From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- .../tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook | 78 +- .../tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook | 11 +- .../tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook | 11 +- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook | 1498 +++--------- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook | 953 ++------ .../docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook | 1887 +++------------- .../docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook | 592 +---- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook | 2185 ++++-------------- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook | 779 ++----- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook | 330 +-- .../docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook | 22 +- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook | 312 +-- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook | 307 +-- .../docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook | 995 ++------ .../docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook | 90 +- .../docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook | 487 +--- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook | 2380 ++++++-------------- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook | 308 +-- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook | 786 ++----- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook | 120 +- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook | 297 +-- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook | 158 +- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook | 474 +--- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook | 373 +-- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook | 1890 ++++------------ tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook | 668 ++---- .../docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook | 684 +----- tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook | 817 ++----- 28 files changed, 4033 insertions(+), 15459 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork') diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook index ec47f9795ad..80013c5e24c 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook @@ -2,91 +2,47 @@ - + ]>
-Talk +Talk -Lauri Watts -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+Lauri Watts +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2002-10-08 -3.01.00 +2002-10-08 +3.01.00 -KDE -KControl -Talk +KDE +KControl +Talk
-Configuração do Talk +Configuração do Talk - -Introdução + +Introdução -Vê o manual do &ktalkd; para mais informações (podes lê-lo escrevendo help:/ktalkd/ numa janela do &konqueror;). +Vê o manual do &ktalkd; para mais informações (podes lê-lo escrevendo help:/ktalkd/ numa janela do &konqueror;). - -Autor da Secção -Esta secção foi escrita por: + +Autor da Secção +Esta secção foi escrita por: -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook index 46a143a0c37..ae296c1a36c 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook @@ -2,20 +2,15 @@ - + ]>
-O Servidor de &XML; <acronym ->RPC</acronym -> +O Servidor de &XML; <acronym>RPC</acronym> -Ainda não documentado +Ainda não documentado
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook index 89035aa3c0b..b76e8c84768 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook @@ -2,18 +2,13 @@ - + ]>
-Navegação na <acronym ->LAN</acronym -> +Navegação na <acronym>LAN</acronym> -Ainda não documentado +Ainda não documentado diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook index 375e51ce975..0816c0d4f91 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook @@ -3,677 +3,317 @@ - + ]> -O Manual do &kdict; +O Manual do &kdict; -Christian Gebauer
gebauer@kde.org
+Christian Gebauer
gebauer@kde.org
-Christian Gebauer
gebauer@kde.org
+Christian Gebauer
gebauer@kde.org
-Desenvolvimento +Desenvolvimento
-
-Revisão +
+Revisão
-JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2002 -Christian Gebauer +2002 +Christian Gebauer -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2003-09-30 -0.5.6 +2003-09-30 +0.5.6 -O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo DICT. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas. +O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo DICT. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas. -KDE -kdict -tdenetwork -dicionário -tradução +KDE +kdict +tdenetwork +dicionário +tradução
-Introdução +Introdução -O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo DICT. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas. O &kdict; tenta facilitar as pesquisas básicas, assim como as avançadas. Uma lista em separado oferece uma forma conveniente de lidar com o número enorme de palavras correspondentes que uma pesquisa mais avançada possa devolver. +O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo DICT. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas. O &kdict; tenta facilitar as pesquisas básicas, assim como as avançadas. Uma lista em separado oferece uma forma conveniente de lidar com o número enorme de palavras correspondentes que uma pesquisa mais avançada possa devolver. -O restante da interface de utilizador do &kdict; lembra um navegador Web. Por exemplo, você poderá saltar para a definição de um sinónimo se carregar na palavra realçada. A funcionalidade de recuar/avançar também se encontra implementada, o que lhe permite rapidamente voltar para o resultado de pesquisas anteriores. +O restante da interface de utilizador do &kdict; lembra um navegador Web. Por exemplo, você poderá saltar para a definição de um sinónimo se carregar na palavra realçada. A funcionalidade de recuar/avançar também se encontra implementada, o que lhe permite rapidamente voltar para o resultado de pesquisas anteriores. -O &kdict; é capaz de processar o conteúdo da área de transferência, por isso é fácil combinar o &kdict; com o seu navegador Web ou editor de texto. +O &kdict; é capaz de processar o conteúdo da área de transferência, por isso é fácil combinar o &kdict; com o seu navegador Web ou editor de texto. -Se a sua máquina estiver por detrás de uma 'firewall', não tiver uma ligação permanente à Internet ou se o servidor do 'dict.org' for demasiado lento para si, você poderá configurar o seu servidor local; tudo o que precisa está disponível em www.dict.org. As vantagens de um servidor local são uma performance óptima e a capacidade de instalar bases de dados adicionais à sua escolha. Este manual contém um pequeno tutorial sobre a instalação e ligações para as bases de dados. +Se a sua máquina estiver por detrás de uma 'firewall', não tiver uma ligação permanente à Internet ou se o servidor do 'dict.org' for demasiado lento para si, você poderá configurar o seu servidor local; tudo o que precisa está disponível em www.dict.org. As vantagens de um servidor local são uma performance óptima e a capacidade de instalar bases de dados adicionais à sua escolha. Este manual contém um pequeno tutorial sobre a instalação e ligações para as bases de dados. -Usar o &kdict; +Usar o &kdict; -Começar +Começar -Depois de ter iniciado o &kdict; (usando o menu do painel ou escrevendo kdict na linha de comandos), a janela principal do &kdict; irá aparecer: +Depois de ter iniciado o &kdict; (usando o menu do painel ou escrevendo kdict na linha de comandos), a janela principal do &kdict; irá aparecer: -Iniciar o &kdict; +Iniciar o &kdict; - -A janela principal do &kdict;. -A janela principal do &kdict;. + +A janela principal do &kdict;. +A janela principal do &kdict;. -Existem dois métodos diferentes para procurar uma palavra ou uma frase com o &kdict;. Você poderá usar uma pesquisa de definição. O &kdict; irá procurar pelas ocorrências exactas nas bases de dados e mostra todas as definições correspondentes na área à esquerda e em baixo. Ou então poderá usar uma pesquisa de ocorrência, em que nesse caso todos os elementos correspondentes nas bases de dados serão mostrados na lista à direita. Você poderá então decidir que definições é que deseja consultar. Este método tem a vantagem que você poderá usar estratégias de procura mais avançadas, como os prefixos, os sufixos ou as expressões regulares. +Existem dois métodos diferentes para procurar uma palavra ou uma frase com o &kdict;. Você poderá usar uma pesquisa de definição. O &kdict; irá procurar pelas ocorrências exactas nas bases de dados e mostra todas as definições correspondentes na área à esquerda e em baixo. Ou então poderá usar uma pesquisa de ocorrência, em que nesse caso todos os elementos correspondentes nas bases de dados serão mostrados na lista à direita. Você poderá então decidir que definições é que deseja consultar. Este método tem a vantagem que você poderá usar estratégias de procura mais avançadas, como os prefixos, os sufixos ou as expressões regulares. -Configurar o servidor de <systemitem ->DICT</systemitem -> - -Antes de poder fazer a sua primeira pesquisa, você terá de verificar se as configurações predefinidas dos servidores funcionam com a sua configuração. Você poderá modificar as opções na janela de preferências. O servidor predefinido é o 'dict.org', o qual é um servidor público, por isso você não terá de alterar nada se tiver uma ligação à Internet a funcionar. - -Você poderá testar a sua configuração se seleccionar a Informação do Servidor a partir do menu Servidor, o que irá mostrar alguma informação de estado sobre o servidor. - -Agora você deverá usar o ServidorObter as Capacidades, para que ele vá buscar uma lista com todas as bases de dados disponíveis e as estratégias do servidor. O &kdict; passa a ser capaz de lhe mostrar todas as funcionalidades do servidor nos seus menus. (Você deverá sempre chamar o Obter as Capacidades depois de mudar para um novo servidor). +Configurar o servidor de <systemitem>DICT</systemitem> + +Antes de poder fazer a sua primeira pesquisa, você terá de verificar se as configurações predefinidas dos servidores funcionam com a sua configuração. Você poderá modificar as opções na janela de preferências. O servidor predefinido é o 'dict.org', o qual é um servidor público, por isso você não terá de alterar nada se tiver uma ligação à Internet a funcionar. + +Você poderá testar a sua configuração se seleccionar a Informação do Servidor a partir do menu Servidor, o que irá mostrar alguma informação de estado sobre o servidor. + +Agora você deverá usar o ServidorObter as Capacidades, para que ele vá buscar uma lista com todas as bases de dados disponíveis e as estratégias do servidor. O &kdict; passa a ser capaz de lhe mostrar todas as funcionalidades do servidor nos seus menus. (Você deverá sempre chamar o Obter as Capacidades depois de mudar para um novo servidor). -Pesquisas Básicas: Definição +Pesquisas Básicas: Definição -Uma pesquisa de definição irá procurar pelas palavras/frases na base ou bases de dados que corresponda exactamente ao texto indicado. As definições que pertençam a essas palavras são mostradas na janela principal. Se o servidor não encontrar nada adequado, o &kdict; irá usar uma estratégia de procura optimizada para a verificação ortográfica para poder mostrar uma lista com palavras semelhantes. +Uma pesquisa de definição irá procurar pelas palavras/frases na base ou bases de dados que corresponda exactamente ao texto indicado. As definições que pertençam a essas palavras são mostradas na janela principal. Se o servidor não encontrar nada adequado, o &kdict; irá usar uma estratégia de procura optimizada para a verificação ortográfica para poder mostrar uma lista com palavras semelhantes. -Na maioria das bases de dados algumas das palavras (principalmente os sinónimos) são marcadas com chavetas {}. Estas apalavras ficam realçadas e se carregar nelas com o &LMB; você irá iniciar uma pesquisa de definição com esta palavra. +Na maioria das bases de dados algumas das palavras (principalmente os sinónimos) são marcadas com chavetas {}. Estas apalavras ficam realçadas e se carregar nelas com o &LMB; você irá iniciar uma pesquisa de definição com esta palavra. -Você poderá seleccionar uma parte do texto com o &LMB;. A selecção é automaticamente copiada para a área de transferência. Isto é muito conveniente, porque você poderá usar o &MMB; em todo o lado na janela principal para definir o conteúdo da área de transferência. Por isso, se quiser obter uma definição para uma palavra ou frase que não esteja marcada como sinónima, você poderá marcá-la com o &LMB; e obter a definição quando carregar no &MMB;. +Você poderá seleccionar uma parte do texto com o &LMB;. A selecção é automaticamente copiada para a área de transferência. Isto é muito conveniente, porque você poderá usar o &MMB; em todo o lado na janela principal para definir o conteúdo da área de transferência. Por isso, se quiser obter uma definição para uma palavra ou frase que não esteja marcada como sinónima, você poderá marcá-la com o &LMB; e obter a definição quando carregar no &MMB;. -O &RMB; mostra um menu de contexto, onde você poderá optar por iniciar as pesquisas com o texto seleccionado, com a área de transferência ou com o sinónimo marcado por baixo do cursor do rato. O menu também tem dois itens Recuar e Avançar. Você podê-los-á usar para navegar nos resultados das pesquisas anteriores. +O &RMB; mostra um menu de contexto, onde você poderá optar por iniciar as pesquisas com o texto seleccionado, com a área de transferência ou com o sinónimo marcado por baixo do cursor do rato. O menu também tem dois itens Recuar e Avançar. Você podê-los-á usar para navegar nos resultados das pesquisas anteriores. -Pesquisas Avançadas: Correspondência +Pesquisas Avançadas: Correspondência -Uma pesquisa de ocorrência usa a estratégia de procura seleccionada no momento (o selector da estratégia localiza-se por cima da lista de ocorrências) para procurar na base ou bases de dados seleccionadas por palavras semelhantes às do texto indicado. O resultado é uma lista de palavras similares que aparece na lista de ocorrências à direita. Os itens são agrupados de acordo com a base de dados a que pertencem. Agora, você poderá ter várias opções: +Uma pesquisa de ocorrência usa a estratégia de procura seleccionada no momento (o selector da estratégia localiza-se por cima da lista de ocorrências) para procurar na base ou bases de dados seleccionadas por palavras semelhantes às do texto indicado. O resultado é uma lista de palavras similares que aparece na lista de ocorrências à direita. Os itens são agrupados de acordo com a base de dados a que pertencem. Agora, você poderá ter várias opções: -Você poderá usar o botão Obter Todas (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter todas as definições. Repare que o número de palavras listadas e as definições obtidas poderão ser diferentes, porque em alguns dos casos duas ou mais palavras partilham uma definição e o &kdict; irá remover as definições duplicadas. +Você poderá usar o botão Obter Todas (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter todas as definições. Repare que o número de palavras listadas e as definições obtidas poderão ser diferentes, porque em alguns dos casos duas ou mais palavras partilham uma definição e o &kdict; irá remover as definições duplicadas. -Você poderá usar o rato ou o teclado para seleccionar as palavras mais interessantes da lista e carregar então no botão Obter as Seleccionadas (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter apenas estas ocorrências. Se quiser obter todas as definições de uma base de dados, basta seleccionar o item da lista que contém o nome da base de dados. +Você poderá usar o rato ou o teclado para seleccionar as palavras mais interessantes da lista e carregar então no botão Obter as Seleccionadas (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter apenas estas ocorrências. Se quiser obter todas as definições de uma base de dados, basta seleccionar o item da lista que contém o nome da base de dados. -Quando você carregar em Enter (no teclado) ou fizer duplo-click (com o rato) num item da lista, o &kdict; irá ignorar a selecção e obter a definição para este item. Quando você fizer isto com um item de topo (um item que contém o nome da base de dados), você irá obter todas as definições que pertencem a esta base de dados. +Quando você carregar em Enter (no teclado) ou fizer duplo-click (com o rato) num item da lista, o &kdict; irá ignorar a selecção e obter a definição para este item. Quando você fizer isto com um item de topo (um item que contém o nome da base de dados), você irá obter todas as definições que pertencem a esta base de dados. -Você poderá usar uma das palavras como ponto de partida para uma nova pesquisa, e isto é feito com o menu de contexto (&RMB;). +Você poderá usar uma das palavras como ponto de partida para uma nova pesquisa, e isto é feito com o menu de contexto (&RMB;). -Se carregar com o &MMB; em qualquer parte da lista irá iniciar uma nova pesquisa por ocorrência com o conteúdo da área de transferência (de forma semelhante à da janela principal). +Se carregar com o &MMB; em qualquer parte da lista irá iniciar uma nova pesquisa por ocorrência com o conteúdo da área de transferência (de forma semelhante à da janela principal). -O &RMB; invoca o menu de contexto para um item da lista, e contém os seguintes itens: +O &RMB; invoca o menu de contexto para um item da lista, e contém os seguintes itens: -Obter -Mostra a definição para o item actual. +Obter +Mostra a definição para o item actual. -Corresponder, Definir -Inicia uma pesquisa por ocorrência ou por definição com o item actual. - +Corresponder, Definir +Inicia uma pesquisa por ocorrência ou por definição com o item actual. + -Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência, Definir o Conteúdo da Área de Transferência -Inicia uma pesquisa por ocorrência/definição com o conteúdo actual da área de transferência. +Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência, Definir o Conteúdo da Área de Transferência +Inicia uma pesquisa por ocorrência/definição com o conteúdo actual da área de transferência. -Obter as Seleccionadas, Obter Todas -As mesmas funções que as dos botões sob a lista. +Obter as Seleccionadas, Obter Todas +As mesmas funções que as dos botões sob a lista. -Expandir a Lista, Fechar a Lista -Abre ou fecha o conteúdo de todas as bases de dados. +Expandir a Lista, Fechar a Lista +Abre ou fecha o conteúdo de todas as bases de dados. -Conjuntos de Bases de Dados - -Algumas das vezes é útil restringir uma pesquisa apenas a um sub-conjunto das bases de dados disponíveis, como por exemplo todos os dicionários de