From e299199525cb16f6b87347c7baf53ddb0d9755ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Wed, 6 Feb 2013 00:36:37 -0600 Subject: Fix accidental networtde renames --- tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am | 4 + .../docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook | 1446 ++++++++++++++++++++ .../docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am | 4 - .../docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook | 1446 -------------------- tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetworkconf.po | 1078 +++++++++++++++ tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetwortdeconf.po | 1078 --------------- 6 files changed, 2528 insertions(+), 2528 deletions(-) create mode 100644 tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetworkconf.po delete mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetwortdeconf.po (limited to 'tde-i18n-pl') diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b964a0a9aaa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..1d9b035cd26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetworkconf/index.docbook @@ -0,0 +1,1446 @@ + +KNetworkConf"> + + + +]> + + + +Konfiguracja sieci dla &kde; + + +Sean Wheller In Words Techdoc Solutions
sean@inwords.co.za
+
+Christoph Eckert
ce.at.christeck.de
+
+
+ +MichałBendowski
bendowski@gmail.com
+
+ + +2005 + +In Words Techdoc Solutions + +Christoph Eckert + +&FDLNotice; + + + + + +2005-03-24 +1.0 + + +Ten podręcznik opisuje jak zainstalować i używać &knetworkconf;, modułu &kcontrolcenter-dopelniacz;, który umożliwia zarządzanie urządzeniami sieciowymi, trasowaniem (rutowaniem) i ustawieniami DNS. + + + +KDE +tdeadmin +sieć +Ethernet + + +
+ + +Wstęp +&kcontrolcenter; (&kcontrolcenter;) zapewnia użytkownikom pojedynczy, zintegrowany interfejs, który umożliwia zarządzanie różnorodnymi ustawieniami systemu i środowiska graficznego. &kcontrolcenter; może zostać uruchomione poprzez wybranie Menu KCentrum sterowania. + +Pakiet &knetworkconf; został stworzony, żeby umożliwić użytkownikom zarządzanie ustawieniami sieci TCP/IP, w ten sam sposób, w jaki zarządzają oni innymi ustawieniami w &kcontrolcenter;. &knetworkconf; udostępnia użytkownikom prosty interfejs do wykonywania następujących czynności: + + + +Nadawanie interfejsom adresów IP + + +Nadawanie interfejsom masek sieciowych + + +Włączanie i wyłączanie interfejsów + + +Konfiguracja trasowania (rutowania) + + +Nadawanie nazwy komputera i domeny + + +Konfiguracja rozwiązywania nazw + + +Zarządzanie znanymi komputerami + + + +Po zainstalowaniu, nowy moduł o nazwie Ustawienia sieci staje się widoczny w &kcontrolcenter-miejscownik;, w grupie Internet i sieć. Żeby uruchomić moduł Ustawienia sieci (&knetworkconf;) wybierz Internet i sieć Ustawienia sieci . + + + + + + +&knetworkconf; w trybie użytkownika + + + +Ważne jest by zrozumieć, że &knetworkconf; nie może zainstalować sprzętu sieciowego. Zarówno urządzenia, jak i sterowniki do nich muszą być prawidłowo zainstalowane i skonfigurowane, żeby używać &knetworkconf; do wyświetlenia urządzenia i udostępnić zarządzanie siecią. + +W większości przypadków sterowniki do sprzętu sieciowego i innych urządzeń są instalowane i konfigurowane w czasie instalacji Linuksa. Jeżeli dodasz sprzęt sieciowy po instalacji, będziesz musiał określić potrzebne sterowniki poprzez edycję jednego z następujących plików, w zależności od wersji Twojego jądra: + + + +Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.4 i niższych + + +/etc/modules.conf + + + + +Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.6 i wyższych + + +/etc/modprobe.conf + + + + + + + +Używanie modułu Ustawienia sieci + +Moduł Ustawienia sieci jest wczytywany, gdy wybrana zostanie opcja Ustawienia sieci w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po uruchomieniu, moduł Ustawienia sieci spróbuje automatycznie wykryć platformę systemową. + + +Wykrywanie platformy + + + + + + + +Jeżeli platforma nie zostanie rozpoznana, pojawi się prośba o ręczny wybór platformy. Wybierz z listy platformę, która najbardziej odpowiada Twojej dystrybucji i jej wydaniu. Zaznacz opcję Nie pytaj ponownie, żeby wybrać platformę na stałe. Następnym razem, kiedy moduł Ustawienia sieci zostanie uruchomiony, system automatycznie ustawi wybraną przez Ciebie platformę. + + + + +Żeby zarządzać systemowymi ustawieniami sieci musisz przejść w tryb administratora. Zanim to zrobisz, wszystkie opcje będą zacieniowane, co oznacza, że będzie można tylko przeglądać interfejsy i ich właściwości. Edycja jest wyłączona. Żeby wejść w tryb administratora kliknij przycisk Tryb administratora znajdujący się w lewym dolnym rogu modułu. Kiedy pojawi się zapytanie o hasło, wpisz je w oknie dialogowym. + + +&knetworkconf; w trybie administratora + + + + + +&knetworkconf; w trybie administratora + + + + +W trybie administratora cała funkcjonalność modułu jest włączona. Została ona podzielona na trzy karty: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Zarządzanie interfejsami sieciowymi + +Karta Interfejsy sieciowe służy do zarządzania zainstalowanymi w systemie urządzeniami komunikującymi się z siecią. Wszystkie dostępne urządzenia są pokazane. Na karcie Interfejsy sieciowe można wykonać następujące czynności: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Interfejs &knetworkconf; + + + +Możliwe jest zapoznanie się z następującymi właściwościami każdego z urządzeń sieciowych: + + + + + +Interfejs + +Pokazuje nazwy interfejsów sieciowych, np. eth0, eth1, wlan0. + + + +Adres IP + +Pokazuje aktualnie przypisany adres IP. + + + +Protokół + +Pokazuje protokół ustawienia adresu. + + + +Stan + +Pokazuje obecny stan (włączone lub wyłączone). + + + +Komentarz + +Pokazuje (możliwy do dołączenia) komentarz. + + + + + +Konfiguracja urządzenia sieciowego + +Właściwości pokazanych urządzeń sieciowych mogą być zmienione poprzez zaznaczenie na liście wybranego urządzenia i kliknięcie przycisku Konfiguracja interfejsu, co spowoduje wyświetlenie okna dialogowego Konfiguracja urządzenia. + + +Konfiguracja urządzenia sieciowego + + + + + +Konfiguracja urządzenia sieciowego + + + + +Domyślnie pokazane są tylko podstawowe ustawienia protokołu TCP/IP. Kliknij przycisk Ustawienia zaawansowane, żeby rozszerzyć okno dialogowe o zaawansowane ustawienia. + + + + + + +Zaawansowana konfiguracja urządzenia + + + +W oknie dialogowym znajdują się następujące opcje: + + + +Automatycznie + + + +Wybierz opcję Automatycznie, jeżeli ustawienia TCP/IP są pobierane z serwera DHCP lub BOOTP. W trybie automatycznym ustawienia TCP/IP systemu są konfigurowane podczas startu usług systemowych. Serwer DHCP lub BOOTP wysyła wszystkie wymagane informacje o TCP/IP za każdym razem, gdy system jest uruchamiany, nie ma potrzeby konfiguracji żadnych więcej ustawień. Wybierz z listy rozwijanej lub , w zależności od używanego w Twojej sieci protokołu. + + + +Ręcznie + +Wybierz opcję Ręcznie jeżeli nie używasz DHCP ani BOOTP do konfiguracji protokołu TCP/IP. W polu Adres IP wprowadź adres TCP/IP komputera. W polu Maska sieci wpisz adres podsieci. + + + +Uruchomienie podczas startu komputera + +Jeśli ta opcja jest włączona, ten interfejs sieciowy zostanie włączony podczas uruchamiania systemu. Jeżeli nie chcesz, żeby urządzenie było uruchamiane, wyłącz tę opcję. + + + + +Opis + + +Podaj opisową nazwę. + + + + +Adres rozgłaszania + + +Wpisz adres rozgłaszania używany do komunikacji ze wszystkimi komputerami w podsieci. + + + + +Wartości wprowadzone w tym oknie dialogowym zostaną wyświetlone jako właściwości urządzenia na liście urządzeń. + + +Upewnij się, że wprowadzony adres IP nie jest jeszcze używany w sieci. Wprowadzenie adresu IP, który jest już używany w sieci spowoduje konflikt TCP/IP. Użyj programu ping w konsoli, żeby sprawdzić czy adres, który chcesz wprowadzić jest w użyciu czy nie. Jeżeli nie wiesz jak wypełnić to okno dialogowe, skonsultuj się z Twoim administratorem sieci. + + + + + +Włączanie urządzenia sieciowego + +Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby włączyć wyłączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij Włączanie interfejsu. + + + + +Wyłączanie urządzenia sieciowego + +Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby wyłączyć włączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij Wyłączanie interfejsu. + + + + + +Zarządzanie systemowym trasowaniem (rutowaniem) + +Karta Trasy (rutowanie) umożliwia zarządzanie systemową konfiguracją trasowania (rutowania). + + + + + + +Zaawansowana konfiguracja urządzenia + + + + + +Brama domyślna + +To ustawienie określa adres IP komputera w lokalnej podsieci, który zapewnia połączenie ze zdalnymi sieciami i jest używany domyślnie, gdy Twój komputer musi porozumieć się z komputerami w innych podsieciach. +Wybierz urządzenie z listy rozwijanej, żeby zmienić ustawienie bramy domyślnej. + + + + + +Jeżeli Twój komputer posiada więcej niż jedno urządzenie sieciowe, wybierz interfejs podłączony do sieci, w której znajduje się komputer bramy. + + + + + +Zarządzanie ustawieniami DNS + +Karta System nazw domenowych (DNS) pozwala zarządzać ustawieniami DNS systemu. + + + + + + +Zaawansowana konfiguracja urządzenia + + + + + +Nazwa komputera + +Nazwa, pod którą komputer będzie widoczny w podsieci. + + + +Nazwa domeny + +Nazwa domeny, w której znajduje się komputer. + + + +Serwery nazw domenowych (DNS) + +Lista serwerów nazw domenowych w kolejności preferencji (zobacz ). + + + +Komputery o ustalonych adresach + +Lista znanych komputerów w podsieci (zobacz ). + + + + + +Zarządzanie serwerami nazw domenowych + +Komputer, na którym działa serwer nazw domenowych, kojarzy pełną nazwę domeny z odpowiednim adresem IP. Jest to konieczne dlatego, że komputery rozumieją jedynie adresy IP. Kiedy komputer chce skontaktować się z domeną www.cokolwiek.com, serwer nazw domenowych rozwija tą nazwę do adresu IP, takiego jak 123.45.678.90. + +Część Serwery nazw domenowych karty System nazw domenowych pozwala na łatwe zarządzanie listą używanych serwerów nazw. Serwery mogą być dodawane, usuwane i zmieniane oraz ustawione w preferowanej kolejności, poprzez zaznaczenie serwera na liście i przesuwanie go w górę lub w dół przyciskami Przenieś w górę i Przenieś w dół, w zależności od potrzeby. + + + +Dodawanie serwera nazw domenowych + +W części Serwery nazw domenowych kliknij przycisk Dodaj. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego Dodaj serwer nazw domenowych. + + + + +Wprowadź adres IP serwera nazw domenowych, a następnie kliknij Dodaj. Wpis zostanie dodany do listy serwerów. + + + + + +Edycja serwera nazw domenowych + +W części Serwery nazw domenowych wybierz serwer DNS, a następnie kliknij przycisk Edycja. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego Edytuj serwer. + + + + + +Edycja serwera nazw domenowych + + + + +Zmień adres IP, a następnie kliknij OK. Wpis zostanie uaktualniony na liście serwerów nazw domenowych. + + + + + +Zarządzanie znanymi komputerami + +Lista Znane komputery pokazuje pary przypisanych sobie nazw komputerów i adresów dla podsystemu TCP/IP. Jest ona używana przede wszystkim w czasie rozruchu systemu, kiedy nie działa żaden serwer nazw. W małych, zamkniętych sieciach, może być używana zamiast serwerów nazw domenowych (DNS). + +Domyślnie, lista Znane komputery zawiera wpisy opisujące 'komputer lokalny' i kilka specjalnych wpisów, dla komputerów obsługujących IPv6 (eksperymentalny protokół, mający w przyszłości zastąpić IP w wersji 4). + + +Dodawanie znanych komputerów + +Kliknij przycisk Dodaj. