From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 735 +++++++++++++------------ 1 file changed, 374 insertions(+), 361 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b6f17335122..be3107661f2 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:03+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -17,225 +17,247 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie ACPI " -"jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" -"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " -"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" -#: portable.cpp:949 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania Energią) " -"lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM jądra - " -"przeczytaj " -"Linux Laptop-HOWTO , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com" -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " -"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, by " -"dowiedzieć się, jak to zrobić" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Usługa KLaptop" -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfiguracja: KLaptop..." -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Jasność ekranu..." -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil wydajności..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Karta 0:" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Spowalnianie procesora..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Karta 1:" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stan oczekiwania..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości nie " -"będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Uśpij..." -#: portable.cpp:1176 +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernuj..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "U&kryj monitor" + +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " -"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " -"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +"Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " +"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i " +"zakończenie starego może zająć do minuty." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2151 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku FreeBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." +"Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " +"upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " -"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś o " -"dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." +"Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " +"monitorowana w tle." -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią (APM)." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ukryj monitor" -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Nie ukrywaj" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Na pewno zakończyć monitor baterii?" -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku NetBSD " -"(man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Czy chcesz wyłączyć uruchamianie monitora baterii w przyszłości?" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " -"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" -"tę wersję paneli kontrolnych laptopa TDE, jeśli chcesz pomóc\n" -"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" -"z paul@taniwha.com." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Nie wyłączaj" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Uruchamianie usługi laptopa TDE" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Nie znaleziono menedżera energii" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Pozostało %1:%2 h" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Naładowanie %1%" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Pozostało %1 % naładowane." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Brak baterii" -#: laptop_daemon.cpp:554 +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Ładowanie" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Nieładowane" + +#: daemondock.cpp:405 #, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Pozostała %n minuta.\n" -"Pozostały %n minuty.\n" -"Pozostało %n minut." +msgid "CPU: %1" +msgstr "Procesor: %1" -#: laptop_daemon.cpp:559 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %.\n" -"Pozostało %n %." +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Sloty kart..." -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria laptopa" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Szczegóły..." -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Wyrzuć" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Uśpij" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Pusty slot." +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów pracę" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Uśpiony" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Włącz PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Zarządzanie energią laptopa jest niedostępne" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Podłączony do zasilania - całkowicie naładowany" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Podłączony do zasilania - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Włączony do zasilania - naładowany w %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Podłączony do zasilania - brak baterii" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nie znaleziono źródła energii" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Pusty slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Sloty kart PCMCIA i CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 #, c-format msgid "Card Slot %1" msgstr "Slot karty %1" @@ -344,229 +366,220 @@ msgstr "Baza konfiguracji: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Baza konfiguracji: brak" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "&Wznów pracę" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Usługa KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Uruchamianie usługi laptopa TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Konfiguracja: KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Jasność ekranu..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Bateria jest prawie wyczerpana." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Profil wydajności..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Pozostało %1 % naładowane." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Spowalnianie procesora..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Pozostała %n minuta.\n" +"Pozostały %n minuty.\n" +"Pozostało %n minut." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Stan oczekiwania..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %.\n" +"Pozostało %n %." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Uśpij..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateria jest teraz w pełni naładowana." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernuj..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria laptopa" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "U&kryj monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Wylogowywanie nie powiodło się." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Zamknięcie systemu nie powiodło się." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Do ponownego uruchomienia KLaptopDaemon w trybie administratora niezbędne " -"będzie hasło administratora. Ponowne wystartowanie nowego usługi i zakończenie " -"starego może zająć do minuty." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"Twój komputer nie ma zainstalowanych pełnych funkcji ACPI. Przypuszczalnie " +"ACPI jest uaktywniony, ale nie wszystkie jego podfunkcje są dostępne.\n" +"Powinieneś włączyć 'Zasilanie prądem zmiennym (AC Adaptor)' oraz 'Kontrolę " +"akumulatora (Control Method Battery)' i przekompilować jądro systemu." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Nie można włączyć obsługi PCMCIA, ponieważ nie znaleziono tdesu. Proszę się " -"upewnić, że zostało zainstalowane prawidłowo." +"Twój komputer nie ma zainstalowanego APM (Zaawansowanego Zarządzania " +"Energią) lub oprogramowania ACPI albo nie zainstalowano sterowników APM " +"jądra - przeczytaj Linux Laptop-HOWTO , by dowiedzieć się, jak zainstalować APM." -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Nie można teraz włączyć PCMCIA." - -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz ukryć monitor stanu baterii? Bateria nadal będzie " -"monitorowana w tle." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ukryj monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Nie ukrywaj" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Na pewno zakończyć monitor baterii?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Czy chcesz wyłączyć uruchamianie monitora baterii w przyszłości?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Nie wyłączaj" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Nie znaleziono menedżera energii" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Pozostało %1:%2 h" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Naładowanie %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Brak baterii" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Ładowanie" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Nieładowane" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Procesor: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Sloty kart..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Szczegóły..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Wyrzuć" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Wznów pracę" +"\n" +"Ustawienie flagi setuid pliku /usr/bin/apm umożliwi wybór opcji 'uśpij' oraz " +"'stan oczekiwania' w powyższym oknie dialogowym - wciśnij przycisk pomocy, " +"by dowiedzieć się, jak to zrobić" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Może być konieczne włączenie zatrzymywania/wznawiania ACPI w panelu ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Akcje" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Twój system nie obsługuje poleceń 'Uśpij' i 'Stan oczekiwania'" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Gotowy" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nie znaleziono kontrolera PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Karta 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Uśpiony" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Karta 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Włącz PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano APM, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu APM na karcie 'Konfiguracja APM'" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Zarządzanie energią laptopa jest niedostępne" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Na tym komputerze zainstalowano ACPI, ale użycie wszystkich jego możliwości " +"nie będzie możliwe bez dalszej konfiguracji. Proszę sprawdzić informacje o " +"konfigurowaniu ACPI na karcie 'Konfiguracja ACPI'" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Podłączony do zasilania - całkowicie naładowany" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Podłączony do zasilania - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku " +"FreeBSD (man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Włączony do zasilania - naładowany w %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli nie " +"masz praw administratora, skontaktuj się z administratorem systemu i poproś " +"o dostęp do odczytu/zapisu urządzenia /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Podłączony do zasilania - brak baterii" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"W zainstalowanym jądrze brak obsługi Zaawansowanego Zarządzania Energią " +"(APM)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1% (pozostało %2:%3 h)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Błąd podczas otwierania /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Zasilanie z baterii - naładowany w %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM najprawdopodobniej zostało wyłączone." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nie znaleziono źródła energii" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Brak urządzenia /dev/apm w tym systemie. Proszę sprawdzić w podręczniku " +"NetBSD (man 4 apm), jak utworzyć odpowiednie urządzenie dla APM." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Urządzenie do obsługi APM istnieje, ale nie masz do niego dostępu. Jeśli " +"obsługa APM jest wkompilowana w jądro, to nie powinno się zdarzyć." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Ten komputer lub system operacyjny nie jest obsługiwany przez\n" +"tę wersję paneli kontrolnych laptopa TDE, jeśli chcesz pomóc\n" +"w stworzeniu obsługi dla tego systemu, skontaktuj się\n" +"z paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Za&blokuj i uśpij..." -- cgit v1.2.1