inglês-alemão. Isto é obtido ao definir conjuntos de bases de dados. Estes conjuntos aparecem no selector de bases de dados como bases de dados virtuais. - -Você poderá aceder à janela de configuração através da opção ServidorEditar os Conjuntos de Bases de Dados ou através do ícone da barra de ferramentas. +Conjuntos de Bases de Dados + +Algumas das vezes é útil restringir uma pesquisa apenas a um sub-conjunto das bases de dados disponíveis, como por exemplo todos os dicionários de inglês-alemão. Isto é obtido ao definir conjuntos de bases de dados. Estes conjuntos aparecem no selector de bases de dados como bases de dados virtuais. + +Você poderá aceder à janela de configuração através da opção ServidorEditar os Conjuntos de Bases de Dados ou através do ícone da barra de ferramentas. -Editar os conjuntos de bases de dados +Editar os conjuntos de bases de dados - -O editor do conjunto de bases de dados. -O editor do conjunto de bases de dados. + +O editor do conjunto de bases de dados. +O editor do conjunto de bases de dados. -A janela contém os seguintes elementos: +A janela contém os seguintes elementos: -Conjunto -Você precisa de usar este selector para poder escolher o conjunto que deseja modificar. Você também poderá mudar o nome de um conjunto aqui, indicando um novo nome e carregando no botão Gravar. +Conjunto +Você precisa de usar este selector para poder escolher o conjunto que deseja modificar. Você também poderá mudar o nome de um conjunto aqui, indicando um novo nome e carregando no botão Gravar. -Gravar -Grava as alterações que tenha feito ao conjunto actual. Você precisa de usar este botão antes de poder seleccionar outro conjunto ou deixar a janela, porque caso contrário todas as alterações serão perdidas. +Gravar +Grava as alterações que tenha feito ao conjunto actual. Você precisa de usar este botão antes de poder seleccionar outro conjunto ou deixar a janela, porque caso contrário todas as alterações serão perdidas. -Novo -Este botão cria um novo conjunto de bases de dados. +Novo +Este botão cria um novo conjunto de bases de dados. -Apagar -Remove o conjunto de bases de dados seleccionado no momento. +Apagar +Remove o conjunto de bases de dados seleccionado no momento. -Fechar -Fecha a janela sem gravar as suas alterações. +Fechar +Fecha a janela sem gravar as suas alterações. -As duas listas (a Bases de Dados Seleccionadas e a Bases de Dados Disponíveis) mostram quais as bases de dados que se encontram actualmente no conjunto de bases de dados. Você poderá usar os botões de setas entre as listas para transferir os itens de uma lista para outra. +As duas listas (a Bases de Dados Seleccionadas e a Bases de Dados Disponíveis) mostram quais as bases de dados que se encontram actualmente no conjunto de bases de dados. Você poderá usar os botões de setas entre as listas para transferir os itens de uma lista para outra. -Já agora, você poderá deixar esta janela de configuração aberta e continuar o seu trabalho no &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas modificações imediatamente. +Já agora, você poderá deixar esta janela de configuração aberta e continuar o seu trabalho no &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas modificações imediatamente. -Preferências - -Você poderá modificar vários aspectos do comportamento do &kdict; na janela de preferências. A janela poderá ser aberta através da opção ConfiguraçãoConfigurar o Kdict ou com o botão da barra de ferramentas. +Preferências + +Você poderá modificar vários aspectos do comportamento do &kdict; na janela de preferências. A janela poderá ser aberta através da opção ConfiguraçãoConfigurar o Kdict ou com o botão da barra de ferramentas. -Configurar o &kdict; +Configurar o &kdict; - -A janela de preferências. -A janela de preferências. + +A janela de preferências. +A janela de preferências. -A janela encontra-se dividida em várias páginas. O botão Predefinições repõe os valores predefinidos na página actual. O botão Aplicar irá colocar como efectivas as suas alterações em todas as páginas. O botão de OK irá aplicar as alterações e fechar a janela. O botão Cancelar faz o mesmo, só que não grava as alterações. Já agora, você poderá deixar a janela de preferências aberta e continuar o seu trabalho com o &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas alterações. +A janela encontra-se dividida em várias páginas. O botão Predefinições repõe os valores predefinidos na página actual. O botão Aplicar irá colocar como efectivas as suas alterações em todas as páginas. O botão de OK irá aplicar as alterações e fechar a janela. O botão Cancelar faz o mesmo, só que não grava as alterações. Já agora, você poderá deixar a janela de preferências aberta e continuar o seu trabalho com o &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas alterações. -A Página <guilabel ->Servidor</guilabel -> +A Página <guilabel>Servidor</guilabel> -Máquina -O nome da máquina na Internet ou o endereço IP do servidor do DICT. +Máquina +O nome da máquina na Internet ou o endereço IP do servidor do DICT. -Porto -Este é o número do porto onde o servidor atende os pedidos. O 2628 é o porto por omissão e é usado pela maioria dos servidores. +Porto +Este é o número do porto onde o servidor atende os pedidos. O 2628 é o porto por omissão e é usado pela maioria dos servidores. -Manter a ligação por -O &kdict; é capaz de manter a ligação aberta durante alguns períodos curtos de inactividade. Esta funcionalidade evita o procedimento moroso de autenticação antes de cada pesquisa. Um valor de 0 segundos desactiva esta funcionalidade. Se indicar valores muito altos não será útil porque, na maioria dos casos, o servidor do DICT irá fechar a ligação ao fim de alguns minutos. +Manter a ligação por +O &kdict; é capaz de manter a ligação aberta durante alguns períodos curtos de inactividade. Esta funcionalidade evita o procedimento moroso de autenticação antes de cada pesquisa. Um valor de 0 segundos desactiva esta funcionalidade. Se indicar valores muito altos não será útil porque, na maioria dos casos, o servidor do DICT irá fechar a ligação ao fim de alguns minutos. -Tempo-limite -Este valor indica quanto tempo o &kdict; irá esperar por uma resposta do servidor. +Tempo-limite +Este valor indica quanto tempo o &kdict; irá esperar por uma resposta do servidor. -Tampão de Comandos -O servidor do DICT permite ao cliente enviar vários comandos num pacote da rede. O tamanho do tampão interno de comandos determina quantos comandos são enviados em paralelo pelo &kdict;. Você poderá tentar ajustar este valor para a sua ligação de rede, mas na maioria das ocasiões não vale o esforço. +Tampão de Comandos +O servidor do DICT permite ao cliente enviar vários comandos num pacote da rede. O tamanho do tampão interno de comandos determina quantos comandos são enviados em paralelo pelo &kdict;. Você poderá tentar ajustar este valor para a sua ligação de rede, mas na maioria das ocasiões não vale o esforço. -Codificação -Com este selector, você poderá indicar o método de codificação do texto das bases de dados. O valor por omissão é o "utf8"; este valor deverá funcionar na maioria dos servidores. Se for seleccionada uma codificação que não corresponda à que é usada pelas bases de dados, você irá ver caracteres inválidos. +Codificação +Com este selector, você poderá indicar o método de codificação do texto das bases de dados. O valor por omissão é o "utf8"; este valor deverá funcionar na maioria dos servidores. Se for seleccionada uma codificação que não corresponda à que é usada pelas bases de dados, você irá ver caracteres inválidos. -O servidor necessita de autenticação -Active isto se quiser usar uma autenticação com utilizador e senha (poderá haver algum servidor que necessite disto para aceder a todas as bases de dados). Você terá então de indicar uma combinação de Utilizador e Senha válida em baixo. +O servidor necessita de autenticação +Active isto se quiser usar uma autenticação com utilizador e senha (poderá haver algum servidor que necessite disto para aceder a todas as bases de dados). Você terá então de indicar uma combinação de Utilizador e Senha válida em baixo. -A Página <guilabel ->Aparência</guilabel -> +A Página <guilabel>Aparência</guilabel> -Nesta página você poderá personalizar as cores e os tipos de letra da área de definições. Um tipo de letra proporcional para o texto normal irá aumentar a legibilidade, mas irá também destruir a disposição predefinida das tabelas e de outros itens semelhantes nas definições de algumas bases de dados. +Nesta página você poderá personalizar as cores e os tipos de letra da área de definições. Um tipo de letra proporcional para o texto normal irá aumentar a legibilidade, mas irá também destruir a disposição predefinida das tabelas e de outros itens semelhantes nas definições de algumas bases de dados. -A Página <guilabel ->Disposição</guilabel -> +A Página <guilabel>Disposição</guilabel> -A disposição do resultado não é ainda configurável, de facto. Mas você poderá decidir quantos cabeçalhos (um cabeçalho indica a que base de dados a definição pertence) é que o &kdict; deverá colocar no resultado. As escolhas deverão ser auto-explicativas. Tenha em atenção que as alterações nesta página não farão qualquer efeito até que você inicie uma nova pesquisa. +A disposição do resultado não é ainda configurável, de facto. Mas você poderá decidir quantos cabeçalhos (um cabeçalho indica a que base de dados a definição pertence) é que o &kdict; deverá colocar no resultado. As escolhas deverão ser auto-explicativas. Tenha em atenção que as alterações nesta página não farão qualquer efeito até que você inicie uma nova pesquisa. -A Página <guilabel ->Diversos</guilabel -> +A Página <guilabel>Diversos</guilabel> -Nesta página você poderá modificar vários limites que fazem com que o &kdict; evite ocupar porções enormes de memória. +Nesta página você poderá modificar vários limites que fazem com que o &kdict; evite ocupar porções enormes de memória. -Definições -Isto limita o número de definições que você poderá obter de uma vez ao seleccioná-las na lista de ocorrências. +Definições +Isto limita o número de definições que você poderá obter de uma vez ao seleccioná-las na lista de ocorrências. -Resultados em 'Cache' -Este número define quantos resultados anteriores são mantidos numa 'cache' interna para um acesso mais rápido. Você poderá configurar este valor como sendo 0, mas isto irá desactivar a sua capacidade de navegar de volta nos resultados anteriores. +Resultados em 'Cache' +Este número define quantos resultados anteriores são mantidos numa 'cache' interna para um acesso mais rápido. Você poderá configurar este valor como sendo 0, mas isto irá desactivar a sua capacidade de navegar de volta nos resultados anteriores. -Registos no Histórico -Este é o número de itens passados que a linha de texto poderá recordar. Se você indicar valores grandes, irá causar um arranque mais lento e um estoiro do &kdict;. +Registos no Histórico +Este é o número de itens passados que a linha de texto poderá recordar. Se você indicar valores grandes, irá causar um arranque mais lento e um estoiro do &kdict;. -Gravar o histórico ao sair -Se isto for seleccionado, o &kdict; irá recordar o seu histórico entre sessões. +Gravar o histórico ao sair +Se isto for seleccionado, o &kdict; irá recordar o seu histórico entre sessões. -Definir o texto seleccionado no início -Se isto estiver seleccionado, o &kdict; irá tentar definir imediatamente o conteúdo da área de transferência, quando é iniciado. +Definir o texto seleccionado no início +Se isto estiver seleccionado, o &kdict; irá tentar definir imediatamente o conteúdo da área de transferência, quando é iniciado. @@ -685,196 +325,68 @@ -A 'Applet' do Painel - -Se você usar o &kdict; com frequência, poderá chegar à conclusão que será mais útil se usar a 'applet' do painel incluída. Você poderá aceder à 'applet' através do Menu KConfigurar o PainelAdicionar'Applet'Dicionário. +A 'Applet' do Painel + +Se você usar o &kdict; com frequência, poderá chegar à conclusão que será mais útil se usar a 'applet' do painel incluída. Você poderá aceder à 'applet' através do Menu KConfigurar o PainelAdicionar'Applet'Dicionário. -A 'Applet' do Painel +A 'Applet' do Painel - -A 'Applet' do Painel -A 'Applet' do Painel + +A 'Applet' do Painel +A 'Applet' do Painel -O campo de texto comporta-se tal e qual como o campo de texto da janela principal do &kdict;. Quando você carregar em Enter, o &kdict; abre-se e dá início à pesquisa. Em vez de escrever, você também poderá seleccionar uma frase que tenha introduzido antes na lista. +O campo de texto comporta-se tal e qual como o campo de texto da janela principal do &kdict;. Quando você carregar em Enter, o &kdict; abre-se e dá início à pesquisa. Em vez de escrever, você também poderá seleccionar uma frase que tenha introduzido antes na lista. -Para além disso, a 'applet' contém ainda três botões: +Para além disso, a 'applet' contém ainda três botões: -C -Define o conteúdo actual da área de transferência. +C +Define o conteúdo actual da área de transferência. -D -Define o conteúdo actual do campo de texto. +D +Define o conteúdo actual do campo de texto. -M -Inicia uma pesquisa por ocorrência com o conteúdo actual do campo de texto. +M +Inicia uma pesquisa por ocorrência com o conteúdo actual do campo de texto. -Referência de Comandos +Referência de Comandos -O Menu <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> +O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> - &Ctrl;S Ficheiro Gravar -Grava o resultado actual como um documento em HTML. + &Ctrl;S Ficheiro Gravar +Grava o resultado actual como um documento em HTML. -&Ctrl; P Ficheiro Imprimir -Imprime o resultado actual.. +&Ctrl; P Ficheiro Imprimir +Imprime o resultado actual.. -Ficheiro Iniciar a Pesquisa -Define o conteúdo do campo de texto.. +Ficheiro Iniciar a Pesquisa +Define o conteúdo do campo de texto.. -Ficheiro Parar a Pesquisa -Interrompe a pesquisa a decorrer de momento.. +Ficheiro Parar a Pesquisa +Interrompe a pesquisa a decorrer de momento.. - &Ctrl;Q Ficheiro Sair -Sai do &kdict;. + &Ctrl;Q Ficheiro Sair +Sai do &kdict;. @@ -882,115 +394,47 @@ -O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -> +O Menu <guimenu>Editar</guimenu> - &Ctrl;C Editar Copiar + &Ctrl;C Editar Copiar -Copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência. +Copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência. - &Ctrl;C Editar Seleccionar Tudo + &Ctrl;C Editar Seleccionar Tudo -Selecciona o texto por completo. +Selecciona o texto por completo. -Editar Definir o Conteúdo da Área de Transferência +Editar Definir o Conteúdo da Área de Transferência -Define o conteúdo actual da área de transferência. +Define o conteúdo actual da área de transferência. -Editar Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência +Editar Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência -Procura os itens das bases de dados que correspondem ao conteúdo actual da área de transferência. +Procura os itens das bases de dados que correspondem ao conteúdo actual da área de transferência. - &Ctrl;F Editar Procurar... + &Ctrl;F Editar Procurar... -Procura por uma sequência de texto nas definições apresentadas. +Procura por uma sequência de texto nas definições apresentadas. @@ -999,177 +443,57 @@ -O Menu <guimenu ->Histórico</guimenu -> +O Menu <guimenu>Histórico</guimenu> - &Alt;Esquerda Histórico Recuar -Mostra o resultado da pesquisa anterior. + &Alt;Esquerda Histórico Recuar +Mostra o resultado da pesquisa anterior. - &Alt;Direita Histórico Avançar -Mostra o resultado da próxima pesquisa. + &Alt;Direita Histórico Avançar +Mostra o resultado da próxima pesquisa. -Histórico Limpar o Histórico -Limpa a lista das pesquisas anteriores. +Histórico Limpar o Histórico +Limpa a lista das pesquisas anteriores. -No fundo do Histórico, são listadas as dez últimas pesquisas. +No fundo do Histórico, são listadas as dez últimas pesquisas. -O Menu <guimenu ->Servidor</guimenu -> +O Menu <guimenu>Servidor</guimenu> -Servidor Obter as Capacidades Determina quais as bases de dados e as estratégias que estão disponíveis no servidor do DICT. Você precisa de chamar isto uma vez para que consiga indicar a estratégia de procura e a base de dados para uma pesquisa. +Servidor Obter as Capacidades Determina quais as bases de dados e as estratégias que estão disponíveis no servidor do DICT. Você precisa de chamar isto uma vez para que consiga indicar a estratégia de procura e a base de dados para uma pesquisa. -Servidor Editar os Conjuntos de Bases de Dados... -Abre o editor de conjuntos de bases de dados. +Servidor Editar os Conjuntos de Bases de Dados... +Abre o editor de conjuntos de bases de dados. -Servidor Informação da Base de Dados -Um sub-menu que mostra um resumo das bases de dados disponíveis, bem como alguma informação detalhada sobre cada base de dados. +Servidor Informação da Base de Dados +Um sub-menu que mostra um resumo das bases de dados disponíveis, bem como alguma informação detalhada sobre cada base de dados. -Servidor Informação da Estratégia -Mostra uma lista com algumas breves descrições das estratégias de procura disponíveis no servidor actual. +Servidor Informação da Estratégia +Mostra uma lista com algumas breves descrições das estratégias de procura disponíveis no servidor actual. -Servidor Informação do Servidor -Mostra alguma informação do estado (tempo de actividade, &etc;) do servidor de DICT actual. +Servidor Informação do Servidor +Mostra alguma informação do estado (tempo de actividade, &etc;) do servidor de DICT actual. @@ -1177,128 +501,43 @@ -O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -> -Este menu contém algumas opções para configurar o &kdict;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento normal. +O Menu <guimenu>Configuração</guimenu> +Este menu contém algumas opções para configurar o &kdict;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento normal. -Configuração Barras de Ferramentas -Um sub-menu que activa ou desactiva as barras de ferramentas. Você tanto poderá configurar a Barra Principal como a Barra de Pesquisa, independentemente uma da outra. +Configuração Barras de Ferramentas +Um sub-menu que activa ou desactiva as barras de ferramentas. Você tanto poderá configurar a Barra Principal como a Barra de Pesquisa, independentemente uma da outra. -Configuração Mostrar a Barra de Estado -Activa ou desactiva a barra de estado. +Configuração Mostrar a Barra de Estado +Activa ou desactiva a barra de estado. -Configuração Mostrar a Lista de Correspondências -Esconde (ou mostra) a lista de ocorrências. +Configuração