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego Dodaj nowy znany komputer. + + + +Wpisz adres IP znanego komputera, a następnie kliknij Dodaj. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Dodaj nowy alias. + + + +Wpisz nazwę znanego komputera, a następnie kliknij Dodaj. Jeżeli znany komputer ma kilka aliasów, ponownie kliknij Dodaj i wpisz kolejny alias. + + +Kiedy skończysz, kliknij OK, żeby uaktualnić listę znanych komputerów. + + + + +Edycja znanych komputerów + +Wybierz znany komputer z listy, a następnie kliknij przycisk Edycja. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Edytuj znany komputer. + + + +Wykonaj jedną z wymienionych czynności, a następnie kliknij OK, żeby uaktualnić listę znanych komputerów. + + +Żeby zmienić adres IP, wpisz nowy adres IP, a następnie kliknij OK. + + +Żeby dodać nowy alias, kliknij przycisk Dodaj. + + +Żeby zmienić wartość aliasu, wybierz go z listy, a następnie kliknij przycisk Edycja. + + +Żeby usunąć alias, wybierz go z listy i kliknij przycisk Usuń. + + + + + + + + + +Stosowanie nowych ustawień + +Zmiany dokonane za pomocą Ustawień sieci nie są automatycznie stosowane w systemie. Żeby zastosować nowe ustawienia uruchom &konsole-mianownik; i wykonaj następujące polecenie. + +/etc/init.d/networking restart + + + + + +Instalacja + + +Wymagania + +Żeby korzystać z &knetworkconf; wymagane jest &kde; 3.x i QT 3.x. +&knetworkconf; może być używane z następującymi platformami: + + + +Kubuntu + + +Conectiva + + +Debian + + +Fedora Core + + +FreeBSD + + +Gentoo + + +&Mandrake; + + +PLD + + +OpenNA + + +&RedHat; + + +&SuSE; + + + + + +Jak zdobyć &knetworkconf; + +Pliki źródłowe (i nie tylko) możesz pobrać ze strony domowej &knetworkconf; znajdującej się pod adresem http://knetworkconf.sourceforge.net. + + + +Instalacja pakietów binarnych + +Jeśli używasz dystrybucji zawierających pakiety binarne (najczęściej stosują one pakiety rpm), wystarczające jest zainstalowanie pakietów binarnych &kde; i QT. Instalowanie pakietów binarnych jest zalecane mniej doświadczonym użytkownikom. Po prostu pobierz pakiety RPM i zainstaluj je z &konsole-dopelniacz;, używając programu RPM w następujący sposób: + + +rpm -i knetwork-conf-numerwersji.rpm + + +Oprócz tego, możesz użyć graficznego interfejsu w rodzaju kpackage, lub narzędzia do instalacji z Twojej dystrybucji. + + + +Kompilacja i instalacja + +W tym wypadku, nie wystarczy zainstalowanie pakietów binarnych QT i &kde; - będziesz również potrzebował pakietów dla programistów (dev), które zawierają biblioteki i inne niezbędne składniki. + +Zalecane tylko dla zaawansowanych użytkowników. W przeciwnym wypadku, kompilacja &knetworkconf; nie jest trudna. Następujące polecenia powinny wystarczyć. + +./configure --prefix=$(tde-config --prefix) +make +make install + + + +Polecenie make install musi być wykonane z uprawnieniami administratora (root). + +To powinno wystarczyć. Gdybyś natrafił na jakiś problem, daj nam znać. + + + + +Informacje techniczne + +W pierwszej części tego rozdziału znajdziesz kilka cennych informacji na temat podstaw sieci komputerowych. W drugiej części zostaną omówione wszystkie pliki, które mogą zostać zmienione przez &knetworkconf;. + + +Sieci IPv4 + +Ta część nie jest w stanie zastąpić literatury dotyczącej sieci IP. W tym dodatku znajdziesz tylko podstawowe informacje, które pomogą Ci podpiąć Twój komputer do małej (domowej) sieci. + +Obecnie, sieci IP korzystają z TCP/IP w wersji 4 (IPv4). IPv5 nigdy nie był używany na szeroką skalę. Przewiduje się, że w przyszłości rozpowszechni się standard IPv6. Dlatego ten podręcznik opiera się na obecnie najpopularniejszym IPv4. + +Jedną z najważniejszych informacji potrzebnych, by uruchomić interfejs sieciowy jest adres IP, który masz mu nadać. W obcych sieciach, np. w Twoim biurze, musisz dowiedzieć się o adres IP od administratora sieci. Możesz również użyć DHCP, jeżeli jest dostępny. W każdym przypadku nie możesz wybrać dowolnego adresu IP! + +Jeżeli chcesz uruchomić własną małą (domową) sieć, powinieneś użyć adresów IP z przedziału, który został specjalnie do tego celu zarezerwowany, w celu uniknięcia konfliktów z siecią globalną (Internetem). Adresy z tabeli nie są używane w Internecie, więc możesz ich używać bez obaw. + +Oczywiście te maszyny mogą później zostać skonfigurowane do łączenia się z internetem, poprzez bramę sieciową. + +Możesz dowolnie używać następujących adresów: + + +Adresy IP sieci prywatnych + + + +Klasa +Przedział + + + + +A +od 10.0.0.0 do 10.255.255.255 + + +B +od 172.16.0.0 do 172.31.0.0 + + +C +od 192.168.0.0 do 192.168.255.0 + + + +
+ +W przypadku mniejszych sieci najczęściej używane są adresy z przedziału od 192.168.1.1 do 192.168.1.254. Jest to wystarczająca liczba adresów dla sieci zawierających do 250 komputerów. + +Dodatkowo, maska sieci jest najczęściej ustawiona na 255.255.255.0, tak że wszystkie te komputery należą do tej samej podsieci. + +Niektóre adresy są zarezerwowane do specjalnych celów, jak np. 0.0.0.0 i 127.0.0.1. Ten pierwszy to tzw. domyślna trasa, drugi natomiast to adres pętli zwrotnej. Domyślna trasa jest używana przy trasowaniu IP (rutowaniu). + +Sieć 127.0.0.1 jest zarezerwowana dla ruchu IP, który odbywa się tylko na lokalnym komputerze. Zazwyczaj adres 127.0.0.1 jest przypisany do specjalnego urządzenia, tzw. interfejsu pętli zwrotnej (loopback), który działa jak zamknięta pętla. + +Domyślna brama sieciowa to komputer, który łączy dwie różne sieci. Jeżeli skonfigurowałeś własną małą sieć, jest wielce prawdopodobne, że będziesz chciał, żeby wszystkie (albo niektóre) komputery miały dostęp do Internetu. Nie jest to jednakże możliwe bezpośrednio, ponieważ te komputery używają lokalnych, prywatnych adresów IP, które nie są trasowane do Internetu. Rozwiązaniem jest komputer, który tłumaczy pomiędzy dwiema różnymi sieciami. Taki komputer używa przynajmniej dwóch urządzeń sieciowych. Jedno z nich, być może karta sieciowa typu Ethernet, jest podłączone do sieci lokalnej, to drugie, np. karta ISDN, do Internetu. Oba urządzenia używają innych adresów IP. Komputer dokonuje tzw. tłumaczenia adresów sieciowych (NAT, IP-forwarding). Żeby udostępnić lokalnej maszynie dostęp do Internetu, wystarczy wskazać jej domyślną bramę sieciową, czyli lokalny adres IP komputera-bramy. + +
+ + +Pliki konfiguracyjne + +W tej części znajdziesz spis plików konfiguracyjnych, które są zmieniane przez &knetworkconf; oraz dowiesz się gdzie je znaleźć w różnych dystrybucjach. + + +resolv.conf +W tym pliku przechowywana jest lista serwerów nazw. + +Gdzie znaleźć plik resolv.conf + + + +Platforma +Wydanie +Lokalizacja + + + + +Conectiva +9.2 +/etc/resolv.conf + + +Debian +3.0 +/etc/resolv.conf + + +Fedora Core +1 +/etc/resolv.conf + + +FreeBSD +5 +/etc/resolv.conf + + +Gentoo +2005.0 +/etc/resolv.conf + + +&Mandrake; +9.2 +/etc/resolv.conf + + +PLD +2.0 +/etc/resolv.conf + + +OpenNA +1.0 +/etc/resolv.conf + + +&RedHat; +9.0 +/etc/resolv.conf + + +&SuSE; +9.0 +/etc/resolv.conf + + + +
+ +Plik jest czasami dynamicznie zmieniany przez połączenia DSL, więc nie zdziw się, jeżeli plik nie będzie zawierał informacji wprowadzonych przez ciebie przy uruchamianiu połączenia DSL. +
+ + +hosts +W tym pliku przechowywana jest lista znanych komputerów. + + +Gdzie znaleźć plik hosts + + + +Dystrybucja +Wydanie +Lokalizacja + + + + +Conectiva +9.0 +/etc/hosts + + +Debian +3.0 +/etc/hosts + + +Fedora Core +1 +/etc/hosts + + +FreeBSD +5 +/etc/hosts + + +Gentoo +  +/etc/hosts + + +&Mandrake; +9.2 +/etc/hosts + + +PLD +2.0 +/etc/hosts + + +OpenNA +1 +/etc/hosts + + +&RedHat; +9.0 +/etc/hosts + + +&SuSE; +9.0 +/etc/hosts + + + +
+ +W dystrybucji &SuSE; plik jest czasami zmieniany przez skrypt SuSEconfig, więc nie zdziw się, jeżeli zastaniesz go w stanie innym, niż oczekiwałeś. +
+
+
+ + +Podziękowania i licencje + +Podziękowania + +Dziękuję wszystkim, którzy pracowali nad &knetworkconf;: + + +Programiści + +Juan Luis Baptiste juan.baptiste@kdemail.net + + +David Sansome me@davidsansome.com + + +Carlos Garnacho garnacho@tuxerver.net + + +Simon Edwards simon@simonzone.com + +Pedro Jurado Maquedo pjmelenas@biwemail.com + + +Florian Fernandez florian.fernandez2@wanadoo.fr + + +Unai Garro Unai.Garro@ee.ed.ac.uk + + +Christoph Eckert mchristoph.eckert@t-online.de + + +Jaime Torres jtorres@telecorp.net + + +Wszystkim, których zapomniałem tutaj wymienić - wiecie kim jesteście you@foo.tld + + + + +Autorzy + +Christoph Eckert: mchristoph.eckert@t-online.de + + +Sean Wheller: sean@inwords.co.za + + + + + +Licencja + +Prawa autorskie do &knetworkconf;, przynajmniej za lata 2003 i 2004 należą do Juan Luis Baptiste: (juan.baptiste@kdemail.net). +&underFDL; &underGPL; + +
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am deleted file mode 100644 index b964a0a9aaa..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pl -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook deleted file mode 100644 index 1d9b035cd26..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdeadmin/knetwortdeconf/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,1446 +0,0 @@ - -KNetworkConf"> - - - -]> - - - -Konfiguracja sieci dla &kde; - - -Sean Wheller In Words Techdoc Solutions
sean@inwords.co.za
-
-Christoph Eckert
ce.at.christeck.de
-
-
- -MichałBendowski
bendowski@gmail.com
-
- - -2005 - -In Words Techdoc Solutions - -Christoph Eckert - -&FDLNotice; - - - - - -2005-03-24 -1.0 - - -Ten podręcznik opisuje jak zainstalować i używać &knetworkconf;, modułu &kcontrolcenter-dopelniacz;, który umożliwia zarządzanie urządzeniami sieciowymi, trasowaniem (rutowaniem) i ustawieniami DNS. - - - -KDE -tdeadmin -sieć -Ethernet - - -
- - -Wstęp -&kcontrolcenter; (&kcontrolcenter;) zapewnia użytkownikom pojedynczy, zintegrowany interfejs, który umożliwia zarządzanie różnorodnymi ustawieniami systemu i środowiska graficznego. &kcontrolcenter; może zostać uruchomione poprzez wybranie Menu KCentrum sterowania. - -Pakiet &knetworkconf; został stworzony, żeby umożliwić użytkownikom zarządzanie ustawieniami sieci TCP/IP, w ten sam sposób, w jaki zarządzają oni innymi ustawieniami w &kcontrolcenter;. &knetworkconf; udostępnia użytkownikom prosty interfejs do wykonywania następujących czynności: - - - -Nadawanie interfejsom adresów IP - - -Nadawanie interfejsom masek sieciowych - - -Włączanie i wyłączanie interfejsów - - -Konfiguracja trasowania (rutowania) - - -Nadawanie nazwy komputera i domeny - - -Konfiguracja rozwiązywania nazw - - -Zarządzanie znanymi komputerami - - - -Po zainstalowaniu, nowy moduł o nazwie Ustawienia sieci staje się widoczny w &kcontrolcenter-miejscownik;, w grupie Internet i sieć. Żeby uruchomić moduł Ustawienia sieci (&knetworkconf;) wybierz Internet i sieć Ustawienia sieci . - - - - - - -&knetworkconf; w trybie użytkownika - - - -Ważne jest by zrozumieć, że &knetworkconf; nie może zainstalować sprzętu sieciowego. Zarówno urządzenia, jak i sterowniki do nich muszą być prawidłowo zainstalowane i skonfigurowane, żeby używać &knetworkconf; do wyświetlenia urządzenia i udostępnić zarządzanie siecią. - -W większości przypadków sterowniki do sprzętu sieciowego i innych urządzeń są instalowane i konfigurowane w czasie instalacji Linuksa. Jeżeli dodasz sprzęt sieciowy po instalacji, będziesz musiał określić potrzebne sterowniki poprzez edycję jednego z następujących plików, w zależności od wersji Twojego jądra: - - - -Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.4 i niższych - - -/etc/modules.conf - - - - -Jądro &Linux-dopelniacz; w wersji 2.6 i wyższych - - -/etc/modprobe.conf - - - - - - - -Używanie modułu Ustawienia sieci - -Moduł Ustawienia sieci jest wczytywany, gdy wybrana zostanie opcja Ustawienia sieci w &kcontrolcenter-miejscownik;. Po uruchomieniu, moduł Ustawienia sieci spróbuje automatycznie wykryć platformę systemową. - - -Wykrywanie platformy - - - - - - - -Jeżeli platforma nie zostanie rozpoznana, pojawi się prośba o ręczny wybór platformy. Wybierz z listy platformę, która najbardziej odpowiada Twojej dystrybucji i jej wydaniu. Zaznacz opcję Nie pytaj ponownie, żeby wybrać platformę na stałe. Następnym razem, kiedy moduł Ustawienia sieci zostanie uruchomiony, system automatycznie ustawi wybraną przez Ciebie platformę. - - - - -Żeby zarządzać systemowymi ustawieniami sieci musisz przejść w tryb administratora. Zanim to zrobisz, wszystkie opcje będą zacieniowane, co oznacza, że będzie można tylko przeglądać interfejsy i ich właściwości. Edycja jest wyłączona. Żeby wejść w tryb administratora kliknij przycisk Tryb administratora znajdujący się w lewym dolnym rogu modułu. Kiedy pojawi się zapytanie o hasło, wpisz je w oknie dialogowym. - - -&knetworkconf; w trybie administratora - - - - - -&knetworkconf; w trybie administratora - - - - -W trybie administratora cała funkcjonalność modułu jest włączona. Została ona podzielona na trzy karty: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Zarządzanie interfejsami sieciowymi - -Karta Interfejsy sieciowe służy do zarządzania zainstalowanymi w systemie urządzeniami komunikującymi się z siecią. Wszystkie dostępne urządzenia są pokazane. Na karcie Interfejsy sieciowe można wykonać następujące czynności: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Interfejs &knetworkconf; - - - -Możliwe jest zapoznanie się z następującymi właściwościami każdego z urządzeń sieciowych: - - - - - -Interfejs - -Pokazuje nazwy interfejsów sieciowych, np. eth0, eth1, wlan0. - - - -Adres IP - -Pokazuje aktualnie przypisany adres IP. - - - -Protokół - -Pokazuje protokół ustawienia adresu. - - - -Stan - -Pokazuje obecny stan (włączone lub wyłączone). - - - -Komentarz - -Pokazuje (możliwy do dołączenia) komentarz. - - - - - -Konfiguracja urządzenia sieciowego - -Właściwości pokazanych urządzeń sieciowych mogą być zmienione poprzez zaznaczenie na liście wybranego urządzenia i kliknięcie przycisku Konfiguracja interfejsu, co spowoduje wyświetlenie okna dialogowego Konfiguracja urządzenia. - - -Konfiguracja urządzenia sieciowego - - - - - -Konfiguracja urządzenia sieciowego - - - - -Domyślnie pokazane są tylko podstawowe ustawienia protokołu TCP/IP. Kliknij przycisk Ustawienia zaawansowane, żeby rozszerzyć okno dialogowe o zaawansowane ustawienia. - - - - - - -Zaawansowana konfiguracja urządzenia - - - -W oknie dialogowym znajdują się następujące opcje: - - - -Automatycznie - - - -Wybierz opcję Automatycznie, jeżeli ustawienia TCP/IP są pobierane z serwera DHCP lub BOOTP. W trybie automatycznym ustawienia TCP/IP systemu są konfigurowane podczas startu usług systemowych. Serwer DHCP lub BOOTP wysyła wszystkie wymagane informacje o TCP/IP za każdym razem, gdy system jest uruchamiany, nie ma potrzeby konfiguracji żadnych więcej ustawień. Wybierz z listy rozwijanej lub , w zależności od używanego w Twojej sieci protokołu. - - - -Ręcznie - -Wybierz opcję Ręcznie jeżeli nie używasz DHCP ani BOOTP do konfiguracji protokołu TCP/IP. W polu Adres IP wprowadź adres TCP/IP komputera. W polu Maska sieci wpisz adres podsieci. - - - -Uruchomienie podczas startu komputera - -Jeśli ta opcja jest włączona, ten interfejs sieciowy zostanie włączony podczas uruchamiania systemu. Jeżeli nie chcesz, żeby urządzenie było uruchamiane, wyłącz tę opcję. - - - - -Opis - - -Podaj opisową nazwę. - - - - -Adres rozgłaszania - - -Wpisz adres rozgłaszania używany do komunikacji ze wszystkimi komputerami w podsieci. - - - - -Wartości wprowadzone w tym oknie dialogowym zostaną wyświetlone jako właściwości urządzenia na liście urządzeń. - - -Upewnij się, że wprowadzony adres IP nie jest jeszcze używany w sieci. Wprowadzenie adresu IP, który jest już używany w sieci spowoduje konflikt TCP/IP. Użyj programu ping w konsoli, żeby sprawdzić czy adres, który chcesz wprowadzić jest w użyciu czy nie. Jeżeli nie wiesz jak wypełnić to okno dialogowe, skonsultuj się z Twoim administratorem sieci. - - - - - -Włączanie urządzenia sieciowego - -Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby włączyć wyłączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij Włączanie interfejsu. - - - - -Wyłączanie urządzenia sieciowego - -Urządzenia sieciowe mogą być włączane lub wyłączane w zależności od wymagań systemu. Żeby wyłączyć włączone urządzenie sieciowe, wybierz je z listy i kliknij Wyłączanie interfejsu. - - - - - -Zarządzanie systemowym trasowaniem (rutowaniem) - -Karta Trasy (rutowanie) umożliwia zarządzanie systemową konfiguracją trasowania (rutowania). - - - - - - -Zaawansowana konfiguracja urządzenia - - - - - -Brama domyślna - -To ustawienie określa adres IP komputera w lokalnej podsieci, który zapewnia połączenie ze zdalnymi sieciami i jest używany domyślnie, gdy Twój komputer musi porozumieć się z komputerami w innych podsieciach. -Wybierz urządzenie z listy rozwijanej, żeby zmienić ustawienie bramy domyślnej. - - - - - -Jeżeli Twój komputer posiada więcej niż jedno urządzenie sieciowe, wybierz interfejs podłączony do sieci, w której znajduje się komputer bramy. - - - - - -Zarządzanie ustawieniami DNS - -Karta System nazw domenowych (DNS) pozwala zarządzać ustawieniami DNS systemu. - - - - - - -Zaawansowana konfiguracja urządzenia - - - - - -Nazwa komputera - -Nazwa, pod którą komputer będzie widoczny w podsieci. - - - -Nazwa domeny - -Nazwa domeny, w której znajduje się komputer. - - - -Serwery nazw domenowych (DNS) - -Lista serwerów nazw domenowych w kolejności preferencji (zobacz ). - - - -Komputery o ustalonych adresach - -Lista znanych komputerów w podsieci (zobacz ). - - - - - -Zarządzanie serwerami nazw domenowych - -Komputer, na którym działa serwer nazw domenowych, kojarzy pełną nazwę domeny z odpowiednim adresem IP. Jest to konieczne dlatego, że komputery rozumieją jedynie adresy IP. Kiedy komputer chce skontaktować się z domeną www.cokolwiek.com, serwer nazw domenowych rozwija tą nazwę do adresu IP, takiego jak 123.45.678.90. - -Część Serwery nazw domenowych karty System nazw domenowych pozwala na łatwe zarządzanie listą używanych serwerów nazw. Serwery mogą być dodawane, usuwane i zmieniane oraz ustawione w preferowanej kolejności, poprzez zaznaczenie serwera na liście i przesuwanie go w górę lub w dół przyciskami Przenieś w górę i Przenieś w dół, w zależności od potrzeby. - - - -Dodawanie serwera nazw domenowych - -W części Serwery nazw domenowych kliknij przycisk Dodaj. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego Dodaj serwer nazw domenowych. - - - - -Wprowadź adres IP serwera nazw domenowych, a następnie kliknij Dodaj. Wpis zostanie dodany do listy serwerów. - - - - - -Edycja serwera nazw domenowych - -W części Serwery nazw domenowych wybierz serwer DNS, a następnie kliknij przycisk Edycja. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego Edytuj serwer. - - - - - -Edycja serwera nazw domenowych - - - - -Zmień adres IP, a następnie kliknij OK. Wpis zostanie uaktualniony na liście serwerów nazw domenowych. - - - - - -Zarządzanie znanymi komputerami - -Lista Znane komputery pokazuje pary przypisanych sobie nazw komputerów i adresów dla podsystemu TCP/IP. Jest ona używana przede wszystkim w czasie rozruchu systemu, kiedy nie działa żaden serwer nazw. W małych, zamkniętych sieciach, może być używana zamiast serwerów nazw domenowych (DNS). - -Domyślnie, lista Znane komputery zawiera wpisy opisujące 'komputer lokalny' i kilka specjalnych wpisów, dla komputerów obsługujących IPv6 (eksperymentalny protokół, mający w przyszłości zastąpić IP w wersji 4). - - -Dodawanie znanych komputerów - -Kliknij przycisk Dodaj. Spowoduje to wyświetlenie okna dialogowego Dodaj nowy znany komputer. - - - -Wpisz adres IP znanego komputera, a następnie kliknij Dodaj. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Dodaj nowy alias. - - - -Wpisz nazwę znanego komputera, a następnie kliknij Dodaj. Jeżeli znany komputer ma kilka aliasów, ponownie kliknij Dodaj i wpisz kolejny alias. - - -Kiedy skończysz, kliknij OK, żeby uaktualnić listę znanych komputerów. - - - - -Edycja znanych komputerów - -Wybierz znany komputer z listy, a następnie kliknij przycisk Edycja. Zostanie wyświetlone okno dialogowe Edytuj znany komputer. - - - -Wykonaj jedną z wymienionych czynności, a następnie kliknij OK, żeby uaktualnić listę znanych komputerów. - - -Żeby zmienić adres IP, wpisz nowy adres IP, a następnie kliknij OK. - - -Żeby dodać nowy alias, kliknij przycisk Dodaj. - - -Żeby zmienić wartość aliasu, wybierz go z listy, a następnie kliknij przycisk Edycja. - - -Żeby usunąć alias, wybierz go z listy i kliknij przycisk Usuń. - - - - - - - - - -Stosowanie nowych ustawień - -Zmiany dokonane za pomocą Ustawień sieci nie są automatycznie stosowane w systemie. Żeby zastosować nowe ustawienia uruchom &konsole-mianownik; i wykonaj następujące polecenie. - -/etc/init.d/networking restart - - - - - -Instalacja - - -Wymagania - -Żeby korzystać z &knetworkconf; wymagane jest &kde; 3.x i QT 3.x. -&knetworkconf; może być używane z następującymi platformami: - - - -Kubuntu - - -Conectiva - - -Debian - - -Fedora Core - - -FreeBSD - - -Gentoo - - -&Mandrake; - - -PLD - - -OpenNA - - -&RedHat; - - -&SuSE; - - - - - -Jak zdobyć &knetworkconf; - -Pliki źródłowe (i nie tylko) możesz pobrać ze strony domowej &knetworkconf; znajdującej się pod adresem http://knetworkconf.sourceforge.net. - - - -Instalacja pakietów binarnych - -Jeśli używasz dystrybucji zawierających pakiety binarne (najczęściej stosują one pakiety rpm), wystarczające jest zainstalowanie pakietów binarnych &kde; i QT. Instalowanie pakietów binarnych jest zalecane mniej doświadczonym użytkownikom. Po prostu pobierz pakiety RPM i zainstaluj je z &konsole-dopelniacz;, używając programu RPM w następujący sposób: - - -rpm -i knetwork-conf-numerwersji.rpm - - -Oprócz tego, możesz użyć graficznego interfejsu w rodzaju kpackage, lub narzędzia do instalacji z Twojej dystrybucji. - - - -Kompilacja i instalacja - -W tym wypadku, nie wystarczy zainstalowanie pakietów binarnych QT i &kde; - będziesz również potrzebował pakietów dla programistów (dev), które zawierają biblioteki i inne niezbędne składniki. - -Zalecane tylko dla zaawansowanych użytkowników. W przeciwnym wypadku, kompilacja &knetworkconf; nie jest trudna. Następujące polecenia powinny wystarczyć. - -./configure --prefix=$(tde-config --prefix) -make -make install - - - -Polecenie make install musi być wykonane z uprawnieniami administratora (root). - -To powinno wystarczyć. Gdybyś natrafił na jakiś problem, daj nam znać. - - - - -Informacje techniczne - -W pierwszej części tego rozdziału znajdziesz kilka cennych informacji na temat podstaw sieci komputerowych. W drugiej części zostaną omówione wszystkie pliki, które mogą zostać zmienione przez &knetworkconf;. - - -Sieci IPv4 - -Ta część nie jest w stanie zastąpić literatury dotyczącej sieci IP. W tym dodatku znajdziesz tylko podstawowe informacje, które pomogą Ci podpiąć Twój komputer do małej (domowej) sieci. - -Obecnie, sieci IP korzystają z TCP/IP w wersji 4 (IPv4). IPv5 nigdy nie był używany na szeroką skalę. Przewiduje się, że w przyszłości rozpowszechni się standard IPv6. Dlatego ten podręcznik opiera się na obecnie najpopularniejszym IPv4. - -Jedną z najważniejszych informacji potrzebnych, by uruchomić interfejs sieciowy jest adres IP, który masz mu nadać. W obcych sieciach, np. w Twoim biurze, musisz dowiedzieć się o adres IP od administratora sieci. Możesz również użyć DHCP, jeżeli jest dostępny. W każdym przypadku nie możesz wybrać dowolnego adresu IP! - -Jeżeli chcesz uruchomić własną małą (domową) sieć, powinieneś użyć adresów IP z przedziału, który został specjalnie do tego celu zarezerwowany, w celu uniknięcia konfliktów z siecią globalną (Internetem). Adresy z tabeli nie są używane w Internecie, więc możesz ich używać bez obaw. - -Oczywiście te maszyny mogą później zostać skonfigurowane do łączenia się z internetem, poprzez bramę sieciową. - -Możesz dowolnie używać następujących adresów: - - -Adresy IP sieci prywatnych - - - -Klasa -Przedział - - - - -A -od 10.0.0.0 do 10.255.255.255 - - -B -od 172.16.0.0 do 172.31.0.0 - - -C -od 192.168.0.0 do 192.168.255.0 - - - -
