "" -"Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n" -"UWAGA: anulowanie może uszkodzić Twoje dane na dysku" +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Typ elementu:" -#: hexeditorwidget.cc:2387 -msgid "Do you really want to cancel inserting?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?" +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Liczba elementów w linii:" -#: hexeditorwidget.cc:2392 -msgid "Do you really want to cancel printing?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?" +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo" -#: hexeditorwidget.cc:2397 -msgid "Do you really want to cancel encoding?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?" +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych." -#: hexeditorwidget.cc:2402 -msgid "Do you really want to cancel string scanning?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?" +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany" -#: hexeditorwidget.cc:2407 -msgid "Do you really want to cancel exporting?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?" +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Musisz podać cel." -#: hexeditorwidget.cc:2411 -msgid "Collect document statistics" -msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu" -#: hexeditorwidget.cc:2412 -msgid "Do you really want to cancel document scanning?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?" +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Wybrałeś istniejący plik" -#: hexeditorwidget.cc:2432 +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu." + +#: exportdialog.cc:679 msgid "" -"Could not finish operation.\n" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" msgstr "" -"Nie udało się dokończyć operacji.\n" - -#: hexmanagerwidget.cc:136 -msgid "Conversion" -msgstr "Konwersja" +"Podany katalog już istnieje.\n" +"Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n" +"plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n" +"Kontynuować?" -- cgit v1.2.1