Mostrar a Lista de Correspondências +Esconde (ou mostra) a lista de ocorrências. -Configuração Fechar a Lista de Correspondências -Esta opção abre ou fecha a lista de ocorrências na janela principal. +Configuração Fechar a Lista de Correspondências +Esta opção abre ou fecha a lista de ocorrências na janela principal. -Configuração Configurar os Atalhos... -Abre uma janela onde poderá configurar as combinações de teclas. Se usar esta opção, você poderá alterar os atalhos de teclado por omissão para os comandos do &kdict; ou mesmo criar novos. +Configuração Configurar os Atalhos... +Abre uma janela onde poderá configurar as combinações de teclas. Se usar esta opção, você poderá alterar os atalhos de teclado por omissão para os comandos do &kdict; ou mesmo criar novos. -Configuração Configurar as Barras de Ferramentas... -Abre uma janela para configurar a barra de ferramentas. Você poderá adicionar e remover botões das barras de ferramentas para os comandos do &kdict; com esta opção. +Configuração Configurar as Barras de Ferramentas... +Abre uma janela para configurar a barra de ferramentas. Você poderá adicionar e remover botões das barras de ferramentas para os comandos do &kdict; com esta opção. -Configuração Configurar o Kdict... -Abre a janela de preferências. +Configuração Configurar o Kdict... +Abre a janela de preferências. @@ -1306,364 +545,149 @@ -O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -> +O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu> &help.menu.documentation; -Opções da Linha de Comandos +Opções da Linha de Comandos -O &kdict; poderá ser iniciado directamente a partir de um terminal como o &konsole; ou o xterm. Estão disponíveis várias opções da linha de comandos. +O &kdict; poderá ser iniciado directamente a partir de um terminal como o &konsole; ou o xterm. Estão disponíveis várias opções da linha de comandos. -kdict -Procura pelo texto indicado. Você terá de colocar a frase entre aspas, se a frase contiver mais do que uma palavra. Por exemplo: kdict "entre aspas" +kdict +Procura pelo texto indicado. Você terá de colocar a frase entre aspas, se a frase contiver mais do que uma palavra. Por exemplo: kdict "entre aspas" -kdict -define o conteúdo actual da área de transferência. +kdict +define o conteúdo actual da área de transferência. -kdict -Mostra o número de versão do &kdict; (assim como do &Qt;/&kde;). +kdict +Mostra o número de versão do &kdict; (assim como do &Qt;/&kde;). -kdict -Mostra sob que licenças o &kdict; está a ser tornado público. +kdict +Mostra sob que licenças o &kdict; está a ser tornado público. -O &kdict; também suporta todas as outras opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista destas opções com as opções , e +O &kdict; também suporta todas as outras opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista destas opções com as opções , e -Créditos e Licença +Créditos e Licença -&kdict; - O Cliente de Dicionários do &kde; +&kdict; - O Cliente de Dicionários do &kde; -Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer -Copyright (c) 1998, Matthias Hölzer-Klüpfel +Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer +Copyright (c) 1998, Matthias Hölzer-Klüpfel -O &kdict; foi criado originalmente em 1998 por Matthias Hölzer-Klüpfel hoelzer@kde.org. De momento é mantido pelo Christian Gebauer gebauer@kde.org. +O &kdict; foi criado originalmente em 1998 por Matthias Hölzer-Klüpfel hoelzer@kde.org. De momento é mantido pelo Christian Gebauer gebauer@kde.org. &underFDL; &underArtisticLicense; -Instalação +Instalação -Como obter o &kdict; +Como obter o &kdict; &install.intro.documentation; &install.compile.documentation; -Requisitos +Requisitos -Para além de uma instalação funcional do &kde;, o &kdict; necessita da biblioteca das 'Threads POSIX' que se encontra disponível em todas as variantes de UNIX modernas. +Para além de uma instalação funcional do &kde;, o &kdict; necessita da biblioteca das 'Threads POSIX' que se encontra disponível em todas as variantes de UNIX modernas. -Mini-Tutorial: Instalar um servidor de <productname ->DICT</productname -> local +Mini-Tutorial: Instalar um servidor de <productname>DICT</productname> local -Obter e instalar o <command ->dictd</command -> - -Em primeiro lugar, tem de se instalar o servidor dictd. A forma mais simples de instalar o dictd é usando um pacote pré-compilado. Existe um pacote desse tipo no &Linux; da Debian e da SuSE. Você poderá encontrar mais pacotes que deverão funcionar em todas as distribuições baseadas no RPM de &Linux; em rpmfind.net. - -Se quiser compilar você próprio o dictd, obtenha-o em ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz. A compilação é simples, basta descomprimir o pacote e correr a sequência de comandos ./configure, make e make na pasta do dictd. Você poderá querer usar a opção do programa 'configure' para instalar o dictd numa pasta diferente. Por omissão, o dictd será instalado na /usr/local. +Obter e instalar o <command>dictd</command> + +Em primeiro lugar, tem de se instalar o servidor dictd. A forma mais simples de instalar o dictd é usando um pacote pré-compilado. Existe um pacote desse tipo no &Linux; da Debian e da SuSE. Você poderá encontrar mais pacotes que deverão funcionar em todas as distribuições baseadas no RPM de &Linux; em rpmfind.net. + +Se quiser compilar você próprio o dictd, obtenha-o em ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz. A compilação é simples, basta descomprimir o pacote e correr a sequência de comandos ./configure, make e make na pasta do dictd. Você poderá querer usar a opção do programa 'configure' para instalar o dictd numa pasta diferente. Por omissão, o dictd será instalado na /usr/local. -Obter as bases de dados - -Agora você precisa de obter algumas bases de dados. O conjunto-padrão (Webster, Wordnet, ficheiros de calão, foldoc, ...) que se encontra presente no servidor do DICT em dict.org, está disponível a partir de ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/. Estes dicionários também estão disponíveis como pacotes da Debian e RPM. +Obter as bases de dados + +Agora você precisa de obter algumas bases de dados. O conjunto-padrão (Webster, Wordnet, ficheiros de calão, foldoc, ...) que se encontra presente no servidor do DICT em dict.org, está disponível a partir de ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/. Estes dicionários também estão disponíveis como pacotes da Debian e RPM. -Bases de dados adicionais pré-formatadas +Bases de dados adicionais pré-formatadas -www.freedict.de -Dicionários de tradução para Africaans, Checo, Dinamarquês, Inglês, Francês, Alemão, Grego, Húngaro, Irlandês, Italiano, Japonês, Latim, Holandês, Português, Russo, Servo-Croata, Sueco, Eslovaco, Espanhol, Swahili, Turco e Galês +www.freedict.de +Dicionários de tradução para Africaans, Checo, Dinamarquês, Inglês, Francês, Alemão, Grego, Húngaro, Irlandês, Italiano, Japonês, Latim, Holandês, Português, Russo, Servo-Croata, Sueco, Eslovaco, Espanhol, Swahili, Turco e Galês -http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/ -Dicionários de tradução para Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Latim, Português e Espanhol. +http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/ +Dicionários de tradução para Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Latim, Português e Espanhol. -http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz -Dicionário de Esperanto +http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz +Dicionário de Esperanto -http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz -O Dicionário Biográfico Online do OBI +http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz +O Dicionário Biográfico Online do OBI -http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz -Os Endereços Inaugurais de todos os presidentes dos EUA +http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz +Os Endereços Inaugurais de todos os presidentes dos EUA -Você poderá encontrar mais bases de dados na página www.dict.org, mas a maioria deles não se encontra formatada para o dictd. - -Cada base de dados consiste em dois ficheiros: O ficheiro *.index contém o índice e o ficheiro *.dict.dz contém os dados em si. Instale todos os pacotes numa pasta à sua escolha, como por exemplo /usr/share/dict/. +Você poderá encontrar mais bases de dados na página www.dict.org, mas a maioria deles não se encontra formatada para o dictd. + +Cada base de dados consiste em dois ficheiros: O ficheiro *.index contém o índice e o ficheiro *.dict.dz contém os dados em si. Instale todos os pacotes numa pasta à sua escolha, como por exemplo /usr/share/dict/. -Configuração - -Você precisa de criar/modificar dois ficheiros de configuração. Ambos encontram-se em /usr/local/etc se você usar o prefixo de instalação por omissão (isto é, o /usr/local). - -O dict.conf pertence ao cliente básico do dict. Contém apenas uma linha: server localhost. Isto indica ao dict para usar o servidor local. - -O dictd.conf configura o servidor. Em primeiro lugar precisa de adicionar o comando de acesso: access {allow localhost deny *}. - -Este exemplo permite apenas o acesso local e bloqueia todas as ligações exteriores. Você poderá usar mais do que uma regra de permissão ou proibição, como por exemplo: access {allow localhost allow *.grupo deny -*} O comando da base de dados configura a localização do ficheiro do índice e dos dados de uma base de dados: - - -database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz" +Configuração + +Você precisa de criar/modificar dois ficheiros de configuração. Ambos encontram-se em /usr/local/etc se você usar o prefixo de instalação por omissão (isto é, o /usr/local). + +O dict.conf pertence ao cliente básico do dict. Contém apenas uma linha: server localhost. Isto indica ao dict para usar o servidor local. + +O dictd.conf configura o servidor. Em primeiro lugar precisa de adicionar o comando de acesso: access {allow localhost deny *}. + +Este exemplo permite apenas o acesso local e bloqueia todas as ligações exteriores. Você poderá usar mais do que uma regra de permissão ou proibição, como por exemplo: access {allow localhost allow *.grupo deny +*} O comando da base de dados configura a localização do ficheiro do índice e dos dados de uma base de dados: + + +database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz" index "/usr/share/dict/web1913.index" } -Você precisa de adicionar um comando para cada base de dados que queira usar. - -Agora você já deverá ser capaz de iniciar o dictd e de o usar com o dict e com o &kdict;. - -Por favor consulte a página do manual do dictd para uma descrição completa do dictd.conf. +Você precisa de adicionar um comando para cada base de dados que queira usar. + +Agora você já deverá ser capaz de iniciar o dictd e de o usar com o dict e com o &kdict;. + +Por favor consulte a página do manual do dictd para uma descrição completa do dictd.conf. -Iniciar o <command ->dictd</command -> automaticamente - -Se você quiser usar o servidor do dict com frequência, você poderá querer iniciá-lo automaticamente durante o processo de arranque do seu sistema. Alguns dos pacotes pré-compilados instalam um programa adequado, mas você poderá também querer adaptar o programa genérico do estilo SYSV que está incluído na distribuição do código: ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT. +Iniciar o <command>dictd</command> automaticamente + +Se você quiser usar o servidor do dict com frequência, você poderá querer iniciá-lo automaticamente durante o processo de arranque do seu sistema. Alguns dos pacotes pré-compilados instalam um programa adequado, mas você poderá também querer adaptar o programa genérico do estilo SYSV que está incluído na distribuição do código: ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook index a890cb42cb3..12ef1626e6c 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook @@ -2,135 +2,79 @@ - KGet"> - - + ]> -O Manual do &kget; +O Manual do &kget; - Jonathan E. Drews j.e.drews@att.net - -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+ Jonathan E. Drews j.e.drews@att.net + +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2003 -Jonathan E. Drews +2003 +Jonathan E. Drews -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2005-08-31 -0.8.4 +2005-08-31 +0.8.4 -O &kget; permite-lhe agrupar as transferências. Em alguns dos casos, o &kget; poderá prosseguir essas transferências, mesmo que você desligue o seu computador antes de elas terem terminado. +O &kget; permite-lhe agrupar as transferências. Em alguns dos casos, o &kget; poderá prosseguir essas transferências, mesmo que você desligue o seu computador antes de elas terem terminado. -KDE -tdeutils -kget -kppp -obter +KDE +tdeutils +kget +kppp +obter
-Introdução +Introdução -Para transferir um documento ou um pacote, arraste e largue o &URL; no &kget;. +Para transferir um documento ou um pacote, arraste e largue o &URL; no &kget;. -Usar o &kget; +Usar o &kget; -Tutorial do &kget; +Tutorial do &kget; -Aqui está um breve tutorial que usa algumas das funcionalidades do &kget;. Por baixo, encontram-se três pacotes de programas que estão prestes a ser transferidos. Imagine que quer transferir o do meio primeiro e o de cima e o de baixo de seguida. +Aqui está um breve tutorial que usa algumas das funcionalidades do &kget;. Por baixo, encontram-se três pacotes de programas que estão prestes a ser transferidos. Imagine que quer transferir o do meio primeiro e o de cima e o de baixo de seguida. -Coloque o &kget; no modo desligado, escolhendo o item do menu OpçõesModo Desligado. +Coloque o &kget; no modo desligado, escolhendo o item do menu OpçõesModo Desligado. -Carregue no item de topo com o &LMB;. Mantenha carregada a tecla &Ctrl; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficará semelhante a isto: -Imagem do KGet +Carregue no item de topo com o &LMB;. Mantenha carregada a tecla &Ctrl; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficará semelhante a isto: +Imagem do KGet - Itens a serem transferidos do Konqueror + Itens a serem transferidos do Konqueror @@ -139,206 +83,90 @@ -Carregue no botão de atraso para evitar que estes itens sejam transferidos. +Carregue no botão de atraso para evitar que estes itens sejam transferidos. -Agora carregue no item do meio para o seleccionar. Os itens de cima e de baixo já não ficarão mais seleccionados. -Imagem do KGet +Agora carregue no item do meio para o seleccionar. Os itens de cima e de baixo já não ficarão mais seleccionados. +Imagem do KGet - Itens a serem transferidos do Konqueror + Itens a serem transferidos do Konqueror - - -Volte a ligar o &kget;, desligando a opção OpçõesModo Desligado, para que o &kget; comece a obter o item do meio. - -Carregue no item do topo, mantenha carregada a tecla &Shift; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: -Imagem do KGet + + +Volte a ligar o &kget;, desligando a opção OpçõesModo Desligado, para que o &kget; comece a obter o item do meio. + +Carregue no item do topo, mantenha carregada a tecla &Shift; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: +Imagem do KGet - Itens a serem transferidos do Konqueror + Itens a serem transferidos do Konqueror -Se mantiver carregada a tecla &Ctrl; poderá seleccionar itens individuais; se mantiver a tecla &Shift; carregada, poderá seleccionar itens consecutivos, enquanto carrega com o &LMB;. +Se mantiver carregada a tecla &Ctrl; poderá seleccionar itens individuais; se mantiver a tecla &Shift; carregada, poderá seleccionar itens consecutivos, enquanto carrega com o &LMB;. -Agora carregue no ícone de Fila ou escolha a opção TransferênciaEm Espera para obter os dois itens seleccionados. +Agora carregue no ícone de Fila ou escolha a opção TransferênciaEm Espera para obter os dois itens seleccionados. -Configurações Especiais +Configurações Especiais -Configuração da Interrupção Automática +Configuração da Interrupção Automática -Esta funcionalidade é usada para desligar automaticamente o seu modem logo que uma transferência tenha terminado. Para configurar o &kget; para se interromper automaticamente faça o seguinte: +Esta funcionalidade é usada para desligar automaticamente o seu modem logo que uma transferência tenha terminado. Para configurar o &kget; para se interromper automaticamente faça o seguinte: -Vá a OpçõesModo de Interrupção Automática para desligar o modem. Normalmente, seria o &kppp; a fazê-lo. O Modo Avançado deverá estar activo para usar esta funcionalidade. +Vá a OpçõesModo de Interrupção Automática para desligar o modem. Normalmente, seria o &kppp; a fazê-lo. O Modo Avançado deverá estar activo para usar esta funcionalidade. -Para os utilizadores da &SuSE;, o comando cinternet ppp0 deverá ser substituído por kppp no menu Configuração Configurar o &kget;... Automatizações. +Para os utilizadores da &SuSE;, o comando cinternet ppp0 deverá ser substituído por kppp no menu Configuração Configurar o &kget;... Automatizações. -Para os utilizadores do Fedora Core, o comando deveria ser /usr/sbin/usernetctl ppp0 +Para os utilizadores do Fedora Core, o comando deveria ser /usr/sbin/usernetctl ppp0 -Transferir para Determinadas Pastas +Transferir para Determinadas Pastas -Para transferir os ficheiros JPEG para uma dada pasta faça: +Para transferir os ficheiros JPEG para uma dada pasta faça: -Vá ao menu Configuração Configurar o &kget;... Pastas. +Vá ao menu Configuração Configurar o &kget;... Pastas. -Indique os ficheiros que deseja transferir usando as extensões .jpg e .jpeg, como é mostrado em baixo: +Indique os ficheiros que deseja transferir usando as extensões .jpg e .jpeg, como é mostrado em baixo: -Imagem do KGet +Imagem do KGet - Transferir para determinados ficheiros + Transferir para determinados ficheiros -Carregue em Aplicar e OK. Quando você transferir algum ficheiro .jpeg ele será guardado em /home/eu/imagens/JPEG. +Carregue em Aplicar e OK. Quando você transferir algum ficheiro .jpeg ele será guardado em /home/eu/imagens/JPEG. @@ -347,607 +175,208 @@ -Referência de Comandos +Referência de Comandos -A janela principal do &kget; +A janela principal do &kget; -O Menu <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> +O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> - &Ctrl;O Ficheiro Abrir -Abre a janela de transferências onde você poderá colar os &URL;s. + &Ctrl;O Ficheiro Abrir +Abre a janela de transferências onde você poderá colar os &URL;s. - &Ctrl;V Ficheiro Colar -Cola o conteúdo da área de transferência na janela de transferências. + &Ctrl;V Ficheiro Colar +Cola o conteúdo da área de transferência na janela de transferências. -Ficheiro Exportar a Lista de Transferências... -Abre uma