- -W przypadku mniejszych sieci najczęściej używane są adresy z przedziału od 192.168.1.1 do 192.168.1.254. Jest to wystarczająca liczba adresów dla sieci zawierających do 250 komputerów. - -Dodatkowo, maska sieci jest najczęściej ustawiona na 255.255.255.0, tak że wszystkie te komputery należą do tej samej podsieci. - -Niektóre adresy są zarezerwowane do specjalnych celów, jak np. 0.0.0.0 i 127.0.0.1. Ten pierwszy to tzw. domyślna trasa, drugi natomiast to adres pętli zwrotnej. Domyślna trasa jest używana przy trasowaniu IP (rutowaniu). - -Sieć 127.0.0.1 jest zarezerwowana dla ruchu IP, który odbywa się tylko na lokalnym komputerze. Zazwyczaj adres 127.0.0.1 jest przypisany do specjalnego urządzenia, tzw. interfejsu pętli zwrotnej (loopback), który działa jak zamknięta pętla. - -Domyślna brama sieciowa to komputer, który łączy dwie różne sieci. Jeżeli skonfigurowałeś własną małą sieć, jest wielce prawdopodobne, że będziesz chciał, żeby wszystkie (albo niektóre) komputery miały dostęp do Internetu. Nie jest to jednakże możliwe bezpośrednio, ponieważ te komputery używają lokalnych, prywatnych adresów IP, które nie są trasowane do Internetu. Rozwiązaniem jest komputer, który tłumaczy pomiędzy dwiema różnymi sieciami. Taki komputer używa przynajmniej dwóch urządzeń sieciowych. Jedno z nich, być może karta sieciowa typu Ethernet, jest podłączone do sieci lokalnej, to drugie, np. karta ISDN, do Internetu. Oba urządzenia używają innych adresów IP. Komputer dokonuje tzw. tłumaczenia adresów sieciowych (NAT, IP-forwarding). Żeby udostępnić lokalnej maszynie dostęp do Internetu, wystarczy wskazać jej domyślną bramę sieciową, czyli lokalny adres IP komputera-bramy. - -
- - -Pliki konfiguracyjne - -W tej części znajdziesz spis plików konfiguracyjnych, które są zmieniane przez &knetworkconf; oraz dowiesz się gdzie je znaleźć w różnych dystrybucjach. - - -resolv.conf -W tym pliku przechowywana jest lista serwerów nazw. - -Gdzie znaleźć plik resolv.conf - - - -Platforma -Wydanie -Lokalizacja - - - - -Conectiva -9.2 -/etc/resolv.conf - - -Debian -3.0 -/etc/resolv.conf - - -Fedora Core -1 -/etc/resolv.conf - - -FreeBSD -5 -/etc/resolv.conf - - -Gentoo -2005.0 -/etc/resolv.conf - - -&Mandrake; -9.2 -/etc/resolv.conf - - -PLD -2.0 -/etc/resolv.conf - - -OpenNA -1.0 -/etc/resolv.conf - - -&RedHat; -9.0 -/etc/resolv.conf - - -&SuSE; -9.0 -/etc/resolv.conf - - - -
- -Plik jest czasami dynamicznie zmieniany przez połączenia DSL, więc nie zdziw się, jeżeli plik nie będzie zawierał informacji wprowadzonych przez ciebie przy uruchamianiu połączenia DSL. -
- - -hosts -W tym pliku przechowywana jest lista znanych komputerów. - - -Gdzie znaleźć plik hosts - - - -Dystrybucja -Wydanie -Lokalizacja - - - - -Conectiva -9.0 -/etc/hosts - - -Debian -3.0 -/etc/hosts - - -Fedora Core -1 -/etc/hosts - - -FreeBSD -5 -/etc/hosts - - -Gentoo -  -/etc/hosts - - -&Mandrake; -9.2 -/etc/hosts - - -PLD -2.0 -/etc/hosts - - -OpenNA -1 -/etc/hosts - - -&RedHat; -9.0 -/etc/hosts - - -&SuSE; -9.0 -/etc/hosts - - - -
- -W dystrybucji &SuSE; plik jest czasami zmieniany przez skrypt SuSEconfig, więc nie zdziw się, jeżeli zastaniesz go w stanie innym, niż oczekiwałeś. -
-
-
- - -Podziękowania i licencje - -Podziękowania - -Dziękuję wszystkim, którzy pracowali nad &knetworkconf;: - - -Programiści - -Juan Luis Baptiste juan.baptiste@kdemail.net - - -David Sansome me@davidsansome.com - - -Carlos Garnacho garnacho@tuxerver.net - - -Simon Edwards simon@simonzone.com - -Pedro Jurado Maquedo pjmelenas@biwemail.com - - -Florian Fernandez florian.fernandez2@wanadoo.fr - - -Unai Garro Unai.Garro@ee.ed.ac.uk - - -Christoph Eckert mchristoph.eckert@t-online.de - - -Jaime Torres jtorres@telecorp.net - - -Wszystkim, których zapomniałem tutaj wymienić - wiecie kim jesteście you@foo.tld - - - - -Autorzy - -Christoph Eckert: mchristoph.eckert@t-online.de - - -Sean Wheller: sean@inwords.co.za - - - - - -Licencja - -Prawa autorskie do &knetworkconf;, przynajmniej za lata 2003 i 2004 należą do Juan Luis Baptiste: (juan.baptiste@kdemail.net). -&underFDL; &underGPL; - -
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetworkconf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetworkconf.po new file mode 100644 index 00000000000..5704e9d6a26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetworkconf.po @@ -0,0 +1,1078 @@ +# translation of knetworkconf.po to Polish +# translation of pl.po to +# translation of de.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Christoph Eckert , 2004. +# Juan Luis Baptiste , 2004. +# Christoph Eckert , 2004. +# Arkadiusz Paździerski , 2004. +# Robert Gomulka , 2005. +# Robert Gomulka , 2006. +# Krzysztof Lichota , 2006. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetworkconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 +#: kaddknownhostdlg.ui.h:25 +msgid "The format of the specified IP address is not valid." +msgstr "Format podanego adresu IP nie jest właściwy." + +#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 +#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 +#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 +msgid "Invalid IP Address" +msgstr "Niewłaściwy adres IP" + +#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 +msgid "You have to type an alias first." +msgstr "Wpierw musisz wpisać alias." + +#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 +msgid "Invalid Text" +msgstr "Niepoprawny tekst" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Robert Gomułka" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "carramba@epf.pl" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 +msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." +msgstr "Musisz dodać co najmniej jeden alias dla określonego adresu IP." + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 +msgid "Insufficient Aliases" +msgstr "Niewystarczająca liczba aliasów" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:63 +msgid "Edit Alias" +msgstr "Edytuj alias" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:91 +msgid "Add New Alias" +msgstr "Dodaj nowy alias" + +#: knetworkconf.cpp:66 +msgid "Could not load network configuration information." +msgstr "Nie można wczytać informacji konfiguracyjnych sieci." + +#: knetworkconf.cpp:67 +msgid "Error Reading Configuration File" +msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego" + +#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 +msgid "Manual" +msgstr "Instrukcja" + +#: knetworkconf.cpp:158 +msgid "" +"The new configuration has not been saved.\n" +"Do you want to apply changes before quitting?" +msgstr "" +"Nowa konfiguracja nie została zapisana.\n" +"Zatwierdzić zmiany przed opuszczeniem programu?" + +#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 +msgid "New Configuration Not Saved" +msgstr "Nowa konfiguracja nie została zapisana" + +#: knetworkconf.cpp:206 +msgid "Edit Server" +msgstr "Edytuj serwer" + +#: knetworkconf.cpp:233 +#, c-format +msgid "Configure Device %1" +msgstr "Konfiguracja urządzenia %1" + +#: knetworkconf.cpp:442 +msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." +msgstr "Nie można otworzyć pliku '/etc/resolv.conf' do odczytu." + +#: knetworkconf.cpp:443 +msgid "Error Loading Config Files" +msgstr "Błąd czytania plików konfiguracyjnych" + +#: knetworkconf.cpp:589 +msgid "The default Gateway IP address is invalid." +msgstr "Adres IP domyślnej bramki jest niepoprawny." + +#: knetworkconf.cpp:680 +msgid "Enabling interface %1" +msgstr "Włączanie interfejsu %1" + +#: knetworkconf.cpp:682 +msgid "Disabling interface %1" +msgstr "Wyłączanie interfejsu %1" + +#: knetworkconf.cpp:716 +msgid "" +"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " +"manually." +msgstr "" +"Nie można uruchomić silnika do zmiany stanu urządzenia sieciowego. Będziesz " +"musiał zrobić to ręcznie." + +#: knetworkconf.cpp:737 +msgid "" +"There was an error changing the device's state. You will have to do it " +"manually." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas zmiany stanu urządzenia. Musisz to zrobić ręcznie. " + +#: knetworkconf.cpp:738 +msgid "Could Not Change Device State" +msgstr "Nie można zmienić stanu urządzenia" + +#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848 +msgid "" +"The new configuration has not been saved.\n" +"Apply changes?" +msgstr "" +"Nowa konfiguracja nie została zapisana.\n" +"Czy zatwierdzić zmiany?" + +#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 +#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Add New Static Host" +msgstr "Dodaj nowy znany komputer" + +#: knetworkconf.cpp:899 +msgid "Edit Static Host" +msgstr "Edytuj znany komputer" + +#: knetworkconf.cpp:1034 +msgid "Could not load the selected Network Profile." +msgstr "Nie można wczytać wybranego profilu sieci." + +#: knetworkconf.cpp:1035 +msgid "Error Reading Profile" +msgstr "Błąd czytania profilu" + +#: knetworkconf.cpp:1058 +msgid "Create New Network Profile" +msgstr "Utwórz nowy profil sieci" + +#: knetworkconf.cpp:1059 +msgid "Name of new profile:" +msgstr "Nazwa nowego profilu:" + +#: knetworkconf.cpp:1088 +msgid "There is already another profile with that name." +msgstr "Już istnieje profil o takiej samej nazwie." + +#: kadddevicecontainer.cpp:53 +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Ustawienia za&awansowane" + +#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 +msgid "Toggle between advanced and basic settings" +msgstr "Przełącza pomiędzy podstawowymi, a zaawansowanymi ustawieniami" + +#: kadddevicecontainer.cpp:57 +msgid "Apply changes" +msgstr "Zastosuj zmiany" + +#: kadddevicecontainer.cpp:59 +msgid "Forget changes" +msgstr "Porzuć zmiany" + +#: kadddevicecontainer.cpp:132 +msgid "The format of the specified netmask is not valid." +msgstr "Niewłaściwy format podanej maski sieci." + +#: kadddevicecontainer.cpp:135 +msgid "The format of the specified broadcast is not valid." +msgstr "Format adresu rozgłaszania jest niewłaściwy." + +#: kadddevicecontainer.cpp:138 +msgid "The format of the specified Gateway is not valid." +msgstr "Niewłaściwy format podanej bramy sieci." + +#: kadddevicecontainer.cpp:174 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Podstawowe ustawienia" + +#: kadddevicecontainer.cpp:179 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:84 +msgid "Network Configuration of this Profile:" +msgstr "Konfiguracja sieci tego profilu:" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:94 +#, c-format +msgid "

Interface: %1" +msgstr "

Interfejs: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:95 +#, c-format +msgid "
Type: %1" +msgstr "
Typ: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:101 +#, c-format +msgid "
Boot Protocol: %1" +msgstr "
Protokół rozruchu: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:104 +#, c-format +msgid "
IP Address: %1" +msgstr "
Adres IP: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:105 +#, c-format +msgid "
Broadcast Address: %1" +msgstr "
Adres rozgłaszania: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:107 +#, c-format +msgid "
On Boot: %1" +msgstr "
Przy uruchamianiu: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:111 +#, c-format +msgid "

Default Gateway: %1" +msgstr "

Brama domyślna: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:113 +#, c-format +msgid "
Domain Name: %1" +msgstr "
Nazwa domeny: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:114 +#, c-format +msgid "
Machine Name: %1" +msgstr "
Nazwa maszyny: %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:118 +#, c-format +msgid "
DNS Name Server: %1" +msgstr "
Serwer nazw DNS: %1" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Configure Interface" +msgstr "Konfiguracja urządzenia" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Address" +msgstr "Adres TCP/IP" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "dhcp" +msgstr "dhcp" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "bootp" +msgstr "bootp" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The boot protocol this network device should use" +msgstr "Protokół rozruchowy, którego powinno używać to urządzenie" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Manual:" +msgstr "Ręcznie:" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" +msgstr "Używaj dynamicznego adresu IP. Wartości wprowadź w poniższych polach" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"

Sets this interface to use static IP settings.

\n" +"

In this case, please use the fields below to enter the desired values " +"manually.

" +msgstr "" +"

Każe interfejsowi używać ustawień statycznego adresu IP.

\n" +"

W takim wypadku proszę użyć poniższych pól do ręcznego wprowadzenia " +"pożądanych wartości.

" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Automatic:" +msgstr "Automatycznie:" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Use a dynamic IP address" +msgstr "Używaj dynamicznego adresu IP" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " +"automatically.

\n" +"

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " +"process.

\n" +"

Rendevouz is not supported yet.

" +msgstr "" +"

Użycie dynamicznego IP powoduje, że to urządzenie uzyska automatycznie wolny " +"adres IP.

\n" +"

Interfejs spróbuje połączyć się z serwerem DHCP, lub BOOTP podczas procesu " +"rozruchu.

\n" +"

Rendevouz nie jest jeszcze wspierane.

" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Activate when the computer starts" +msgstr "Uruchomienie podczas startu komputera" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" +msgstr "Zapewnia uruchomienie interfejsu podczas rozruchu" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" +"

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " +"logged in after the boot process.

" +msgstr "" +"

Zapewnia uruchomienie interfejsu podczas rozruchu.

\n" +"

W przeciwnym wypadku będziesz musiał uruchomić interfejs ręcznie " +"zalogowawszy się po zakończeniu procesu rozruchu.

" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "255.255.255.0" +msgstr "255.255.255.0" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "255.255.0.0" +msgstr "255.255.0.0" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "255.0.0.0" +msgstr "255.0.0.0" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "255.255.255.128" +msgstr "255.255.255.128" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "255.255.255.192" +msgstr "255.255.255.192" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "255.255.255.240" +msgstr "255.255.255.240" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "255.255.255.248" +msgstr "255.255.255.248" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Subnetmask of the network device" +msgstr "Maska podsieci urządzenia sieciowego" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" +"

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " +"default value.

\n" +"

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " +"the advanced settings below.

" +msgstr "" +"

Wprowadź tutaj maskę podsieci dla interfejsu.

\n" +"

Dla niewielkich prywatnych sieci rozsądną domyślną wartością będzie " +"255.255.255.0.

\n" +"

Pole to zmieni się z wyskakującego okienka na listę rozwijaną po " +"uaktywnieniu poniżej ustawień zaawansowanych.

" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Netmask:" +msgstr "Maska sieci:" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " +"network." +msgstr "" +"Maska sieci określa zakres numerów IP, które stworzą podsieć w ramach sieci." + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "IP address for the network device" +msgstr "Adres IP dla urządzenia sieciowego" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" +"

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " +"enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" +"

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " +"reserved for private use.

\n" +"

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " +"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " +"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" +"

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" +"\n" +"

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" +"

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" +"

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " +"you will have many problems if the same address is assigned to more than one " +"network device.

" +msgstr "" +"

Tutaj powinieneś wprowadzić adres IP interfejsu sieciowego.

\n" +"

Uwaga: Jeżeli Twoja sieć jest podłączona do internetu, powinieneś wprowadzić " +"tylko adresy dostarczone przez Twojego dostarczyciela.

\n" +"

W przeciwnym wypadku powinieneś wpisać jeden z adresów IP zarezerwowanych " +"dla użytku prywatnego.

\n" +"

Większość małych prywatnych sieci używa sieci klasy C, które pozwalają na " +"maksymalnie 255 komputerów w Twojej sieci. Więc użyj po prostu adresów takich " +"jak 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 i tak dalej dla swoich " +"komputerów.

\n" +"

Sieci klasy C: od 192.168.0.0 do 192.168.255.255, na przykład " +"192.168.0.13.

\n" +"

Sieci klasy B: od 172.16.0.0 do 172.31.255.255, na przykład 172.28.2.5

\n" +"

Sieci klasy A: od 10.0.0.0 do 10.255.255.255, na przykład 10.5.12.14

\n" +"

Upewnij się, że adresy IP przydzielone komputerom są unikalne; będziesz miał " +"mnóstwo problemów jeśli ten sam adres zostanie przydzielony do więcej, niż " +"jednego urządzenia sieciowego.

" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "IP address:" +msgstr "Adres IP:" + +#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "" +"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " +"network" +msgstr "" +"Adres IP jest unikalnym identyfikatorem urządzenia sieciowego w sieci TCP/IP" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Advanced Device Information" +msgstr "Zaawansowane informacje o urządzeniu" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Set advanced setting for the network device" +msgstr "Ustawienia zaawansowane urządzenia sieciowego" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "IP address of the network device" +msgstr "Adres IP urządzenia sieciowego" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" +msgstr "Po prostu wpisz krótki opis tego urządzenia" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "" +"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " +"packages are sent to this address." +msgstr "" +"Adres rozgłaszania jest specjalnym adresem. Wszystkie urządzenia danej sieci " +"odpowiadają w wypadku, gdy pakiety są na niego wysyłane." + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Gateway:" +msgstr "Brama:" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Default gateway for the network device" +msgstr "Brama domyślna urządzenia sieciowego" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"

Here you should enter the default gateway for the network device.

" +msgstr "" +"

Tutaj powinieneś wpisać bramę domyślną dla urządzenia sieciowego.

" + +#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Broadcast:" +msgstr "Adres rozgłaszania:" + +#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 +#: rc.cpp:157 rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Wireless Settings" +msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej" + +#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "WEP key:" +msgstr "Klucz WEP:" + +#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "ESSID:" +msgstr "ESSID:" + +#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Key type:" +msgstr "Typ klucza:" + +#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowo" + +#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Add New DNS Server" +msgstr "Dodaj nowy serwer DNS" + +#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "IP address of the new DNS server" +msgstr "Adres IP nowego serwera DNS" + +#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Add the server to the list" +msgstr "Dodaje serwer do listy" + +#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Forget it" +msgstr "Porzuć" + +#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Aliases" +msgstr "Aliasy" + +#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Dod&aj..." + +#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edycja..." + +#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Detecting Your Current Platform" +msgstr "Wykrywanie bieżącej platformy" + +#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Please wait while detecting your current platform..." +msgstr "Proszę czekać na zakończenie wykrywania bieżącej platformy..." + +#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Changing Interface State" +msgstr "Zmiana stanu interfejsu" + +#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Bringing up interface eth0..." +msgstr "Podnoszenia interfejsu eth0..." + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Network Settings" +msgstr "Ustawienia sieci" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Configure your TCP/IP settings" +msgstr "Konfiguracja ustawień TCP/IP" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Change TCP/IP settings" +msgstr "Zmiana ustawień TCP/IP" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfejsy sieciowe" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Available Network Interfaces" +msgstr "Dostępne interfejsy sieciowe" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "IP Address" +msgstr "Adres IP" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "List of configured network devices" +msgstr "Lista skonfigurowanych urządzeń sieciowych" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Configure Interface..." +msgstr "Konfiguracja interfejsu..." + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Change the settings of the selected device" +msgstr "Zmiana ustawień wybranego urządzenia" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Enable Interface" +msgstr "Włączanie interfejsu" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Disable Interface" +msgstr "Wyłączanie interfejsu" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Routes" +msgstr "Trasy (rutowanie)" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Default Gateway" +msgstr "Brama domyślna" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Default Gateway IP address" +msgstr "Adres IP domyślnej bramki" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Network device where to send packets" +msgstr "Urządzenie sieciowe, do którego wysyłać pakiety" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Domain Name System" +msgstr "System nazw domenowych (DNS)" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Domain Name Servers" +msgstr "Serwery nazw domenowych (DNS)" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" +msgstr "Przenieś w górę wybrany serwer na liście (wyższy priorytet)" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" +msgstr "Przenieś w dół wybrany serwer na liście (niższy priorytet)" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Static Hosts" +msgstr "Komputery o ustalonych adresach" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "Host name:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nazwa domeny:" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Network Profiles" +msgstr "Profile sieci" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Available Network Profiles" +msgstr "Dostępne profile sieci" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "&Load Selected" +msgstr "&Wczytaj zaznaczone" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "&Save Selected" +msgstr "Zapi&sz zaznaczone" + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "&Create New..." +msgstr "Utwórz &nowe..." + +#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Usuń zaznaczone" + +#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 +#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Reloading Network" +msgstr "Ponowne wczytanie sieci" + +#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Please wait while the network is reloaded so\n" +"the changes can take effect." +msgstr "" +"Proszę czekać na zakończenie ponownego wczytywania\n" +"sieci, aby zmiany odniosły skutek." + +#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Unsupported Platform" +msgstr "Platforma niewspierana" + +#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"

Your Platform is Not Supported

" +"
" +msgstr "" +"

Twoja platforma nie jest wspierana" +"