janela Gravar Como que lhe permite gravar os &URL;s seleccionados num ficheiro .kget. Para usar esta funcionalidade: +Ficheiro Exportar a Lista de Transferências... +Abre uma janela Gravar Como que lhe permite gravar os &URL;s seleccionados num ficheiro .kget. Para usar esta funcionalidade: -Coloque o &kget; no modo desligado, carregando no botão de desligado na barra de ferramentas ou escolhendo a opção OpçõesModo Desligado. -Arraste os &URL;s que deseja transferir para o &kget;. - -Depois carregue no item de topo de modo a ficar seleccionado. - -Mantenha carregada a tecla &Shift; e carregue no &URL; de baixo para seleccionar os itens da seguinte forma: -Imagem do &kget; a gravar um ficheiro de exportação +Coloque o &kget; no modo desligado, carregando no botão de desligado na barra de ferramentas ou escolhendo a opção OpçõesModo Desligado. +Arraste os &URL;s que deseja transferir para o &kget;. + +Depois carregue no item de topo de modo a ficar seleccionado. + +Mantenha carregada a tecla &Shift; e carregue no &URL; de baixo para seleccionar os itens da seguinte forma: +Imagem do &kget; a gravar um ficheiro de exportação - - -Agora carregue em Ficheiro Exportar a Lista de Transferências... e indique o nome do ficheiro .kget com as suas transferências. + + +Agora carregue em Ficheiro Exportar a Lista de Transferências... e indique o nome do ficheiro .kget com as suas transferências. -Esta funcionalidade é usada para gravar os itens que serão transferidos regularmente, como as versões temporárias do &kde; acima. +Esta funcionalidade é usada para gravar os itens que serão transferidos regularmente, como as versões temporárias do &kde; acima. -Ficheiro Importar a Lista de Transferências... -Carrega os ficheiros .kget que foram criados com o Ficheiro Exportar a Lista de Transferências... +Ficheiro Importar a Lista de Transferências... +Carrega os ficheiros .kget que foram criados com o Ficheiro Exportar a Lista de Transferências... -Ficheiro Importar um Ficheiro de Texto... - Importa os &URL;'s que existam nos ficheiros de texto. Esta é uma funcionalidade poderosa que lhe permite analisar os &URL;'s de ficheiros de texto e de e-mails que receba. Ele pode discriminar entre o texto normal e os &URL;'s, desde que o &URL; comece na margem esquerda do documento. O &kget; irá procurar esses &URL;'s e carregá-los na sua janela principal para si. Esta funcionalidade só ignora o texto normal quando você tiver carregado no ícone do Modo Experiente. Se o Modo Experiente não for usado, o ficheiro de texto só poderá conter &URL;'s. - +Ficheiro Importar um Ficheiro de Texto... + Importa os &URL;'s que existam nos ficheiros de texto. Esta é uma funcionalidade poderosa que lhe permite analisar os &URL;'s de ficheiros de texto e de e-mails que receba. Ele pode discriminar entre o texto normal e os &URL;'s, desde que o &URL; comece na margem esquerda do documento. O &kget; irá procurar esses &URL;'s e carregá-los na sua janela principal para si. Esta funcionalidade só ignora o texto normal quando você tiver carregado no ícone do Modo Experiente. Se o Modo Experiente não for usado, o ficheiro de texto só poderá conter &URL;'s. + - &Ctrl;Q Ficheiro Sair -Sai do &kget; + &Ctrl;Q Ficheiro Sair +Sai do &kget; -O Menu <guimenu ->Ver</guimenu -> +O Menu <guimenu>Ver</guimenu> -Ver Mostrar a Janela de Registo -Mostra uma janela de relatório que mostra os eventos que ocorreram. Isto é útil para ver o que se passou durante uma transferência demorada. Aqui você poderá ver se alguns pacotes foram ignorados ou se uma ligação expirou. +Ver Mostrar a Janela de Registo +Mostra uma janela de relatório que mostra os eventos que ocorreram. Isto é útil para ver o que se passou durante uma transferência demorada. Aqui você poderá ver se alguns pacotes foram ignorados ou se uma ligação expirou. + --> -O Menu <guimenu ->Transferência</guimenu -> -Para que os itens do menu fiquem activos (não dissimulados), você precisa de seleccionar uma transferência, carregando para tal no item com o &LMB;. +O Menu <guimenu>Transferência</guimenu> +Para que os itens do menu fiquem activos (não dissimulados), você precisa de seleccionar uma transferência, carregando para tal no item com o &LMB;. -Transferência Copiar o &URL; para a Área de Transferência -Isto cola uma linha seleccionada para a área de transferência do &kde; (o Klipper). +Transferência Copiar o &URL; para a Área de Transferência +Isto cola uma linha seleccionada para a área de transferência do &kde; (o Klipper). -Transferência Abrir uma Janela Individual -Mostra a transferência seleccionada numa janela própria. +Transferência Abrir uma Janela Individual +Mostra a transferência seleccionada numa janela própria. -Transferência Ir Para o Início -Passa um item seleccionado para o topo da lista de transferências. -O &URL; de topo no &kget; é transferido primeiro. +Transferência Ir Para o Início +Passa um item seleccionado para o topo da lista de transferências. +O &URL; de topo no &kget; é transferido primeiro. - + -Transferência Ir Para o Fim -Passa um item seleccionado para o fim da lista de transferências. +Transferência Ir Para o Fim +Passa um item seleccionado para o fim da lista de transferências. -Transferência Continuar -Prossegue uma transferência que foi posta em pausa. +Transferência Continuar +Prossegue uma transferência que foi posta em pausa. -Transferência Pausar -Põe uma transferência que esteja a decorrer em pausa. +Transferência Pausar +Põe uma transferência que esteja a decorrer em pausa. -Transferência Remover -Retira um item seleccionado da janela principal do &kget;. +Transferência Remover +Retira um item seleccionado da janela principal do &kget;. -Transferência Recomeçar -Combina as funções do Continuar e do Pausar num botão. +Transferência Recomeçar +Combina as funções do Continuar e do Pausar num botão. -Transferência Fila de Espera -Faz com que os itens seleccionados no &kget; comecem a ser transferidos. +Transferência Fila de Espera +Faz com que os itens seleccionados no &kget; comecem a ser transferidos. -Transferência Temporizador -Atrasa a transferência dos itens seleccionados por um minuto. Isto é útil se você precisa de pausar a transferência para ver o correio ou para ir a uma página Web. +Transferência Temporizador +Atrasa a transferência dos itens seleccionados por um minuto. Isto é útil se você precisa de pausar a transferência para ver o correio ou para ir a uma página Web. -Transferência Atrasar -Atrasa indefinidamente a transferência dos itens seleccionados. -As opções Em Espera, Temporizador e Atraso são mutuamente exclusivas; só poderá estar uma destas opção seleccionada a dada altura. +Transferência Atrasar +Atrasa indefinidamente a transferência dos itens seleccionados. +As opções Em Espera, Temporizador e Atraso são mutuamente exclusivas; só poderá estar uma destas opção seleccionada a dada altura. - + -o Menu Opções +o Menu Opções -Opções Usar Animações +Opções Usar Animações -Activa/desactiva a utilização de animações para mostrar o estado do &kget;. +Activa/desactiva a utilização de animações para mostrar o estado do &kget;. -Opções Usar Sons +Opções Usar Sons -Activa/desactiva o uso de sons para indicar eventos, ⪚ um ficheiro que foi adicionado à lista de transferências ou a finalização de uma transferência. +Activa/desactiva o uso de sons para indicar eventos, ⪚ um ficheiro que foi adicionado à lista de transferências ou a finalização de uma transferência. -Opções Modo Avançado -Desliga as mensagens. +Opções Modo Avançado +Desliga as mensagens. -Opções Modo de 'Usar a Última Pasta' -O &kget; irá ignorar a configuração da pasta actual e irá colocar todas as novas transferências na pasta em que foi colocada a última transferência. +Opções Modo de 'Usar a Última Pasta' +O &kget; irá ignorar a configuração da pasta actual e irá colocar todas as novas transferências na pasta em que foi colocada a última transferência. -Opções Modo Desligado -Muda o &kget; do modo ligado (pronto a transferir) para desligado. O modo desligado é usado quando deseja copiar &URL;'s para o &kget; sem que eles sejam transferidos imediatamente. +Opções Modo Desligado +Muda o &kget; do modo ligado (pronto a transferir) para desligado. O modo desligado é usado quando deseja copiar &URL;'s para o &kget; sem que eles sejam transferidos imediatamente. -Opções Modo de Auto-Encerrar -Faz com que o &kget; desligue o modem. Normalmente isto seria feito pelo &kppp;. O Modo Experiente deverá estar ligado para usar esta funcionalidade. -Poderá descobrir mais informações sobre o Modo Auto-Desligado em . +Opções Modo de Auto-Encerrar +Faz com que o &kget; desligue o modem. Normalmente isto seria feito pelo &kppp;. O Modo Experiente deverá estar ligado para usar esta funcionalidade. +Poderá descobrir mais informações sobre o Modo Auto-Desligado em . -Opções Modo de 'Usar o Auto-Encerrar' -Fecha o &kget; depois de todas as transferências terem terminado. O Modo Avançado tem de estar activo. +Opções Modo de 'Usar o Auto-Encerrar' +Fecha o &kget; depois de todas as transferências terem terminado. O Modo Avançado tem de estar activo. -Opções Modo de Auto-Colar -Activa a extracção de ficheiros a transferir da área de transferência. +Opções Modo de Auto-Colar +Activa a extracção de ficheiros a transferir da área de transferência. @@ -955,86 +384,41 @@ -O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -> +O Menu <guimenu>Configuração</guimenu> -Configuração Esconder a Barra de Estado -Esconde a barra de estado. A barra de estado normalmente mostra estatísticas sobre os ficheiros em transferência de momento. +Configuração Esconder a Barra de Estado +Esconde a barra de estado. A barra de estado normalmente mostra estatísticas sobre os ficheiros em transferência de momento. -Configuração Janela de Colecção -A janela de colecção é um ícone do ecrã que lhe permite esconder e repor o &kget;. Isto é usado num ecrã desarrumado quando você quiser verificar periodicamente o estado de uma transferência. +Configuração Janela de Colecção +A janela de colecção é um ícone do ecrã que lhe permite esconder e repor o &kget;. Isto é usado num ecrã desarrumado quando você quiser verificar periodicamente o estado de uma transferência. -Configuração Configurar os Atalhos... +Configuração Configurar os Atalhos... -Mostra a conhecida janela de Configuração de Atalhos do Teclado do &kde;. +Mostra a conhecida janela de Configuração de Atalhos do Teclado do &kde;. -Configuração Configurar as Barras de Ferramentas +Configuração Configurar as Barras de Ferramentas -Mostra a conhecida Janela de Configuração da Barra de Ferramentas do &kde;. +Mostra a conhecida Janela de Configuração da Barra de Ferramentas do &kde;. -Configuração Configurar o &kappname; +Configuração Configurar o &kappname; -Invoca a janela de configuração principal. +Invoca a janela de configuração principal. @@ -1042,10 +426,7 @@ -O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -> +O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu> &help.menu.documentation; @@ -1053,56 +434,34 @@ -Créditos e Licença - -&kget; -Programa copyright 1998 Matej Moss -Contribuições: -Patrick Charbonnier pch@freeshell.org +Créditos e Licença + +&kget; +Programa copyright 1998 Matej Moss +Contribuições: +Patrick Charbonnier pch@freeshell.org -Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org +Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org -Documentação Copyright © 2003 Jonathan Drews j.e.drews@att.net +Documentação Copyright © 2003 Jonathan Drews j.e.drews@att.net -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -Como obter o &kget; +Como obter o &kget; &install.intro.documentation; -Compilação e Instalação +Compilação e Instalação &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook index 4e542e0bc49..6bd1c5cd162 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook @@ -4,933 +4,468 @@ -RSS"> +RSS"> ]> -O Manual do &knewsticker; +O Manual do &knewsticker; - &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; - &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; - JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+ &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; + &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail; + JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
- 2001, 2002, 2003 - &Frerich.Raabe; + 2001, 2002, 2003 + &Frerich.Raabe; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2003-10-14 -2.00.00 +2003-10-14 +2.00.00 - O &knewsticker; é uma 'applet' de extracção de notícias para o painel do &kde; (também conhecido por &kicker;). + O &knewsticker; é uma 'applet' de extracção de notícias para o painel do &kde; (também conhecido por &kicker;). - KDE - KNewsTicker - tdenetwork - extractor de notícias - 'applet' + KDE + KNewsTicker + tdenetwork + extractor de notícias + 'applet'
-Introdução +Introdução -O &knewsticker; é uma 'applet' do painel do &kde; (também conhecido por &kicker;) que oferece uma forma simples e conveniente de aceder às notícias fornecidas por muitos 'sites' noticiosos (como o Slashdot, o &Linux; Weekly News ou Freshmeat). +O &knewsticker; é uma 'applet' do painel do &kde; (também conhecido por &kicker;) que oferece uma forma simples e conveniente de aceder às notícias fornecidas por muitos 'sites' noticiosos (como o Slashdot, o &Linux; Weekly News ou Freshmeat). -Para conseguir isto, o &knewsticker; necessita que esses 'sites' ofereçam um ficheiro especial em &RSS; que contenha os destaques assim como as referências para os artigos completos correspondentes. Estes ficheiros são muito comuns nos dias de hoje e o &knewsticker; já vem com uma selecção de boas fontes noticiosas que fornecem esses ficheiros. +Para conseguir isto, o &knewsticker; necessita que esses 'sites' ofereçam um ficheiro especial em &RSS; que contenha os destaques assim como as referências para os artigos completos correspondentes. Estes ficheiros são muito comuns nos dias de hoje e o &knewsticker; já vem com uma selecção de boas fontes noticiosas que fornecem esses ficheiros. -Uma Breve Informação Sobre os Ficheiros &RSS; - -Os ficheiros &RSS; estão-se a tornar cada vez mais populares nos dias de hoje e esta 'applet' não é a primeira aplicação que tira partido deles. Mas o que são os ficheiros &RSS;? Esta secção tenta dar uma breve resposta a esta pergunta, assim como as referências a outras fontes noticiosas para referências posteriores. - -A resposta curta: o &RSS; é um formato baseado em &XML; para agregar conteúdo web. - -O &RSS; é normalmente usado como um acrónimo (abreviatura) para Rich Site Summary (Resumo em Texto Formatado) – esta não é uma definição comum mas dá uma ideia do que os criadores do &RSS; tinham em vista. Não existe consenso sobre o que o &RSS; significa, por isso nem é tanto uma abreviatura, mas sim um nome. - -O &RSS; teve origem em 1999 e foi inventado pela NetScape como um formato de agregação para o sítio my.netscape.com deles; esta primeira versão do &RSS; foi a versão 0.9. Alguns meses depois, a &Netscape; introduziu o &RSS; versão 0.91, o qual incorporou muitas funcionalidades do formato <scriptingNews>. - -O conceito básico dos de todos os ficheiros &RSS; é oferecer uma forma limpa, simples e portável de distribuir os conteúdos Web, em particular as notícias: os sítios de notícias oferecem um ficheiro &RSS; que contém basicamente um conjunto de registos e onde cada registo consiste num destaque e num &URL; que aponta para o artigo completo. O ficheiro &RSS; também contém outras informações genéricas sobre o 'site' de notícias em particular, como o seu nome e a página pessoal, as quais são avaliadas pelo &knewsticker;. - -Hoje em dia existem algumas versões adicionais e mais sofisticadas do formato &RSS; (0.91, 0.92, 0.93, 1.0 e a versão actual do formato 2.0) mas as duas primeiras versões continuam a compor cerca de 85% dos ficheiros fornecidos na Web. Todavia, todas as versões até à 2.0 podem ser processadas pelo &knewsticker;! - -Obviamente, esta á apenas uma pequena e altamente incompleta tentativa de explicar as ideias por detrás dos ficheiros &RSS;. Se estiver interessado neste tópico, você poderá querer visitar alguma das referências seguintes que apontam para fontes mais completas sobre o assunto: +Uma Breve Informação Sobre os Ficheiros &RSS; + +Os ficheiros &RSS; estão-se a tornar cada vez mais populares nos dias de hoje e esta 'applet' não é a primeira aplicação que tira partido deles. Mas o que são os ficheiros &RSS;? Esta secção tenta dar uma breve resposta a esta pergunta, assim como as referências a outras fontes noticiosas para referências posteriores. + +A resposta curta: o &RSS; é um formato baseado em &XML; para agregar conteúdo web. + +O &RSS; é normalmente usado como um acrónimo (abreviatura) para Rich Site Summary (Resumo em Texto Formatado) – esta não é uma definição comum mas dá uma ideia do que os criadores do &RSS; tinham em vista. Não existe consenso sobre o que o &RSS; significa, por isso nem é tanto uma abreviatura, mas sim um nome. + +O &RSS; teve origem em 1999 e foi inventado pela NetScape como um formato de agregação para o sítio my.netscape.com deles; esta primeira versão do &RSS; foi a versão 0.9. Alguns meses depois, a &Netscape; introduziu o &RSS; versão 0.91, o qual incorporou muitas funcionalidades do formato <scriptingNews>. + +O conceito básico dos de todos os ficheiros &RSS; é oferecer uma forma limpa, simples e portável de distribuir os conteúdos Web, em particular as notícias: os sítios de notícias oferecem um ficheiro &RSS; que contém basicamente um conjunto de registos e onde cada registo consiste num destaque e num &URL; que aponta para o artigo completo. O ficheiro &RSS; também contém outras informações genéricas sobre o 'site' de notícias em particular, como o seu nome e a página pessoal, as quais são avaliadas pelo &knewsticker;. + +Hoje em dia existem algumas versões adicionais e mais sofisticadas do formato &RSS; (0.91, 0.92, 0.93, 1.0 e a versão actual do formato 2.0) mas as duas primeiras versões continuam a compor cerca de 85% dos ficheiros fornecidos na Web. Todavia, todas as versões até à 2.0 podem ser processadas pelo &knewsticker;! + +Obviamente, esta á apenas uma pequena e altamente incompleta tentativa de explicar as ideias por detrás dos ficheiros &RSS;. Se estiver interessado neste tópico, você poderá querer visitar alguma das referências seguintes que apontam para fontes mais completas sobre o assunto: - http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/ - Uma introdução muito pragmáticas ao formato &RSS;, com exemplos e conceitos de base concretos. Em conjunto com as especificações normativas, isto corresponde a um bom guia para as pessoas que