" + +#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"You may choose one of the following supported platforms if you are sure " +"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " +"current network configuration could be damaged." +msgstr "" +"Możesz wybrać jedną spomiędzy następujących wspieranych platform jeśli jesteś " +"pewny, że Twoja platforma zachowuje się tak samo, jak wybrana. Upewnij " +"się co do tego, w przeciwnym wypadku Twoja bieżąca konfiguracja sieci może " +"zostać uszkodzona." + +#: knetworkconfmodule.cpp:94 +msgid "KNetworkConf" +msgstr "KNetworkConf" + +#: knetworkconfmodule.cpp:97 +msgid "Lead Developer" +msgstr "Kierujący programista" + +#: knetworkconfmodule.cpp:99 +msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." +msgstr "Dostarczył silnik sieciowy, na którego działaniu polega KNetworkConf." + +#: knetworkconfmodule.cpp:101 +msgid "Conectiva Linux Support" +msgstr "Wsparcie Conectiva Linux" + +#: knetworkconfmodule.cpp:103 +msgid "Documentation maintainer, and German translator" +msgstr "Opiekun dokumentacji oraz niemieckie tłumaczenie" + +#: knetworkconfmodule.cpp:105 +msgid "Various bugfixes and features" +msgstr "Różne poprawki oraz rozszerzenia" + +#: knetworkconfmodule.cpp:107 +msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" +msgstr "Różne poprawki oraz tłumaczenie na język brazylijski portugalski" + +#: knetworkconfmodule.cpp:113 +msgid "" +"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " +"settings.%3" +msgstr "" +"%1Konfiguracja sieci%2Ten moduł pozwala skonfigurować ustawienia TCP/IP.%3" + +#: knetworkconfigparser.cpp:41 +msgid "" +"Could not find the backend script for the network configuration detection. " +"Something is wrong with your installation.\n" +" Please check that \n" +"{TDE_PATH}/%1 \n" +"file is present." +msgstr "" +"Nie można znaleźć skryptu wykrywającego konfigurację sieci. Coś jest nie tak z " +"Twoją instalacją.\n" +"Sprawdź, czy plik \n" +"{TDE_PATH}/%1 \n" +"istnieje." + +#: knetworkconfigparser.cpp:42 +msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" +msgstr "Nie można odnaleźć skryptu silnika konfigurującego sieć" + +#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 +#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 +msgid "" +"Could not execute backend script for the network configuration detection. " +"Something is wrong with your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić skryptu wykrywającego konfigurację sieci. Coś jest nie tak " +"z instalacją programu." + +#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 +#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 +msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" +msgstr "Nie można wywołać skryptu silnika konfigurującego sieć" + +#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 +msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." +msgstr "Nie można przetworzyć wyniku działania silnika konfiguracji sieci." + +#: knetworkconfigparser.cpp:114 +msgid "Error While Listing Network Interfaces" +msgstr "Błąd podczas wyświetlania interfejsów sieciowych " + +#: knetworkconfigparser.cpp:191 +msgid "Could not open file /proc/net/route." +msgstr "Nie można otworzyć pliku /proc/net/route." + +#: knetworkconfigparser.cpp:192 +msgid "Could Not Open File" +msgstr "Nie można otworzyć pliku " + +#: knetworkconfigparser.cpp:304 +msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" +msgstr "%1Proszę czekać na zakończenie zapisywania ustawień sieci...%2" + +#: knetworkconfigparser.cpp:762 +msgid "Ethernet Network Device" +msgstr "Urządzenie sieciowe Ethernet" + +#: knetworkconfigparser.cpp:764 +msgid "Wireless Network Device" +msgstr "Bezprzewodowe urządzenie sieciowe" + +#: knetworkconfigparser.cpp:838 +msgid "Error Loading The Network Configuration" +msgstr "Błąd odczytu konfiguracji sieci" + +#: knetworkconfigparser.cpp:1030 +msgid "" +"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " +"backend." +msgstr "" +"Nie można przetworzyć listy wspieranych platform z silnika konfiguracji sieci." + +#: knetworkconfigparser.cpp:1031 +msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" +msgstr "Błąd przy otrzymywaniu listy wspieranych platform" + +#: version.h:5 +msgid "" +"KNetworkConf - A TDE Control Center module to configure TCP/IP settings." +msgstr "" +"KNetworkConf - moduł centrum sterowania TDE do konfiguracji ustawień TCP/IP." diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetwortdeconf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetwortdeconf.po deleted file mode 100644 index 5704e9d6a26..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/knetwortdeconf.po +++ /dev/null @@ -1,1078 +0,0 @@ -# translation of knetworkconf.po to Polish -# translation of pl.po to -# translation of de.po to -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Christoph Eckert , 2004. -# Juan Luis Baptiste , 2004. -# Christoph Eckert , 2004. -# Arkadiusz Paździerski , 2004. -# Robert Gomulka , 2005. -# Robert Gomulka , 2006. -# Krzysztof Lichota , 2006. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knetworkconf\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-22 15:03+0200\n" -"Last-Translator: Robert Gomulka \n" -"Language-Team: Polish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 -#: kaddknownhostdlg.ui.h:25 -msgid "The format of the specified IP address is not valid." -msgstr "Format podanego adresu IP nie jest właściwy." - -#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 -#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 -#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 -msgid "Invalid IP Address" -msgstr "Niewłaściwy adres IP" - -#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 -msgid "You have to type an alias first." -msgstr "Wpierw musisz wpisać alias." - -#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 -msgid "Invalid Text" -msgstr "Niepoprawny tekst" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Robert Gomułka" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "carramba@epf.pl" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 -msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." -msgstr "Musisz dodać co najmniej jeden alias dla określonego adresu IP." - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 -msgid "Insufficient Aliases" -msgstr "Niewystarczająca liczba aliasów" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:63 -msgid "Edit Alias" -msgstr "Edytuj alias" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:91 -msgid "Add New Alias" -msgstr "Dodaj nowy alias" - -#: knetworkconf.cpp:66 -msgid "Could not load network configuration information." -msgstr "Nie można wczytać informacji konfiguracyjnych sieci." - -#: knetworkconf.cpp:67 -msgid "Error Reading Configuration File" -msgstr "Błąd odczytu pliku konfiguracyjnego" - -#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755 -msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" - -#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769 -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączone" - -#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304 -msgid "Manual" -msgstr "Instrukcja" - -#: knetworkconf.cpp:158 -msgid "" -"The new configuration has not been saved.\n" -"Do you want to apply changes before quitting?" -msgstr "" -"Nowa konfiguracja nie została zapisana.\n" -"Zatwierdzić zmiany przed opuszczeniem programu?" - -#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849 -msgid "New Configuration Not Saved" -msgstr "Nowa konfiguracja nie została zapisana" - -#: knetworkconf.cpp:206 -msgid "Edit Server" -msgstr "Edytuj serwer" - -#: knetworkconf.cpp:233 -#, c-format -msgid "Configure Device %1" -msgstr "Konfiguracja urządzenia %1" - -#: knetworkconf.cpp:442 -msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." -msgstr "Nie można otworzyć pliku '/etc/resolv.conf' do odczytu." - -#: knetworkconf.cpp:443 -msgid "Error Loading Config Files" -msgstr "Błąd czytania plików konfiguracyjnych" - -#: knetworkconf.cpp:589 -msgid "The default Gateway IP address is invalid." -msgstr "Adres IP domyślnej bramki jest niepoprawny." - -#: knetworkconf.cpp:680 -msgid "Enabling interface %1" -msgstr "Włączanie interfejsu %1" - -#: knetworkconf.cpp:682 -msgid "Disabling interface %1" -msgstr "Wyłączanie interfejsu %1" - -#: knetworkconf.cpp:716 -msgid "" -"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it " -"manually." -msgstr "" -"Nie można uruchomić silnika do zmiany stanu urządzenia sieciowego. Będziesz " -"musiał zrobić to ręcznie." - -#: knetworkconf.cpp:737 -msgid "" -"There was an error changing the device's state. You will have to do it " -"manually." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas zmiany stanu urządzenia. Musisz to zrobić ręcznie. " - -#: knetworkconf.cpp:738 -msgid "Could Not Change Device State" -msgstr "Nie można zmienić stanu urządzenia" - -#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848 -msgid "" -"The new configuration has not been saved.\n" -"Apply changes?" -msgstr "" -"Nowa konfiguracja nie została zapisana.\n" -"Czy zatwierdzić zmiany?" - -#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16 -#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "Add New Static Host" -msgstr "Dodaj nowy znany komputer" - -#: knetworkconf.cpp:899 -msgid "Edit Static Host" -msgstr "Edytuj znany komputer" - -#: knetworkconf.cpp:1034 -msgid "Could not load the selected Network Profile." -msgstr "Nie można wczytać wybranego profilu sieci." - -#: knetworkconf.cpp:1035 -msgid "Error Reading Profile" -msgstr "Błąd czytania profilu" - -#: knetworkconf.cpp:1058 -msgid "Create New Network Profile" -msgstr "Utwórz nowy profil sieci" - -#: knetworkconf.cpp:1059 -msgid "Name of new profile:" -msgstr "Nazwa nowego profilu:" - -#: knetworkconf.cpp:1088 -msgid "There is already another profile with that name." -msgstr "Już istnieje profil o takiej samej nazwie." - -#: kadddevicecontainer.cpp:53 -msgid "&Advanced Settings" -msgstr "Ustawienia za&awansowane" - -#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 -msgid "Toggle between advanced and basic settings" -msgstr "Przełącza pomiędzy podstawowymi, a zaawansowanymi ustawieniami" - -#: kadddevicecontainer.cpp:57 -msgid "Apply changes" -msgstr "Zastosuj zmiany" - -#: kadddevicecontainer.cpp:59 -msgid "Forget changes" -msgstr "Porzuć zmiany" - -#: kadddevicecontainer.cpp:132 -msgid "The format of the specified netmask is not valid." -msgstr "Niewłaściwy format podanej maski sieci." - -#: kadddevicecontainer.cpp:135 -msgid "The format of the specified broadcast is not valid." -msgstr "Format adresu rozgłaszania jest niewłaściwy." - -#: kadddevicecontainer.cpp:138 -msgid "The format of the specified Gateway is not valid." -msgstr "Niewłaściwy format podanej bramy sieci." - -#: kadddevicecontainer.cpp:174 -msgid "Basic Settings" -msgstr "Podstawowe ustawienia" - -#: kadddevicecontainer.cpp:179 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Zaawansowane ustawienia" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:84 -msgid "Network Configuration of this Profile:" -msgstr "Konfiguracja sieci tego profilu:" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:94 -#, c-format -msgid "

Interface: %1" -msgstr "

Interfejs: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:95 -#, c-format -msgid "
Type: %1" -msgstr "
Typ: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:101 -#, c-format -msgid "
Boot Protocol: %1" -msgstr "
Protokół rozruchu: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:104 -#, c-format -msgid "
IP Address: %1" -msgstr "
Adres IP: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:105 -#, c-format -msgid "
Broadcast Address: %1" -msgstr "
Adres rozgłaszania: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:107 -#, c-format -msgid "
On Boot: %1" -msgstr "
Przy uruchamianiu: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:111 -#, c-format -msgid "

Default Gateway: %1" -msgstr "

Brama domyślna: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:113 -#, c-format -msgid "
Domain Name: %1" -msgstr "
Nazwa domeny: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:114 -#, c-format -msgid "
Machine Name: %1" -msgstr "
Nazwa maszyny: %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:118 -#, c-format -msgid "
DNS Name Server: %1" -msgstr "
Serwer nazw DNS: %1" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Configure Interface" -msgstr "Konfiguracja urządzenia" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "TCP/IP Address" -msgstr "Adres TCP/IP" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "dhcp" -msgstr "dhcp" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "bootp" -msgstr "bootp" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "The boot protocol this network device should use" -msgstr "Protokół rozruchowy, którego powinno używać to urządzenie" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Manual:" -msgstr "Ręcznie:" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" -msgstr "Używaj dynamicznego adresu IP. Wartości wprowadź w poniższych polach" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"

Sets this interface to use static IP settings.

\n" -"

In this case, please use the fields below to enter the desired values " -"manually.

" -msgstr "" -"

Każe interfejsowi używać ustawień statycznego adresu IP.

\n" -"

W takim wypadku proszę użyć poniższych pól do ręcznego wprowadzenia " -"pożądanych wartości.

" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Automatic:" -msgstr "Automatycznie:" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Use a dynamic IP address" -msgstr "Używaj dynamicznego adresu IP" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " -"automatically.

\n" -"

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot " -"process.

\n" -"

Rendevouz is not supported yet.

" -msgstr "" -"

Użycie dynamicznego IP powoduje, że to urządzenie uzyska automatycznie wolny " -"adres IP.

\n" -"

Interfejs spróbuje połączyć się z serwerem DHCP, lub BOOTP podczas procesu " -"rozruchu.

\n" -"

Rendevouz nie jest jeszcze wspierane.

" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Activate when the computer starts" -msgstr "Uruchomienie podczas startu komputera" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" -msgstr "Zapewnia uruchomienie interfejsu podczas rozruchu" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" -"

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " -"logged in after the boot process.

" -msgstr "" -"

Zapewnia uruchomienie interfejsu podczas rozruchu.

\n" -"

W przeciwnym wypadku będziesz musiał uruchomić interfejs ręcznie " -"zalogowawszy się po zakończeniu procesu rozruchu.

" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "255.255.255.0" -msgstr "255.255.255.0" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "255.255.0.0" -msgstr "255.255.0.0" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "255.0.0.0" -msgstr "255.0.0.0" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "255.255.255.128" -msgstr "255.255.255.128" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "255.255.255.192" -msgstr "255.255.255.192" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "255.255.255.240" -msgstr "255.255.255.240" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "255.255.255.248" -msgstr "255.255.255.248" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Subnetmask of the network device" -msgstr "Maska podsieci urządzenia sieciowego" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" -"

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " -"default value.

\n" -"

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable " -"the advanced settings below.

" -msgstr "" -"

Wprowadź tutaj maskę podsieci dla interfejsu.

\n" -"

Dla niewielkich prywatnych sieci rozsądną domyślną wartością będzie " -"255.255.255.0.

\n" -"

Pole to zmieni się z wyskakującego okienka na listę rozwijaną po " -"uaktywnieniu poniżej ustawień zaawansowanych.

" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Netmask:" -msgstr "Maska sieci:" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the " -"network." -msgstr "" -"Maska sieci określa zakres numerów IP, które stworzą podsieć w ramach sieci." - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "IP address for the network device" -msgstr "Adres IP dla urządzenia sieciowego" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" -"

Please note: If your network is connected to the internet, you should only " -"enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" -"

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " -"reserved for private use.

\n" -"

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " -"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " -"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" -"

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.

" -"\n" -"

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5

\n" -"

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" -"

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; " -"you will have many problems if the same address is assigned to more than one " -"network device.

" -msgstr "" -"

Tutaj powinieneś wprowadzić adres IP interfejsu sieciowego.

\n" -"

Uwaga: Jeżeli Twoja sieć jest podłączona do internetu, powinieneś wprowadzić " -"tylko adresy dostarczone przez Twojego dostarczyciela.

\n" -"

W przeciwnym wypadku powinieneś wpisać jeden z adresów IP zarezerwowanych " -"dla użytku prywatnego.

\n" -"

Większość małych prywatnych sieci używa sieci klasy C, które pozwalają na " -"maksymalnie 255 komputerów w Twojej sieci. Więc użyj po prostu adresów takich " -"jak 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 i tak dalej dla swoich " -"komputerów.

\n" -"

Sieci klasy C: od 192.168.0.0 do 192.168.255.255, na przykład " -"192.168.0.13.

\n" -"

Sieci klasy B: od 172.16.0.0 do 172.31.255.255, na przykład 172.28.2.5

\n" -"

Sieci klasy A: od 10.0.0.0 do 10.255.255.255, na przykład 10.5.12.14

\n" -"

Upewnij się, że adresy IP przydzielone komputerom są unikalne; będziesz miał " -"mnóstwo problemów jeśli ten sam adres zostanie przydzielony do więcej, niż " -"jednego urządzenia sieciowego.

" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "IP address:" -msgstr "Adres IP:" - -#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "" -"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " -"network" -msgstr "" -"Adres IP jest unikalnym identyfikatorem urządzenia sieciowego w sieci TCP/IP" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Zaawansowane ustawienia" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Advanced Device Information" -msgstr "Zaawansowane informacje o urządzeniu" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Set advanced setting for the network device" -msgstr "Ustawienia zaawansowane urządzenia sieciowego" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "IP address of the network device" -msgstr "Adres IP urządzenia sieciowego" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" -msgstr "Po prostu wpisz krótki opis tego urządzenia" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "" -"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " -"packages are sent to this address." -msgstr "" -"Adres rozgłaszania jest specjalnym adresem. Wszystkie urządzenia danej sieci " -"odpowiadają w wypadku, gdy pakiety są na niego wysyłane." - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Gateway:" -msgstr "Brama:" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100 -#: rc.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Default gateway for the network device" -msgstr "Brama domyślna urządzenia sieciowego" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here you should enter the default gateway for the network device.

" -msgstr "" -"

Tutaj powinieneś wpisać bramę domyślną dla urządzenia sieciowego.

" - -#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Broadcast:" -msgstr "Adres rozgłaszania:" - -#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18 -#: rc.cpp:157 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Wireless Settings" -msgstr "Ustawienia sieci bezprzewodowej" - -#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "WEP key:" -msgstr "Klucz WEP:" - -#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" - -#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Key type:" -msgstr "Typ klucza:" - -#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80 -#: rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Szesnastkowo" - -#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28 -#: rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Add New DNS Server" -msgstr "Dodaj nowy serwer DNS" - -#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "IP address of the new DNS server" -msgstr "Adres IP nowego serwera DNS" - -#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92 -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Dod&aj" - -#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Add the server to the list" -msgstr "Dodaje serwer do listy" - -#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "Forget it" -msgstr "Porzuć" - -#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Aliases" -msgstr "Aliasy" - -#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "Dod&aj..." - -#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edycja..." - -#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Detecting Your Current Platform" -msgstr "Wykrywanie bieżącej platformy" - -#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Please wait while detecting your current platform..." -msgstr "Proszę czekać na zakończenie wykrywania bieżącej platformy..." - -#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Changing Interface State" -msgstr "Zmiana stanu interfejsu" - -#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Bringing up interface eth0..." -msgstr "Podnoszenia interfejsu eth0..." - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Network Settings" -msgstr "Ustawienia sieci" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Configure your TCP/IP settings" -msgstr "Konfiguracja ustawień TCP/IP" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Change TCP/IP settings" -msgstr "Zmiana ustawień TCP/IP" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Network Interfaces" -msgstr "Interfejsy sieciowe" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Available Network Interfaces" -msgstr "Dostępne interfejsy sieciowe" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "IP Address" -msgstr "Adres IP" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protokół" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Stan" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "List of configured network devices" -msgstr "Lista skonfigurowanych urządzeń sieciowych" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Configure Interface..." -msgstr "Konfiguracja interfejsu..." - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Change the settings of the selected device" -msgstr "Zmiana ustawień wybranego urządzenia" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Enable Interface" -msgstr "Włączanie interfejsu" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Disable Interface" -msgstr "Wyłączanie interfejsu" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Routes" -msgstr "Trasy (rutowanie)" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Default Gateway" -msgstr "Brama domyślna" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Default Gateway IP address" -msgstr "Adres IP domyślnej bramki" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Network device where to send packets" -msgstr "Urządzenie sieciowe, do którego wysyłać pakiety" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Domain Name System" -msgstr "System nazw domenowych (DNS)" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Domain Name Servers" -msgstr "Serwery nazw domenowych (DNS)" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" -msgstr "Przenieś w górę wybrany serwer na liście (wyższy priorytet)" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" -msgstr "Przenieś w dół wybrany serwer na liście (niższy priorytet)" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637 -#: rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "Static Hosts" -msgstr "Komputery o ustalonych adresach" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738 -#: rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "Host name:" -msgstr "Nazwa komputera:" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762 -#: rc.cpp:340 -#, no-c-format -msgid "Domain name:" -msgstr "Nazwa domeny:" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Network Profiles" -msgstr "Profile sieci" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783 -#: rc.cpp:346 -#, no-c-format -msgid "Available Network Profiles" -msgstr "Dostępne profile sieci" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792 -#: rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821 -#: rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "&Load Selected" -msgstr "&Wczytaj zaznaczone" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829 -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "&Save Selected" -msgstr "Zapi&sz zaznaczone" - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "&Create New..." -msgstr "Utwórz &nowe..." - -#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Usuń zaznaczone" - -#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28 -#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Reloading Network" -msgstr "Ponowne wczytanie sieci" - -#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "" -"Please wait while the network is reloaded so\n" -"the changes can take effect." -msgstr "" -"Proszę czekać na zakończenie ponownego wczytywania\n" -"sieci, aby zmiany odniosły skutek." - -#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Unsupported Platform" -msgstr "Platforma niewspierana" - -#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nie pytaj ponownie" - -#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"

Your Platform is Not Supported

" -"
" -msgstr "" -"

Twoja platforma nie jest wspierana" -"

" - -#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose one of the following supported platforms if you are sure " -"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your " -"current network configuration could be damaged." -msgstr "" -"Możesz wybrać jedną spomiędzy następujących wspieranych platform jeśli jesteś " -"pewny, że Twoja platforma zachowuje się tak samo, jak wybrana. Upewnij " -"się co do tego, w przeciwnym wypadku Twoja bieżąca konfiguracja sieci może " -"zostać uszkodzona." - -#: knetworkconfmodule.cpp:94 -msgid "KNetworkConf" -msgstr "KNetworkConf" - -#: knetworkconfmodule.cpp:97 -msgid "Lead Developer" -msgstr "Kierujący programista" - -#: knetworkconfmodule.cpp:99 -msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." -msgstr "Dostarczył silnik sieciowy, na którego działaniu polega KNetworkConf." - -#: knetworkconfmodule.cpp:101 -msgid "Conectiva Linux Support" -msgstr "Wsparcie Conectiva Linux" - -#: knetworkconfmodule.cpp:103 -msgid "Documentation maintainer, and German translator" -msgstr "Opiekun dokumentacji oraz niemieckie tłumaczenie" - -#: knetworkconfmodule.cpp:105 -msgid "Various bugfixes and features" -msgstr "Różne poprawki oraz rozszerzenia" - -#: knetworkconfmodule.cpp:107 -msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" -msgstr "Różne poprawki oraz tłumaczenie na język brazylijski portugalski" - -#: knetworkconfmodule.cpp:113 -msgid "" -"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " -"settings.%3" -msgstr "" -"%1Konfiguracja sieci%2Ten moduł pozwala skonfigurować ustawienia TCP/IP.%3" - -#: knetworkconfigparser.cpp:41 -msgid "" -"Could not find the backend script for the network configuration detection. " -"Something is wrong with your installation.\n" -" Please check that \n" -"{TDE_PATH}/%1 \n" -"file is present." -msgstr "" -"Nie można znaleźć skryptu wykrywającego konfigurację sieci. Coś jest nie tak z " -"Twoją instalacją.\n" -"Sprawdź, czy plik \n" -"{TDE_PATH}/%1 \n" -"istnieje." - -#: knetworkconfigparser.cpp:42 -msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" -msgstr "Nie można odnaleźć skryptu silnika konfigurującego sieć" - -#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95 -#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016 -msgid "" -"Could not execute backend script for the network configuration detection. " -"Something is wrong with your installation." -msgstr "" -"Nie można uruchomić skryptu wykrywającego konfigurację sieci. Coś jest nie tak " -"z instalacją programu." - -#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96 -#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017 -msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" -msgstr "Nie można wywołać skryptu silnika konfigurującego sieć" - -#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837 -msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." -msgstr "Nie można przetworzyć wyniku działania silnika konfiguracji sieci." - -#: knetworkconfigparser.cpp:114 -msgid "Error While Listing Network Interfaces" -msgstr "Błąd podczas wyświetlania interfejsów sieciowych " - -#: knetworkconfigparser.cpp:191 -msgid "Could not open file /proc/net/route." -msgstr "Nie można otworzyć pliku /proc/net/route." - -#: knetworkconfigparser.cpp:192 -msgid "Could Not Open File" -msgstr "Nie można otworzyć pliku " - -#: knetworkconfigparser.cpp:304 -msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" -msgstr "%1Proszę czekać na zakończenie zapisywania ustawień sieci...%2" - -#: knetworkconfigparser.cpp:762 -msgid "Ethernet Network Device" -msgstr "Urządzenie sieciowe Ethernet" - -#: knetworkconfigparser.cpp:764 -msgid "Wireless Network Device" -msgstr "Bezprzewodowe urządzenie sieciowe" - -#: knetworkconfigparser.cpp:838 -msgid "Error Loading The Network Configuration" -msgstr "Błąd odczytu konfiguracji sieci" - -#: knetworkconfigparser.cpp:1030 -msgid "" -"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration " -"backend." -msgstr "" -"Nie można przetworzyć listy wspieranych platform z silnika konfiguracji sieci." - -#: knetworkconfigparser.cpp:1031 -msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" -msgstr "Błąd przy otrzymywaniu listy wspieranych platform" - -#: version.h:5 -msgid "" -"KNetworkConf - A TDE Control Center module to configure TCP/IP settings." -msgstr "" -"KNetworkConf - moduł centrum sterowania TDE do konfiguracji ustawień TCP/IP." -- cgit v1.2.1