pensam em fornecer notícias por &RSS; na sua página Web. + http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/ + Uma introdução muito pragmáticas ao formato &RSS;, com exemplos e conceitos de base concretos. Em conjunto com as especificações normativas, isto corresponde a um bom guia para as pessoas que pensam em fornecer notícias por &RSS; na sua página Web. - http://www.oreillynet.com/rss/ - A página do &RSS; da O'Reilly contém um conjunto de artigos gerais sobre como aplicar e usar os ficheiros &RSS;, notícias actualizadas sobre a comunidade de desenvolvimento do &RSS; e ainda com informações vitais para os programadores Web que estejam a pensar tirar partido do &RSS;. + http://www.oreillynet.com/rss/ + A página do &RSS; da O'Reilly contém um conjunto de artigos gerais sobre como aplicar e usar os ficheiros &RSS;, notícias actualizadas sobre a comunidade de desenvolvimento do &RSS; e ainda com informações vitais para os programadores Web que estejam a pensar tirar partido do &RSS;. - http://blogspace.com/rss/ - Esta página é outra fonte de notícias excelente acerca do desenvolvimento do &RSS; e que se encontra especialmente interessada para os programadores que lidam com a tecnologia baseada no &RSS;. + http://blogspace.com/rss/ + Esta página é outra fonte de notícias excelente acerca do desenvolvimento do &RSS; e que se encontra especialmente interessada para os programadores que lidam com a tecnologia baseada no &RSS;. - http://www.w3.org/RDF/ - A fonte de referência sobre o RDF, uma linguagem baseada em &XML; da qual as versões modernas do &RSS; são derivadas, e que é publicada pelo World Wide Web Consortium. Ele contém uma lista compreensiva de ligações para outros 'sites' sobre o tópico, assim como uma evolução do desenvolvimento do RDF, uma introdução à arquitectura, um arquivo com artigos sobre o RDF e assim como uma lista cuidadosamente reunida de ferramentas para os programadores que queiram trabalhar com o RDF. + http://www.w3.org/RDF/ + A fonte de referência sobre o RDF, uma linguagem baseada em &XML; da qual as versões modernas do &RSS; são derivadas, e que é publicada pelo World Wide Web Consortium. Ele contém uma lista compreensiva de ligações para outros 'sites' sobre o tópico, assim como uma evolução do desenvolvimento do RDF, uma introdução à arquitectura, um arquivo com artigos sobre o RDF e assim como uma lista cuidadosamente reunida de ferramentas para os programadores que queiram trabalhar com o RDF. -Os programadores também irão querer ver as especificações da norma para as várias versões do &RSS;: +Os programadores também irão querer ver as especificações da norma para as várias versões do &RSS;: -Especificações do &RSS; -Versão 0.90: http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html -Versão 0.91: http://backend.userland.com/rss091 -Versão 0.92: http://backend.userland.com/rss092 -Versão 0.93: http://backend.userland.com/rss093 -Versão 1.0: http://web.resource.org/rss/1.0/ -Versão 2.0: http://backend.userland.com/rss +Especificações do &RSS; +Versão 0.90: http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html +Versão 0.91: http://backend.userland.com/rss091 +Versão 0.92: http://backend.userland.com/rss092 +Versão 0.93: http://backend.userland.com/rss093 +Versão 1.0: http://web.resource.org/rss/1.0/ +Versão 2.0: http://backend.userland.com/rss -Se você encontrar outros 'sites' ou documentos sobre este tópico e que pense que eles merecem ser mencionados aqui, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que possam ser incluídos neste documento e ajudem todas as pessoas. +Se você encontrar outros 'sites' ou documentos sobre este tópico e que pense que eles merecem ser mencionados aqui, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que possam ser incluídos neste documento e ajudem todas as pessoas. -Muito obrigado! +Muito obrigado! -Iniciar o &knewsticker; +Iniciar o &knewsticker; - Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;. + Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;. - + - Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;. + Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;. -O &knewsticker; é iniciado como qualquer outra 'applet' do &kicker;. Você apenas terá de o adicionar ao painel (ou a qualquer painel-filho do painel principal). Para o fazer basta carregar com o botão direito do rato no painel do &kde; e escolher Adicionar 'Applet'&knewsticker; . +O &knewsticker; é iniciado como qualquer outra 'applet' do &kicker;. Você apenas terá de o adicionar ao painel (ou a qualquer painel-filho do painel principal). Para o fazer basta carregar com o botão direito do rato no painel do &kde; e escolher Adicionar 'Applet'&knewsticker; . - Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho. + Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho. - + - Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho. + Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho. -Outra boa forma de usar o &knewsticker; é colocando-o no seu próprio painel-filho. Basta adicionar um novo painel-filho escolhendo a opção Adicionar ExtensãoPainel-Filho no menu do painel. Agora, você poderá simplesmente carregar com o botão direito do rato e seleccionar o &knewsticker; tal como foi descrito acima. +Outra boa forma de usar o &knewsticker; é colocando-o no seu próprio painel-filho. Basta adicionar um novo painel-filho escolhendo a opção Adicionar ExtensãoPainel-Filho no menu do painel. Agora, você poderá simplesmente carregar com o botão direito do rato e seleccionar o &knewsticker; tal como foi descrito acima. - Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela. + Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela. - + - Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela. + Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela. -Uma terceira forma conhecida de correr o &knewsticker; é seleccionando a opção Internet&knewsticker; (Extractor de Notícias) no menu K. Isto irá iniciar o &knewsticker; e fazê-lo correr na sua própria janela, janela essa que você poderá redimensionar e mudar de sítio como desejar. +Uma terceira forma conhecida de correr o &knewsticker; é seleccionando a opção Internet&knewsticker; (Extractor de Notícias) no menu K. Isto irá iniciar o &knewsticker; e fazê-lo correr na sua própria janela, janela essa que você poderá redimensionar e mudar de sítio como desejar. -Configurar o &knewsticker; - -Você poderá aceder à janela de configuração do &knewsticker; se carregar com o botão direito no texto que se desloca ou carregando no botão com a seta em cima e escolhendo a opção Configurar o &knewsticker; do menu. +Configurar o &knewsticker; + +Você poderá aceder à janela de configuração do &knewsticker; se carregar com o botão direito no texto que se desloca ou carregando no botão com a seta em cima e escolhendo a opção Configurar o &knewsticker; do menu. -Opções Gerais +Opções Gerais - Assim é ao que se parece a página Geral da janela de configuração. + Assim é ao que se parece a página Geral da janela de configuração. - + - Assim é ao que se parece a página Geral da janela de configuração. + Assim é ao que se parece a página Geral da janela de configuração. -Aqui você poderá definir quão rapidamente o texto se deverá deslocar, como é que deverá ser, assim como outras opções para a 'applet'. Aqui se encontra uma breve descrição das opções e dos botões desta página: +Aqui você poderá definir quão rapidamente o texto se deverá deslocar, como é que deverá ser, assim como outras opções para a 'applet'. Aqui se encontra uma breve descrição das opções e dos botões desta página: - Sensibilidade da roda do rato: + Sensibilidade da roda do rato: - Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao usar a roda do rato. + Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao usar a roda do rato. - Intervalo de pesquisa das notícias + Intervalo de pesquisa das notícias - Aqui você poderá definir com que intervalos é que o &knewsticker; pesquisa nas fontes noticiosas configuradas por novos destaques. Isto depende geralmente de quão rapidamente você gosta de estar a par das notícias e quanta carga deseja colocar na rede: + Aqui você poderá definir com que intervalos é que o &knewsticker; pesquisa nas fontes noticiosas configuradas por novos destaques. Isto depende geralmente de quão rapidamente você gosta de estar a par das notícias e quanta carga deseja colocar na rede: - Um valor baixo (menos de 15 minutos) permite-lhe ser notificado das notícias muito rapidamente se você precisa ou gosta. Tenha em atenção por favor que isto aumenta o tráfego de rede significativamente, por outro lado. Por isso, esses valores demasiado baixos não deverão ser usados se você consultar 'sites' noticiosos muito conhecidos (como o Slashdot ou o Freshmeat), dado que estes já têm normalmente muito trabalho a processar as pesquisas recebidas. + Um valor baixo (menos de 15 minutos) permite-lhe ser notificado das notícias muito rapidamente se você precisa ou gosta. Tenha em atenção por favor que isto aumenta o tráfego de rede significativamente, por outro lado. Por isso, esses valores demasiado baixos não deverão ser usados se você consultar 'sites' noticiosos muito conhecidos (como o Slashdot ou o Freshmeat), dado que estes já têm normalmente muito trabalho a processar as pesquisas recebidas. - Um valor mais alto (superior a 45 minutos) não o fará estar a par das notícias assim tão depressa. Para as aplicações não-críticas em termos de tempo, deverá ser suficiente, à mesma. O aspecto positivo dos intervalos grandes é que é posta muito pouca carga na rede; isto poupa recursos e nervos, para si e para os administradores dos sistemas dos 'sites' noticiosos que você pesquisa. + Um valor mais alto (superior a 45 minutos) não o fará estar a par das notícias assim tão depressa. Para as aplicações não-críticas em termos de tempo, deverá ser suficiente, à mesma. O aspecto positivo dos intervalos grandes é que é posta muito pouca carga na rede; isto poupa recursos e nervos, para si e para os administradores dos sistemas dos 'sites' noticiosos que você pesquisa. - O valor por omissão (30 minutos) deverá ser apropriado e razoável na maioria dos casos. + O valor por omissão (30 minutos) deverá ser apropriado e razoável na maioria dos casos. - Usar nomes personalizados para os sítios de notícias + Usar nomes personalizados para os sítios de notícias - Assinale esta opção para fazer o extractor de notícias usar os nomes que você indicou na lista de fontes noticiosas (disponíveis na página Fontes de notícias) em vez das que os 'sites' noticiosos anunciam. Isto poderá ser útil para os 'sites' que devolvam um nome muito grande ou inútil. + Assinale esta opção para fazer o extractor de notícias usar os nomes que você indicou na lista de fontes noticiosas (disponíveis na página Fontes de notícias) em vez das que os 'sites' noticiosos anunciam. Isto poderá ser útil para os 'sites' que devolvam um nome muito grande ou inútil. -Configuração das fontes noticiosas +Configuração das fontes noticiosas - Isto é como se assemelha a página Fontes de Notícias da janela de preferências. + Isto é como se assemelha a página Fontes de Notícias da janela de preferências. - + - Isto é como se assemelha a página Fontes de Notícias da janela de preferências. + Isto é como se assemelha a página Fontes de Notícias da janela de preferências. -Nesta página você poderá gerir e manter a lista de 'sites' noticiosos que o &knewsticker; pesquisa à procura de notícias. Carregue em qualquer item com o botão direito do rato para abrir um menu de contexto que lhe permite remover o item actual ou adicionar um novo. No fundo da página você também poderá encontrar três botões que terão o mesmo efeito. +Nesta página você poderá gerir e manter a lista de 'sites' noticiosos que o &knewsticker; pesquisa à procura de notícias. Carregue em qualquer item com o botão direito do rato para abrir um menu de contexto que lhe permite remover o item actual ou adicionar um novo. No fundo da página você também poderá encontrar três botões que terão o mesmo efeito. -Adicionar um 'site' noticioso -Existem quatro formas de adicionar um novo 'site' noticioso à lista: +Adicionar um 'site' noticioso +Existem quatro formas de adicionar um novo 'site' noticioso à lista: - Você poderá carregar no botão em baixo chamado Adicionar.... + Você poderá carregar no botão em baixo chamado Adicionar.... - Você poderá carregar com o botão direito do rato na tabela e escolher Adicionar a fonte de notícias. + Você poderá carregar com o botão direito do rato na tabela e escolher Adicionar a fonte de notícias. - Você poderá arrastar qualquer ficheiro &RSS; a partir de outra aplicação (como o &konqueror;) para a tabela. Isto irá adicionar um novo item à lista, muda o nome para Desconhecido e configura o número máximo de artigos para 10. + Você poderá arrastar qualquer ficheiro &RSS; a partir de outra aplicação (como o &konqueror;) para a tabela. Isto irá adicionar um novo item à lista, muda o nome para Desconhecido e configura o número máximo de artigos para 10. - E, finalmente, você poderá carregar em qualquer ficheiro &RSS; no gestor de ficheiros do &konqueror; para o adicionar imediatamente à lista. + E, finalmente, você poderá carregar em qualquer ficheiro &RSS; no gestor de ficheiros do &konqueror; para o adicionar imediatamente à lista. -De qualquer das formas fará com que a janela do 'site' noticioso apareça, apresentando-lhe um formulário para preencher as propriedades do 'site' de notícias a adicionar. +De qualquer das formas fará com que a janela do 'site' noticioso apareça, apresentando-lhe um formulário para preencher as propriedades do 'site' de notícias a adicionar. -Modificar um 'site' noticioso existente -Existem duas formas de ajustar as propriedades de um 'site' noticioso existente: +Modificar um 'site' noticioso existente +Existem duas formas de ajustar as propriedades de um 'site' noticioso existente: - Você poderá carregar no botão em baixado chamado Modificar.... + Você poderá carregar no botão em baixado chamado Modificar.... - Você poderá carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que você gostaria de editar e escolher Modificar o '...' no menu. + Você poderá carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que você gostaria de editar e escolher Modificar o '...' no menu. -Independentemente do que escolheu, isto fará com que a janela do 'site' noticioso se abra, mostrando as propriedades do 'site' noticioso seleccionado. +Independentemente do que escolheu, isto fará com que a janela do 'site' noticioso se abra, mostrando as propriedades do 'site' noticioso seleccionado. -Remover um 'site' noticioso -Claro que você poderá querer remover uma fonte noticiosa da lista em alguma altura. Para o fazer, você poderá tanto +Remover um 'site' noticioso +Claro que você poderá querer remover uma fonte noticiosa da lista em alguma altura. Para o fazer, você poderá tanto - carregar no botão em baixo chamado Remover, como + carregar no botão em baixo chamado Remover, como - carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que deseja editar e escolher a opção Remover o '...' do menu. + carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que deseja editar e escolher a opção Remover o '...' do menu. -Em qualquer dos casos, irá aparecer uma janela de confirmação para se certificar que você não escolheu o item errado. -Você também poderá remover vários 'sites' de notícias de uma vez se carregar na tecla &Ctrl; enquanto vai carregando nos itens que deseja remover ou carregar com o botão esquerdo e arrastando o rato por todos os itens que desejaria seleccionar. +Em qualquer dos casos, irá aparecer uma janela de confirmação para se certificar que você não escolheu o item errado. +Você também poderá remover vários 'sites' de notícias de uma vez se carregar na tecla &Ctrl; enquanto vai carregando nos itens que deseja remover ou carregar com o botão esquerdo e arrastando o rato por todos os itens que desejaria seleccionar. -A janela do 'site' noticioso +A janela do 'site' noticioso - Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos. + Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos. - + - Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos. + Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos. -Ao adicionar ou modificar um 'site' noticioso, a janela do mesmo 'site' (mostrada em cima) aparece e oferece a possibilidade de editar as várias propriedades de um 'site' de notícias: +Ao adicionar ou modificar um 'site' noticioso, a janela do mesmo 'site' (mostrada em cima) aparece e oferece a possibilidade de editar as várias propriedades de um 'site' de notícias: - Nome: + Nome: - Este é o nome da fonte noticiosa. - Este texto só será usado se a opção Usar os nomes personalizados para os servidores de notícias da página Geral estiver activada. + Este é o nome da fonte noticiosa. + Este texto só será usado se a opção Usar os nomes personalizados para os servidores de notícias da página Geral estiver activada. - Ficheiro da fonte: + Ficheiro da fonte: - Aqui você poderá indicar o &URL; que referencia o ficheiro &RSS; do 'site' noticioso; este tanto poderá ser um ficheiro local como um ficheiro gravado num servidor remoto. Você também poderá carregar no botão à direita para abrir uma janela de selecção de ficheiros e escolher o ficheiro que deseja usar, em vez de indicar o &URL; à mão. + Aqui você poderá indicar o &URL; que referencia o ficheiro &RSS; do 'site' noticioso; este tanto poderá ser um ficheiro local como um ficheiro gravado num servidor remoto. Você também poderá carregar no botão à direita para abrir uma janela de selecção de ficheiros e escolher o ficheiro que deseja usar, em vez de indicar o &URL; à mão. - O ficheiro é um programa + O ficheiro é um programa - Se esta opção estiver assinalada, o &knewsticker; não irá assumir que o &URL; (que foi indicado no campo Ficheiro da fonte:) se refere a um ficheiro &RSS; mas sim a um programa (normalmente um 'script'). Ao pesquisar o 'site' noticioso, o &knewsticker; irá executar o programa e tratar o resultado que o programa imprimir no 'standard output' como conteúdos de &RSS;. Isto é bastante conveniente para os programas de conversão que obtêm um ficheiro em &HTML; e que o processam, gerando conteúdos de &RSS; que poderão ser usados com o &knewsticker;. - Você poderá arranjar alguns programas que ⪚ transferem os dados de acções no módulo 'tdeaddons', na pasta knewsticker-scripts. + Se esta opção estiver assinalada, o &knewsticker; não irá assumir que o &URL; (que foi indicado no campo Ficheiro da fonte:) se refere a um ficheiro &RSS; mas sim a um programa (normalmente um 'script'). Ao pesquisar o 'site' noticioso, o &knewsticker; irá executar o programa e tratar o resultado que o programa imprimir no 'standard output' como conteúdos de &RSS;. Isto é bastante conveniente para os programas de conversão que obtêm um ficheiro em &HTML; e que o processam, gerando conteúdos de &RSS; que poderão ser usados com o &knewsticker;. + Você poderá arranjar alguns programas que ⪚ transferem os dados de acções no módulo 'tdeaddons', na pasta knewsticker-scripts. - Categoria: + Categoria: - Aqui você poderá indicar a que categoria o 'site' noticioso pertence. Se organizar os 'sites' noticiosos por categorias, torna-se muito mais fácil gerir listas grandes de 'sites' noticiosos. + Aqui você poderá indicar a que categoria o 'site' noticioso pertence. Se organizar os 'sites' noticiosos por categorias, torna-se muito mais fácil gerir listas grandes de 'sites' noticiosos. - Máx. de artigos: + Máx. de artigos: - Esta opção permite-lhe definir quantos artigos o &knewsticker; irá manter em 'cache' para o 'site' noticioso; o valor nunca será excedido. - Isto é particularmente útil para os 'sites' noticiosos que só fornecem três itens de cada vez, mas você possa querer ver os últimos dez itens (por exemplo); o &knewsticker; irá sempre obter os três itens e juntá-los à lista, mantendo os últimos sete itens na 'cache'. + Esta opção permite-lhe definir quantos artigos o &knewsticker; irá manter em 'cache' para o 'site' noticioso; o valor nunca será excedido. + Isto é particularmente útil para os 'sites' noticiosos que só fornecem três itens de cada vez, mas você possa querer ver os últimos dez itens (por exemplo); o &knewsticker; irá sempre obter os três itens e juntá-los à lista, mantendo os últimos sete itens na 'cache'. - Ícone: + Ícone: - Aqui você poderá indicar um &URL; para o ficheiro de uma imagem (de preferência com 16x16 pixels de tamanho) que deverá ser usado para esse 'site' noticioso. Os ícones tornam muito mais simples distinguir os vários 'sites' noticiosos, e ver a que 'site' noticioso pertence um dado destaque quando passa no &knewsticker;. + Aqui você poderá indicar um &URL; para o ficheiro de uma imagem (de preferência com 16x16 pixels de tamanho) que deverá ser usado para esse 'site' noticioso. Os ícones tornam muito mais simples distinguir os vários 'sites' noticiosos, e ver a que 'site' noticioso pertence um dado destaque quando passa no &knewsticker;. -No fundo irá encontrar os botões normais, um dos quais merecendo uma nota extra: se carregar no botão Sugerir irá fazer com que o &knewsticker; tente adivinhar os valores adequados para a maioria dos campos se você indicar um &URL; para o ficheiro de uma fonte válida. - -Isso significa que você poderá normalmente colar o &URL; de um ficheiro &RSS; no campo do Ficheiro da fonte, carregar no botão Sugerir e então modificar os valores sugeridos de acordo com as necessidades. +No fundo irá encontrar os botões normais, um dos quais merecendo uma nota extra: se carregar no botão Sugerir irá fazer com que o &knewsticker; tente adivinhar os valores adequados para a maioria dos campos se você indicar um &URL; para o ficheiro de uma fonte válida. + +Isso significa que você poderá normalmente colar o &URL; de um ficheiro &RSS; no campo do Ficheiro da fonte, carregar no botão Sugerir e então modificar os valores sugeridos de acordo com as necessidades. -Filtros +Filtros - Assim é ao que se assemelha a página Filtros da janela de preferências. + Assim é ao que se assemelha a página Filtros da janela de preferências. - + - Assim é ao que se assemelha a página Filtros da janela de preferências. + Assim é ao que se assemelha a página Filtros da janela de preferências. -Esta página permite-lhe definir vários filtros que deverão ser aplicados antes de mostrar os destaques no texto deslizante. +Esta página permite-lhe definir vários filtros que deverão ser aplicados antes de mostrar os destaques no texto deslizante. -Estes filtros só irão afectar os destaques que são mostrados no texto deslizante; o menu irá mostrar tudo dos destaques. -A maior parte da página é ocupada por uma tabela que enumera os filtros configurados no momento. Cada filtro têm uma opção para assinalar, no caso de querer activar o filtro, ou para desligar se o quiser desactivar sem o remover da lista. +Estes filtros só irão afectar os destaques que são mostrados no texto deslizante; o menu irá mostrar tudo dos destaques. +A maior parte da página é ocupada por uma tabela que enumera os filtros configurados no momento. Cada filtro têm uma opção para assinalar, no caso de querer activar o filtro, ou para desligar se o quiser desactivar sem o remover da lista. -Por omissão não existem filtros, por isso existem hipóteses de que a tabela esteja completamente vazia para si. Obviamente, esta janela oferece-lhe algumas formas de adicionar novos filtros e geri-los de forma geral: +Por omissão não existem filtros, por isso existem hipóteses de que a tabela esteja completamente vazia para si. Obviamente, esta janela oferece-lhe algumas formas de adicionar novos filtros e geri-los de forma geral: - Para adicionar um filtro, basta indicar as propriedades do filtro (ver os Componentes do Filtro para uma descrição mais detalhada das várias propriedades do filtro) usando só campos de texto da área Propriedades do filtro, carregando no fim em Adicionar. + Para adicionar um filtro, basta indicar as propriedades do filtro (ver os Componentes do Filtro para uma descrição mais detalhada das várias propriedades do filtro) usando só campos de texto da área Propriedades do filtro, carregando no fim em Adicionar. - Para modificar num filtro existente, seleccione o filtro que deseja editar na tabela e carregue com o botão esquerdo para mudar as propriedades na área em baixo. + Para modificar num filtro existente, seleccione o filtro que deseja editar na tabela e carregue com o botão esquerdo para mudar as propriedades na área em baixo. - Para remover um filtro, seleccione-o na tabela e carregue no botão Remover. + Para remover um filtro, seleccione-o na tabela e carregue no botão Remover. -Componentes do Filtro +Componentes do Filtro -Cada filtro consiste em quatro componentes: +Cada filtro consiste em quatro componentes: -Componentes do Filtro +Componentes do Filtro - Acção – isto tanto poderá ser Mostrar ou Esconder e define o que deverá acontecer a um destaque no caso de este filtro corresponder. + Acção – isto tanto poderá ser Mostrar ou Esconder e define o que deverá acontecer a um destaque no caso de este filtro corresponder. - Fontes de notícias – aqui você poderá definir se o filtro apenas afecta as fontes de notícias isoladas ou se deverá ser aplicado aos destaques de todas as fontes noticiosas. + Fontes de notícias – aqui você poderá definir se o filtro apenas afecta as fontes de notícias isoladas ou se deverá ser aplicado aos destaques de todas as fontes noticiosas. - Condição – isto é um verbo que define, em conjunto com a Expressão, se um filtro deverá corresponder. Uma condição poderá ser ⪚ contém, não é igual ou corresponde. Veja em baixo uma descrição mais detalhada. + Condição – isto é um verbo que define, em conjunto com a Expressão, se um filtro deverá corresponder. Uma condição poderá ser ⪚ contém, não é igual ou corresponde. Veja em baixo uma descrição mais detalhada. - Expressão - este é um texto definido pelo utilizador que forma o conteúdo do filtro, em conjunto com a Condição. Veja em baixo uma descrição mais detalhada deste componente. + Expressão - este é um texto definido pelo utilizador que forma o conteúdo do filtro, em conjunto com a Condição. Veja em baixo uma descrição mais detalhada deste componente. -Todos estes componentes podem ser configurados com as funcionalidades da área Propriedades do filtro. Os estados possíveis da componente Condição merecem uma atenção especial: +Todos estes componentes podem ser configurados com as funcionalidades da área Propriedades do filtro. Os estados possíveis da componente Condição merecem uma atenção especial: - contém, não contém: este filtro fará correspondência se o destaque contiver / não contiver a expressão indicada. - A expressão não faz distinção de maiúsculas, como tal as expressões KDE, kDE ou kde irão todas corresponder aos destaques que façam referência a KDE. + contém, não contém: este filtro fará correspondência se o destaque contiver / não contiver a expressão indicada. + A expressão não faz distinção de maiúsculas, como tal as expressões KDE, kDE ou kde irão todas corresponder aos destaques que façam referência a KDE. - é igual a, é diferente de: este filtro fará correspondência se o destaque foi igual / diferente da expressão indicada. - A expressão é tratada com distinção de maiúsculas ou minúsculas, por isso, entre as expressões &Linux;, linux ou LINUX, só a primeira é que irá corresponder a Linux. + é igual a, é diferente de: este filtro fará correspondência se o destaque foi igual / diferente da expressão indicada. + A expressão é tratada com distinção de maiúsculas ou minúsculas, por isso, entre as expressões &Linux;, linux ou LINUX, só a primeira é que irá corresponder a Linux. - corresponde: se usar esta condição fará com que o &knewsticker; trate a expressão indicada como uma expressão regular. Para mais informações sobre as expressões regulares você poderá querer ler este artigo que foi publicado em www.evolt.org. + corresponde: se usar esta condição fará com que o &knewsticker; trate a expressão indicada como uma expressão regular. Para mais informações sobre as expressões regulares você poderá querer ler este artigo que foi publicado em www.evolt.org. -Preferências do Movimento +Preferências do Movimento - Isto é ao que se assemelha a página do Movimento da janela de configuração. + Isto é ao que se assemelha a página do Movimento da janela de configuração. - + - Isto é ao que se assemelha a página do Movimento da janela de configuração. + Isto é ao que se assemelha a página do Movimento da janela de configuração. -Esta página permite-lhe definir várias opções que afectam o texto em movimento do &knewsticker;: +Esta página permite-lhe definir várias opções que afectam o texto em movimento do &knewsticker;: - Velocidade de deslocamento + Velocidade de deslocamento - Esta barra deslizante permite-lhe definir quão rápido será deslizado o texto. Se você tiver pouco espaço na sua barra de tarefas (e, por causa disso, um extractor de notícias pequeno), você poderá querer configurar isto para um valor mais baixo para que tenha uma hipótese de ler os destaques. Para os extractores de notícias maiores (e para os olhos melhores), é mais apropriado um texto mais rápido para que tenha de esperar pelo próximo destaque o mínimo possível. + Esta barra deslizante permite-lhe definir quão rápido será deslizado o texto. Se você tiver pouco espaço na sua barra de tarefas (e, por causa disso, um extractor de notícias pequeno), você poderá querer configurar isto para um valor mais baixo para que tenha uma hipótese de ler os destaques. Para os extractores de notícias maiores (e para os olhos melhores), é mais apropriado um texto mais rápido para que tenha de esperar pelo próximo destaque o mínimo possível. - Direcção do deslocamento + Direcção do deslocamento - Estas opções permitem-lhe definir para que direcção é que o texto se movimenta, ⪚ para a esquerda ou para a direita, ou ainda para cima ou para baixo. Você poderá também rodar o texto em 90 ou 270 graus aqui, o que poderá não ser realmente legível, mas que faz mais sentido para os painéis alinhados verticalmente. + Estas opções permitem-lhe definir para que direcção é que o texto se movimenta, ⪚ para a esquerda ou para a direita, ou ainda para cima ou para baixo. Você poderá também rodar o texto em 90 ou 270 graus aqui, o que poderá não ser realmente legível, mas que faz mais sentido para os painéis alinhados verticalmente. - Tipo do texto em movimento + Tipo do texto em movimento - Carregue no botão à direita chamado Escolher o Tipo de Letra... para seleccionar o tipo de letra que será usado para o texto em movimento. - Alguns tipos de letra são mais difíceis de ler que outros, especialmente se forem usados no texto em movimento, por isso você deverá escolher um tipo de letra que possa ser lido facilmente se estiver em movimento. + Carregue no botão à direita chamado Escolher o Tipo de Letra... para seleccionar o tipo de letra que será usado para o texto em movimento. + Alguns tipos de letra são mais difíceis de ler que outros, especialmente se forem usados no texto em movimento, por isso você deverá escolher um tipo de letra que possa ser lido facilmente se estiver em movimento. - Cor do texto + Cor do texto - Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o texto em movimento (&ie;, a cor do texto propriamente dito). + Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o texto em movimento (&ie;, a cor do texto propriamente dito). - Cor de fundo + Cor de fundo - Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o fundo do texto em movimento. + Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o fundo do texto em movimento. - Cor realçada + Cor realçada - Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor que será usada para os destaques quando estes ficam realçados (na altura em que você passa com o rato por cima deles). + Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor que será usada para os destaques quando estes ficam realçados (na altura em que você passa com o rato por cima deles). - Passar só os destaques mais recentes + Passar só os destaques mais recentes - Assinale este botão para fazer com que o texto em movimento mostre apenas o destaque mais recente para cada 'site' noticioso, em vez de mostrar todos os destaques disponíveis de cada 'site' de notícias. + Assinale este botão para fazer com que o texto em movimento mostre apenas o destaque mais recente para cada 'site' noticioso, em vez de mostrar todos os destaques disponíveis de cada 'site' de notícias. - Mostrar os ícones + Mostrar os ícones - Se assinalar esta opção, fará com que o &knewsticker; mostre um ícone (se estiver disponível) à frente de cada destaque que vai passando; isto facilita muito a percepção de qual o 'site' noticioso a que o destaque pertence. + Se assinalar esta opção, fará com que o &knewsticker; mostre um ícone (se estiver disponível) à frente de cada destaque que vai passando; isto facilita muito a percepção de qual o 'site' noticioso a que o destaque pertence. - Deslizamento temporariamente lento + Deslizamento temporariamente lento - Assinale esta opção para fazer com que o &knewsticker; atrase o deslocamento do texto quando você passa o cursor do rato por cima do texto em movimento. Isto facilita a selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activo). + Assinale esta opção para fazer com que o &knewsticker; atrase o deslocamento do texto quando você passa o cursor do rato por cima do texto em movimento. Isto facilita a selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activo). - Sublinhar o destaque realçado + Sublinhar o destaque realçado - Assinale esta opção para que o destaque seleccionado no momento (⪚ o destaque que se encontra de momento sob o cursor do rato) fique sublinhado. + Assinale esta opção para que o destaque seleccionado no momento (⪚ o destaque que se encontra de momento sob o cursor do rato) fique sublinhado. @@ -938,193 +473,77 @@ -Utilizar o &knewsticker; +Utilizar o &knewsticker; -A utilização do &knewsticker; é relativamente intuitiva e não deverá dar muitos problemas, assumindo que você já configurou o &knewsticker;. Não interessa se você está a correr o &knewsticker; no painel principal, no seu painel-filho próprio ou na sua própria janela, ele irá aparecer como uma área com algum texto em movimento e com um botão que tem uma pequena seta ao pé dele. +A utilização do &knewsticker; é relativamente intuitiva e não deverá dar muitos problemas, assumindo que você já configurou o &knewsticker;. Não interessa se você está a correr o &knewsticker; no painel principal, no seu painel-filho próprio ou na sua própria janela, ele irá aparecer como uma área com algum texto em movimento e com um botão que tem uma pequena seta ao pé dele. -A Interface Principal +A Interface Principal -A área (que é branca por omissão, embora possa alterar a cor de fundo facilmente com a janela de configuração) com o texto em movimento é chamada de área de destaques. Ela vai mantendo os destaques transferidos (ou apenas os mais recentes) continuamente e fornece um acesso simples aos artigos. Se você ver um artigo interessante, basta carregar nele para abrir o navegador Web &konqueror; a mostrar o artigo completo que pertence ao destaque onde você carregou. Se você achar que um determinado destaque saiu da frente do utilizador, você tem algumas formas de influenciar o movimento do texto: +A área (que é branca por omissão, embora possa alterar a cor de fundo facilmente com a janela de configuração) com o texto em movimento é chamada de área de destaques. Ela vai mantendo os destaques transferidos (ou apenas os mais recentes) continuamente e fornece um acesso simples aos artigos. Se você ver um artigo interessante, basta carregar nele para abrir o navegador Web &konqueror; a mostrar o artigo completo que pertence ao destaque onde você carregou. Se você achar que um determinado destaque saiu da frente do utilizador, você tem algumas formas de influenciar o movimento do texto: - Você poderá carregar no texto em movimento com o botão esquerdo do rato e mover o rato para um lado e para o outro (enquanto mantém o botão esquerdo carregado). O texto irá continuar a movimentar-se normalmente se você largar o botão do rato de novo. + Você poderá carregar no texto em movimento com o botão esquerdo do rato e mover o rato para um lado e para o outro (enquanto mantém o botão esquerdo carregado). O texto irá continuar a movimentar-se normalmente se você largar o botão do rato de novo. - Se você tiver um rato com roda, você poderá usar a roda do seu rato para avançar e recuar os destaques no texto em movimento. + Se você tiver um rato com roda, você poderá usar a roda do seu rato para avançar e recuar os destaques no texto em movimento. -Existe também um menu de contexto muito poderoso, ao qual você poderá aceder se carregar no texto em movimento com o botão direito ou se carregar no botão com a seta com o botão esquerdo. Este menu de contexto é a parte mais interessante da 'applet', dado que contém quase toda a funcionalidade. +Existe também um menu de contexto muito poderoso, ao qual você poderá aceder se carregar no texto em movimento com o botão direito ou se carregar no botão com a seta com o botão esquerdo. Este menu de contexto é a parte mais interessante da 'applet', dado que contém quase toda a funcionalidade. -O Menu de Contexto +O Menu de Contexto - Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos. + Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos. - + - Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos. + Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos. -O menu de contexto é basicamente dividido em duas partes funcionais: - -A parte superior mostra uma lista de itens, onde cada item tem um pequeno ícone semelhante a este ao seu lado. Esta lista representa a lista dos 'sites' de notícias configurados de momento. Você poderá carregar em qualquer uma das fontes de notícias para abrir outro menu que contém uma lista dos destaques disponíveis para esse 'site' de notícias em particular, assim como um item chamado Verificar as notícias, o qual permite actualizar a lista de destaques para este 'site' noticioso. Cada um dos destaques tem um ícone ao seu lado a dizer que que você já leu esse artigo ou o se ainda estiver por ler. - -A parte inferior mostra de momento cinco itens (a serem explicados de cima para baixo): +O menu de contexto é basicamente dividido em duas partes funcionais: + +A parte superior mostra uma lista de itens, onde cada item tem um pequeno ícone semelhante a este ao seu lado. Esta lista representa a lista dos 'sites' de notícias configurados de momento. Você poderá carregar em qualquer uma das fontes de notícias para abrir outro menu que contém uma lista dos destaques disponíveis para esse 'site' de notícias em particular, assim como um item chamado Verificar as notícias, o qual permite actualizar a lista de destaques para este 'site' noticioso. Cada um dos destaques tem um ícone ao seu lado a dizer que que você já leu esse artigo ou o se ainda estiver por ler. + +A parte inferior mostra de momento cinco itens (a serem explicados de cima para baixo): - Verificar as notícias + Verificar as notícias - Este item tem um pequeno ao seu lado. Se você quiser obrigar o &knewsticker; a verificar nos 'sites' noticiosos por novos artigos, você poderá carregar aqui. - Isto não limpa o temporizador interno que despoleta as pesquisas dos 'sites' noticiosos à procura de novos destaques automaticamente, dentro de certos intervalos. + Este item tem um pequeno ao seu lado. Se você quiser obrigar o &knewsticker; a verificar nos 'sites' noticiosos por novos artigos, você poderá carregar aqui. + Isto não limpa o temporizador interno que despoleta as pesquisas dos 'sites' noticiosos à procura de novos destaques automaticamente, dentro de certos intervalos. - Modo desligado + Modo desligado - Este item no menu de contexto não tem nenhum ícone associado a ele. Carregue neste botão para activar um modo desligado especial, o qual interrompe o temporizador que despoleta as verificações nos 'sites' e evita a transferência automática de quaisquer novos destaques. O modo desligado vem a calhar se você tiver de deixar o seu computador por uns tempos, durante os quais o sistema não estará ligado à Internet, evitando deste modo as mensagens de erro que aparecem se algum dos 'sites' não conseguir ser contactado. - Você poderá à mesma obrigar a recarregar os 'sites' de notícias isoladamente, assim como todos de uma vez se seleccionar o item respectivo Verificar as notícias. + Este item no menu de contexto não tem nenhum ícone associado a ele. Carregue neste botão para activar um modo desligado especial, o qual interrompe o temporizador que despoleta as verificações nos 'sites' e evita a transferência automática de quaisquer novos destaques. O modo desligado vem a calhar se você tiver de deixar o seu computador por uns tempos, durante os quais o sistema não estará ligado à Internet, evitando deste modo as mensagens de erro que aparecem se algum dos 'sites' não conseguir ser contactado. + Você poderá à mesma obrigar a recarregar os 'sites' de notícias isoladamente, assim como todos de uma vez se seleccionar o item respectivo Verificar as notícias. - Ajuda + Ajuda - Este item é marcado com um pequeno . Se carregar neste item irá abrir a documentação do &knewsticker; (a que você está a ler neste momento), a qual explica em detalhe todas as funcionalidades e capacidades do &knewsticker;. + Este item é marcado com um pequeno . Se carregar neste item irá abrir a documentação do &knewsticker; (a que você está a ler neste momento), a qual explica em detalhe todas as funcionalidades e capacidades do &knewsticker;. - Acerca + Acerca - Este item está marcado com um pequeno . Se carregar neste item irá abrir uma pequena janela onde aparecerá o nome das pessoas a chatear por causa do &knewsticker; e os créditos das pessoas que contribuíram em grande medida para o &knewsticker;. + Este item está marcado com um pequeno . Se carregar neste item irá abrir uma pequena janela onde aparecerá o nome das pessoas a chatear por causa do &knewsticker; e os créditos das pessoas que contribuíram em grande medida para o &knewsticker;. - Preferências + Preferências - Este item é facilmente reconhecido devido ao ícone que se encontra perto dele. Seleccione este item para abrir a janela de configuração que lhe permite personalizar todas as propriedades do &knewsticker; + Este item é facilmente reconhecido devido ao ícone que se encontra perto dele. Seleccione este item para abrir a janela de configuração que lhe permite personalizar todas as propriedades do &knewsticker; @@ -1133,927 +552,347 @@ -Perguntas Mais Frequentes +Perguntas Mais Frequentes &reporting.bugs; - Onde é que encontro o ficheiro &RSS; para o 'site' de notícias XYZ? + Onde é que encontro o ficheiro &RSS; para o 'site' de notícias XYZ? - É possível que o 'site' de notícias a que se refere não forneça nenhum ficheiro &RSS; de todo! Aqui se encontra uma pequena lista dos 'sites' Web que fornecem várias fontes de &RSS;, ordenadas por língua e/ou tópico - de graça: + É possível que o 'site' de notícias a que se refere não forneça nenhum ficheiro &RSS; de todo! Aqui se encontra uma pequena lista dos 'sites' Web que fornecem várias fontes de &RSS;, ordenadas por língua e/ou tópico - de graça: - - WebReference.com - - - NewsIsFree - - - MoreOver - + + WebReference.com + + + NewsIsFree + + + MoreOver + - Se você encontrar alguns 'sites' de notícias interessantes que forneçam essa infra-estrutura, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de modo a que possam ser incluídos em versões futuras. Muito obrigado! + Se você encontrar alguns 'sites' de notícias interessantes que forneçam essa infra-estrutura, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de modo a que possam ser incluídos em versões futuras. Muito obrigado! - Como é que posso fazer o &knewsticker; abrir os artigos noutro navegador (⪚ Mozilla)? + Como é que posso fazer o &knewsticker; abrir os artigos noutro navegador (⪚ Mozilla)? - O &knewsticker; irá usar o navegador que você tiver associado ao tipo &MIME; text/html; o navegador por omissão usado para ver as páginas em &HTML; é o &konqueror;. - Você poderá encontrar a janela para mudar essa associação se abrir o centro de controlo do &kde; e se escolher a opção Componentes do KDE Associações de Ficheiros. + O &knewsticker; irá usar o navegador que você tiver associado ao tipo &MIME; text/html; o navegador por omissão usado para ver as páginas em &HTML; é o &konqueror;. + Você poderá encontrar a janela para mudar essa associação se abrir o centro de controlo do &kde; e se escolher a opção Componentes do KDE Associações de Ficheiros. -Créditos e Licença +Créditos e Licença -&knewsticker; +&knewsticker; -Programa copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; +Programa copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; -Contribuições: +Contribuições: - Malte Starostik malte.starostik@t-online.de + Malte Starostik malte.starostik@t-online.de - &Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; + &Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail; - Adriaan de Groot adrig@sci.kun.nl + Adriaan de Groot adrig@sci.kun.nl -Documentação copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; +Documentação copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt &underFDL; &underBSDLicense; -Glossário +Glossário -Este capítulo pretende explicar os vários acrónimos ou abreviaturas que foram usados ao longo da documentação do &knewsticker;. Se sentir que faltam alguns termos ou acrónimos aqui, por favor não hesite em enviar uma mensagem para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, de modo a que estes sejam adicionados. Muito obrigado! +Este capítulo pretende explicar os vários acrónimos ou abreviaturas que foram usados ao longo da documentação do &knewsticker;. Se sentir que faltam alguns termos ou acrónimos aqui, por favor não hesite em enviar uma mensagem para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, de modo a que estes sejam adicionados. Muito obrigado! - RDF + RDF - 'Resource Description Framework'. Uma linguagem derivada do &XML; e que descreve meta-dados. Normalmente é usado como um formato de infra-estrutura para os artigos e para outras publicações. Para mais informações detalhadas sobre os ficheiros RDF, você poderá querer ir directamente à página oficial dos ficheiros RDF no World Wide Web Consortium. + 'Resource Description Framework'. Uma linguagem derivada do &XML; e que descreve meta-dados. Normalmente é usado como um formato de infra-estrutura para os artigos e para outras publicações. Para mais informações detalhadas sobre os ficheiros RDF, você poderá querer ir directamente à página oficial dos ficheiros RDF no World Wide Web Consortium. - &RSS; + &RSS; - O 'RDF Site Summary' é de facto uma extensão à linguagem RDF. Citando a especificação do &RSS; v1.0 oficial: - O RDF Site Summary (&RSS;) é um formato leve para vários fins de descrição de meta-dados e de sindicância. O &RSS; é uma aplicação do &XML; em conformidade com a especificação do W3C em relação à especificação do RDF e é extensível através dos espaços de nomes de &XML; e/ou da modularização baseada no RDF. + O 'RDF Site Summary' é de facto uma extensão à linguagem RDF. Citando a especificação do &RSS; v1.0 oficial: + O RDF Site Summary (&RSS;) é um formato leve para vários fins de descrição de meta-dados e de sindicância. O &RSS; é uma aplicação do &XML; em conformidade com a especificação do W3C em relação à especificação do RDF e é extensível através dos espaços de nomes de &XML; e/ou da modularização baseada no RDF. - &XML; + &XML; - A Extensible Markup Language é o formato universal para os documentos estruturados e os dados na Web. É um derivado do SGML e que se encaixa às necessidades da World Wide Web. Você poderá querer verificar a página da Extensible Markup Language no World Wide Web Consortium para mais informações. + A Extensible Markup Language é o formato universal para os documentos estruturados e os dados na Web. É um derivado do SGML e que se encaixa às necessidades da World Wide Web. Você poderá querer verificar a página da Extensible Markup Language no World Wide Web Consortium para mais informações. - W3C + W3C - Uma abreviatura para o World Wide Web Consortium. Citando a página oficial do W3C, o World Wide Web Consortium (W3C) desenvolve tecnologias interoperáveis (normas, linhas de pensamento, programas e ferramentas) para levar a Web ao seu potencial completo como um fórum de informações, comércio, comunicações e compreensão colectiva + Uma abreviatura para o World Wide Web Consortium. Citando a página oficial do W3C, o World Wide Web Consortium (W3C) desenvolve tecnologias interoperáveis (normas, linhas de pensamento, programas e ferramentas) para levar a Web ao seu potencial completo como um fórum de informações, comércio, comunicações e compreensão colectiva - &URL; + &URL; - O &URL; significa Uniform Resource Locator, um texto formatado de forma especial e que pode referenciar recursos como imagens, documentos e outras coisas da Internet. Por favor baseie-se na página Web correspondente para informações mais detalhadas sobre este tópico. + O &URL; significa Uniform Resource Locator, um texto formatado de forma especial e que pode referenciar recursos como imagens, documentos e outras coisas da Internet. Por favor baseie-se na página Web correspondente para informações mais detalhadas sobre este tópico. - &DCOP; + &DCOP; - O Desktop COmmunication Protocol é uma forma de as aplicações se comunicarem umas com as outras. Por exemplo, a janela de configuração do &knewsticker; usa o &DCOP; para indicar à própria 'applet' que existe uma nova configuração. - O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa, o que torna possível controlar muitas das funções do &knewsticker; a partir da linha de comandos. - Para informações mais detalhadas sobre o &DCOP;, você poderá querer visitar o http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html para obter uma explicação mais completa. + O Desktop COmmunication Protocol é uma forma de as aplicações se comunicarem umas com as outras. Por exemplo, a janela de configuração do &knewsticker; usa o &DCOP; para indicar à própria 'applet' que existe uma nova configuração. + O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa, o que torna possível controlar muitas das funções do &knewsticker; a partir da linha de comandos. + Para informações mais detalhadas sobre o &DCOP;, você poderá querer visitar o http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html para obter uma explicação mais completa. -Informações para os Programadores e para os Utilizadores Avançados - -O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa e sempre em crescimento. Esta não é só usada para comunicar com as outras aplicações, mas também para controlar o &knewsticker; com um programa da linha de comandos. Quanto mais extendida for a interface, mais útil se tornará e mais flexível ficará o &knewsticker; ao ser controlado com um programa. - -Para usar estas funções do &DCOP; você poderá tanto usar o programa da linha de comandos dcop como a aplicação mais simples que é o KDCOP. Ambos fornecem a mesma funcionalidade, por isso é apenas uma questão de gosto a utilização de um dado programa :-) - -Este capítulo assume que você vai usar o programa da linha de comandos dcop. Para aceder às funções de &DCOP; do &knewsticker;, certifique-se que o &knewsticker; é iniciado e depois tente escrever algo do género na consola: - -% dcop +Informações para os Programadores e para os Utilizadores Avançados + +O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa e sempre em crescimento. Esta não é só usada para comunicar com as outras aplicações, mas também para controlar o &knewsticker; com um programa da linha de comandos. Quanto mais extendida for a interface, mais útil se tornará e mais flexível ficará o &knewsticker; ao ser controlado com um programa. + +Para usar estas funções do &DCOP; você poderá tanto usar o programa da linha de comandos dcop como a aplicação mais simples que é o KDCOP. Ambos fornecem a mesma funcionalidade, por isso é apenas uma questão de gosto a utilização de um dado programa :-) + +Este capítulo assume que você vai usar o programa da linha de comandos dcop. Para aceder às funções de &DCOP; do &knewsticker;, certifique-se que o &knewsticker; é iniciado e depois tente escrever algo do género na consola: + +% dcop -Se aparecer uma mensagem de erro a dizer que o dcop não pôde ser encontrado ou executado, verifique por favor se o ficheiro dcop existe em $TDEDIR/bin e certifique-se que as suas permissões estão configuradas convenientemente. - -Nessa linha de comandos, basta substituir o [função] pelo respectivo nome da função, &ie; escreva - -% dcop +Se aparecer uma mensagem de erro a dizer que o dcop não pôde ser encontrado ou executado, verifique por favor se o ficheiro dcop existe em $TDEDIR/bin e certifique-se que as suas permissões estão configuradas convenientemente. + +Nessa linha de comandos, basta substituir o [função] pelo respectivo nome da função, &ie; escreva + +% dcop -para fazer o &knewsticker; verificar notícias novas e obtê-las se necessário. +para fazer o &knewsticker; verificar notícias novas e obtê-las se necessário. -Referência do &DCOP; +Referência do &DCOP; -Nesta secção, todos os métodos que estão acessíveis através da interface de &DCOP; do &knewsticker; são listados. +Nesta secção, todos os métodos que estão acessíveis através da interface de &DCOP; do &knewsticker; são listados. - updateNews + updateNews - Esta função obriga o &knewsticker; a actualizar a lista interna de artigos (⪚ pesquisa a lista de fontes noticiosas que foram configuradas à procura de notícias novas), transferindo-as se for necessário. - Isto também funciona se o &knewsticker; estiver de momento desligado. - Exemplo: - % dcop + Esta função obriga o &knewsticker; a actualizar a lista interna de artigos (⪚ pesquisa a lista de fontes noticiosas que foram configuradas à procura de notícias novas), transferindo-as se for necessário. + Isto também funciona se o &knewsticker; estiver de momento desligado. + Exemplo: + % dcop - reparseConfig + reparseConfig - O comando reparseConfig faz com que o &knewsticker; leia de novo a sua configuração a partir do ficheiro respectivo. Esta função é usada pela janela de configuração para comunicar com o &knewsticker;, mas você podê-la-á usar no caso de ter modificado o ficheiro de configuração manualmente. - O ficheiro de configuração é gravado em ~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc - Exemplo: - % dcop + O comando reparseConfig faz com que o &knewsticker; leia de novo a sua configuração a partir do ficheiro respectivo. Esta função é usada pela janela de configuração para comunicar com o &knewsticker;, mas você podê-la-á usar no caso de ter modificado o ficheiro de configuração manualmente. + O ficheiro de configuração é gravado em ~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc + Exemplo: + % dcop - setOfflineMode [booleano] + setOfflineMode [booleano] - Você poderá invocar esta função para definir se o &knewsticker; fica de momento no modo desligado (⪚ se o &knewsticker; deverá percorrer os 'sites' noticiosos configurados à procura de notícias novas). - Exemplo: - % dcop + Você poderá invocar esta função para definir se o &knewsticker; fica de momento no modo desligado (⪚ se o &knewsticker; deverá percorrer os 'sites' noticiosos configurados à procura de notícias novas). + Exemplo: + % dcop - para activar o modo desligado, ou escreva - % dcop + para activar o modo desligado, ou escreva + % dcop - para desactivar o modo desligado. + para desactivar o modo desligado. - interval + interval - Devolve o intervalo actual de pesquisa das notícias em minutos. - Exemplo: - % dcop + Devolve o intervalo actual de pesquisa das notícias em minutos. + Exemplo: + % dcop 30 - % + % - scrollingSpeed + scrollingSpeed - Devolve a velocidade actual do deslocamento do texto. A velocidade devolvida vem indicada em pixels por segundo. - Exemplo: - % dcop + Devolve a velocidade actual do deslocamento do texto. A velocidade devolvida vem indicada em pixels por segundo. + Exemplo: + % dcop 20 - % + % - mouseWheelSpeed + mouseWheelSpeed - Devolve o número de pixels que o texto em movimento se desloca por cada movimento da roda do rato. - Exemplo: - % dcop + Devolve o número de pixels que o texto em movimento se desloca por cada movimento da roda do rato. + Exemplo: + % dcop 15 - % + % - scrollingDirection + scrollingDirection - Devolve um inteiro que corresponde à direcção em que o texto se está a deslocar: + Devolve um inteiro que corresponde à direcção em que o texto se está a deslocar: - 1 = Para a Esquerda - 2 = Para a Direita - 3 = Para Cima - 4 = Para Baixo - 5 = Para Cima, Rodado - 6 = Para Baixo, Rodado + 1 = Para a Esquerda + 2 = Para a Direita + 3 = Para Cima + 4 = Para Baixo + 5 = Para Cima, Rodado + 6 = Para Baixo, Rodado - Exemplo: - % dcop + Exemplo: + % dcop 1 - % + % - customNames + customNames - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; usa nomes personalizados para os 'sites' noticiosos. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; usa nomes personalizados para os 'sites' noticiosos. + Exemplo: + % dcop false - % + % - endlessScrolling + endlessScrolling - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a opção de deslocamento interminável do texto activada. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a opção de deslocamento interminável do texto activada. + Exemplo: + % dcop true - % + % - scrollMostRecentOnly + scrollMostRecentOnly - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; só desloca de momento os destaques mais recentes para cada 'site' noticioso. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; só desloca de momento os destaques mais recentes para cada 'site' noticioso. + Exemplo: + % dcop false - % + % - offlineMode + offlineMode - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está de momento no modo desligado. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está de momento no modo desligado. + Exemplo: + % dcop false - % + % - underlineHighlighted + underlineHighlighted - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; foi avisado para sublinhar o destaque que se encontra actualmente sob o cursor do rato. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; foi avisado para sublinhar o destaque que se encontra actualmente sob o cursor do rato. + Exemplo: + % dcop true - % + % - showIcons + showIcons - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está a mostrar no momento o ícone do 'site' noticioso que publicou um dado destaque à frente do mesmo. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está a mostrar no momento o ícone do 'site' noticioso que publicou um dado destaque à frente do mesmo. + Exemplo: + % dcop true - % + % - slowedScrolling + slowedScrolling - Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a funcionalidade de deslocamento lento activada. - Exemplo: - % dcop + Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a funcionalidade de deslocamento lento activada. + Exemplo: + % dcop false - % + % - foregroundColor + foregroundColor - Devolve a cor configurada de momento como um texto no formato #rrggbb, em que o rr, o gg e o bb são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff. - Exemplo: - % dcop + Devolve a cor configurada de momento como um texto no formato #rrggbb, em que o rr, o gg e o bb são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff. + Exemplo: + % dcop #804000 - % + % - backgroundColor + backgroundColor - Devolve a cor de fundo configurada de momento como um texto no formato #rrggbb, em que o rr, o gg e o bb são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff. - Exemplo: - % dcop + Devolve a cor de fundo configurada de momento como um texto no formato #rrggbb, em que o rr, o gg e o bb são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff. + Exemplo: + % dcop #0030ff - % + % - highlightedColor + highlightedColor - Devolve a cor dos itens realçados configurada de momento como um texto no formato #rrggbb, em que o rr, o gg e o bb são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff. - Exemplo: - % dcop + Devolve a cor dos itens realçados configurada de momento como um texto no formato #rrggbb, em que o rr, o gg e o bb são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff. + Exemplo: + % dcop #000080 - % + % - newsSources + newsSources - Devolve uma lista com as fontes noticiosas registadas no momento. Atenção que isto devolverá todas as fontes de notícias, não só as seleccionadas. No resultado, cada nome de uma fonte de notícias será impresso numa linha. - Exemplo: - % dcop + Devolve uma lista com as fontes noticiosas registadas no momento. Atenção que isto devolverá todas as fontes de notícias, não só as seleccionadas. No resultado, cada nome de uma fonte de notícias será impresso numa linha. + Exemplo: + % dcop Freshmeat GNOME News dot.kde.org Slashdot.org - % + % diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook index 2bf541f1593..5ca75a1a01e 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook @@ -1,59 +1,20 @@ - + -Guia de Estilos da Janela de Conversação do &kopete; +Guia de Estilos da Janela de Conversação do &kopete; -A referência dos Estilos da Janela da Conversação do &kopete;. -Desde o &kopete; 0.12, passou-se a usar o formato do Adium para os estilos da Janela de Conversação. O formato do tema baseia-se em modelos de HTML e em CSS. São mais simples de criar e desenvolver, sendo apenas necessário algum conhecimento de HTML e CSS. Da mesma forma, os estilos podem ter variantes (definidas como um ficheiro CSS) que adiciona mais valor às personalizações :). +A referência dos Estilos da Janela da Conversação do &kopete;. +Desde o &kopete; 0.12, passou-se a usar o formato do Adium para os estilos da Janela de Conversação. O formato do tema baseia-se em modelos de HTML e em CSS. São mais simples de criar e desenvolver, sendo apenas necessário algum conhecimento de HTML e CSS. Da mesma forma, os estilos podem ter variantes (definidas como um ficheiro CSS) que adiciona mais valor às personalizações :). - Guia de referência. -O formato Adium consiste numa estrutura em pastas, modelos em HTML, ficheiros CSS e palavras-chave que são substituídas de cada vez que o modelo é processado. A conversação final é uma página em XHTML onde as mensagens são adicionadas com operações de DOM. O elemento central é um elemento 'div' chamado Chat. Antes e depois deste elemento 'div' vem o modelo 'Header' e 'Footer'. As mensagens são filhas do elemento do 'div' Chat. + Guia de referência. +O formato Adium consiste numa estrutura em pastas, modelos em HTML, ficheiros CSS e palavras-chave que são substituídas de cada vez que o modelo é processado. A conversação final é uma página em XHTML onde as mensagens são adicionadas com operações de DOM. O elemento central é um elemento 'div' chamado Chat. Antes e depois deste elemento 'div' vem o modelo 'Header' e 'Footer'. As mensagens são filhas do elemento do 'div' Chat. - Estrutura de Pastas -Um estilo deverá respeitar esta estrutura de pastas. O código no &kopete; raciocina com esta estrutura. Ao criar o pacote do estilo, arquive a pasta styleName. A estrutura de pastas é uma estrutura de um pacote do Mac OS X, para os que estão familiarizados com esse sistema operativo. Da mesma forma, deverá respeitar a capitalização apresentada aqui, porque um sistema UNIX faz distinção entre maiúsculas e minúsculas. -styleName\ (poderá ter .adiumMessageStyle como sufixo, dado que no Mac OS X é um pacote) + Estrutura de Pastas +Um estilo deverá respeitar esta estrutura de pastas. O código no &kopete; raciocina com esta estrutura. Ao criar o pacote do estilo, arquive a pasta styleName. A estrutura de pastas é uma estrutura de um pacote do Mac OS X, para os que estão familiarizados com esse sistema operativo. Da mesma forma, deverá respeitar a capitalização apresentada aqui, porque um sistema UNIX faz distinção entre maiúsculas e minúsculas. +styleName\ (poderá ter .adiumMessageStyle como sufixo, dado que no Mac OS X é um pacote) Contents\ Info.plist Resources\ @@ -73,125 +34,61 @@ - Acerca do <div id="insert"></div> - Este é um elemento do 'div' especial, que é usado internamente. É uma substituição que indica onde inserir a mensagem seguinte. Se for uma mensagem nova, esta é removida e a mensagem nova toma lugar. Porém, se for uma mensagem consecutiva, o elemento do 'div' é substituído pelo conteúdo da mensagem nova. Este elemento especial do 'div' é obrigatório nos modelos 'Content', 'Context', 'NextContent' e 'NextContext', ainda que não haja mal algum em colocá-lo também nos modelos 'Action' e 'Status'. + Acerca do <div id="insert"></div> + Este é um elemento do 'div' especial, que é usado internamente. É uma substituição que indica onde inserir a mensagem seguinte. Se for uma mensagem nova, esta é removida e a mensagem nova toma lugar. Porém, se for uma mensagem consecutiva, o elemento do 'div' é substituído pelo conteúdo da mensagem nova. Este elemento especial do 'div' é obrigatório nos modelos 'Content', 'Context', 'NextContent' e 'NextContext', ainda que não haja mal algum em colocá-lo também nos modelos 'Action' e 'Status'. - Modelos de HTML. - -Descrição do modelo. - -Header.html (Obrigatório) + Modelos de HTML. + +Descrição do modelo. + +Header.html (Obrigatório) -Use o modelo Header para mostrar um cabeçalho bonito na conversa. Este modelo é inserido antes do elemento 'div' Chat. Se não o usar, coloque apenas um ficheiro vazio. +Use o modelo Header para mostrar um cabeçalho bonito na conversa. Este modelo é inserido antes do elemento 'div' Chat. Se não o usar, coloque apenas um ficheiro vazio. -Footer.html (Obrigatório) +Footer.html (Obrigatório) -Este é, normalmente, o mesmo que o Header, mas aplica-se no rodapé de uma conversa. Este modelo é inserido a seguir ao elemento 'div' Chat. Se não o usar, basta colocar um ficheiro vazio. +Este é, normalmente, o mesmo que o Header, mas aplica-se no rodapé de uma conversa. Este modelo é inserido a seguir ao elemento 'div' Chat. Se não o usar, basta colocar um ficheiro vazio. -Status.html (Obrigatório) +Status.html (Obrigatório) -Este modelo é usado para mostrar uma mensagem interna. As mensagens internas, como a mudança de estado, uma mensagem do Kopete (ex.: Recepção de Ficheiro). Quando o estilo não fornecer um modelo Action, é usado para mostrar a mensagem Action. +Este modelo é usado para mostrar uma mensagem interna. As mensagens internas, como a mudança de estado, uma mensagem do Kopete (ex.: Recepção de Ficheiro). Quando o estilo não fornecer um modelo Action, é usado para mostrar a mensagem Action. -Incoming/Content.html - Outgoing/Content.html (Obrigatório) +Incoming/Content.html + Outgoing/Content.html (Obrigatório) -O modelo do conteúdo é o núcleo da mensagem. Pense neste modelo como um bloco que irá conter as mensagens. Tenha a certeza que está pronto para receber as mensagens consecutivas e não o desenhe para mostrar apenas uma mensagem. As mensagens consecutivas serão inseridas no elemento do 'div' 'insert'. +O modelo do conteúdo é o núcleo da mensagem. Pense neste modelo como um bloco que irá conter as mensagens. Tenha a certeza que está pronto para receber as mensagens consecutivas e não o desenhe para mostrar apenas uma mensagem. As mensagens consecutivas serão inseridas no elemento do 'div' 'insert'. -Incoming/NextContent.html - Outgoing/NextContent.html (Obrigatório) +Incoming/NextContent.html + Outgoing/NextContent.html (Obrigatório) -O modelo 'NextContent' é um fragmento da mensagem para as mensagens consecutivas. Será inserido no próximo bloco principal da mensagem. O modelo de HTML deverá conter o mínimo dos mínimos para mostrar uma mensagem. +O modelo 'NextContent' é um fragmento da mensagem para as mensagens consecutivas. Será inserido no próximo bloco principal da mensagem. O modelo de HTML deverá conter o mínimo dos mínimos para mostrar uma mensagem. -Incoming/Action.html - Outgoing/Action.html (Opcional) (Extensão do &kopete;) +Incoming/Action.html + Outgoing/Action.html (Opcional) (Extensão do &kopete;) -Este modelo é uma extensão do &kopete; ao formato do Adium. Está disponível para a direcção 'Incoming' (recepção) e 'Outgoing' (envio). As mensagens de acção são mensagens especiais que nos indicam que está a ocorrer uma acção. Por exemplo, "/me está a instalar o &kopete;" seria apresentado como "ZePires está a instalar o &kopete;". +Este modelo é uma extensão do &kopete; ao formato do Adium. Está disponível para a direcção 'Incoming' (recepção) e 'Outgoing' (envio). As mensagens de acção são mensagens especiais que nos indicam que está a ocorrer uma acção. Por exemplo, "/me está a instalar o &kopete;" seria apresentado como "ZePires está a instalar o &kopete;". -Incoming/Context.html - Incoming/NextContext.html - Outgoing/Context.html - Outgoing/NextContext.html (Opcional) +Incoming/Context.html + Incoming/NextContext.html + Outgoing/Context.html + Outgoing/NextContext.html (Opcional) -Estes modelos não são usados no Kopete. No Adium, são usados para mostrar o histórico. É praticamente a mesma coisa que o 'Content' e o 'NextContent', apenas com algumas diferenças para o distinguir das mensagens normais. +Estes modelos não são usados no Kopete. No Adium, são usados para mostrar o histórico. É praticamente a mesma coisa que o 'Content' e o 'NextContent', apenas com algumas diferenças para o distinguir das mensagens normais. @@ -200,70 +97,29 @@ - Acerca dos Estilos e Variantes em CSS - Os modelos em HTML são usados para descrever como é que fica a estrutura. Contudo, todo o estilo é descrito em ficheiros CSS. O main.css é o estilo principal, enquanto as variantes são apenas pequenas alterações ao estilo principal. Os exemplos das variantes são, por exemplo, cores diferentes ou a apresentação ou não da fotografia do utilizador. Tanto o main.css como as variantes são importados para a página XHTML final. + Acerca dos Estilos e Variantes em CSS + Os modelos em HTML são usados para descrever como é que fica a estrutura. Contudo, todo o estilo é descrito em ficheiros CSS. O main.css é o estilo principal, enquanto as variantes são apenas pequenas alterações ao estilo principal. Os exemplos das variantes são, por exemplo, cores diferentes ou a apresentação ou não da fotografia do utilizador. Tanto o main.css como as variantes são importados para a página XHTML final. - -<filename ->main.css</filename -> - Este é o ficheiro CSS principal, comum a todas as variantes. Este ficheiro deverá conter toda a descrição principal do estilo. + -<filename>main.css</filename> + Este é o ficheiro CSS principal, comum a todas as variantes. Este ficheiro deverá conter toda a descrição principal do estilo. - -Variantes - As variantes são ficheiros CSS, localizados na pasta Variants/. Cada uma das variantes é um único ficheiro CSS que inclui o main.css e faz alterações ao estilo principal. + -Variantes + As variantes são ficheiros CSS, localizados na pasta Variants/. Cada uma das variantes é um único ficheiro CSS que inclui o main.css e faz alterações ao estilo principal. - Depurar os estilos - Existem duas sugestões para testar um estilo, antes de o criar. + Depurar os estilos + Existem duas sugestões para testar um estilo, antes de o criar. - -Grave uma conversação de exemplo. - Na Janela de Conversação, poderá gravar uma conversação. Esta é uma cópia da página XHTML interna que é apresentada. Use-a no Konqueror para testar os seus ficheiros CSS. + -Grave uma conversação de exemplo. + Na Janela de Conversação, poderá gravar uma conversação. Esta é uma cópia da página XHTML interna que é apresentada. Use-a no Konqueror para testar os seus ficheiros CSS. - -Desactive a 'cache' de estilos. - Existe uma pequena opção de configuração quue permite desactivar a 'cache' de estilos. Quando estiver activa, irá carregar de novo os modelos de HTML, de cada vez que o estilo for requisitado. Adicione as seguintes linhas ao seu ficheiro kopeterc. É muito útil quando estiver a testar um estilo no &kopete; - [KopeteStyleDebug] + -Desactive a 'cache' de estilos. + Existe uma pequena opção de configuração quue permite desactivar a 'cache' de estilos. Quando estiver activa, irá carregar de novo os modelos de HTML, de cada vez que o estilo for requisitado. Adicione as seguintes linhas ao seu ficheiro kopeterc. É muito útil quando estiver a testar um estilo no &kopete; + [KopeteStyleDebug] disableStyleCache=true @@ -272,205 +128,88 @@ disableStyleCache=true - Referência das palavras-chave - As palavras-chave são pequenos buracos que são preenchidos com os detalhes. Por cada mensagem nova, estes são substituídos pelo valor correcto, correspondendo ao seu contexto. Para suportar por completo todas as funcionalidades do Kopete, foram adicionadas algumas extensões ao Adium. Do mesmo modo, algumas palavras-chave só estão disponíveis em certos contextos. - -Lista de palavras-chave para os modelos 'Header' e 'Footer'. -Estas palavras-chave são processadas no início da conversação. -%chatName% + Referência das palavras-chave + As palavras-chave são pequenos buracos que são preenchidos com os detalhes. Por cada mensagem nova, estes são substituídos pelo valor correcto, correspondendo ao seu contexto. Para suportar por completo todas as funcionalidades do Kopete, foram adicionadas algumas extensões ao Adium. Do mesmo modo, algumas palavras-chave só estão disponíveis em certos contextos. + +Lista de palavras-chave para os modelos 'Header' e 'Footer'. +Estas palavras-chave são processadas no início da conversação. +%chatName% -Este é o nome da sessão de conversação actual. Numa sessão típica, mostra o nome do contacto e o seu estado. No caso do IRC, ele mostra o tópico de um canal. +Este é o nome da sessão de conversação actual. Numa sessão típica, mostra o nome do contacto e o seu estado. No caso do IRC, ele mostra o tópico de um canal. -%sourceName% - %destinationName% +%sourceName% + %destinationName% -Estes são os nomes dos contactos de uma sessão de conversação. O %sourceName% é o seu nome. O %destinationName% é o nome do contacto com quem está a conversar. De preferência, use o %chatName% em vez destes, dado que poderão ser confusos nas conversas em grupo e no IRC. +Estes são os nomes dos contactos de uma sessão de conversação. O %sourceName% é o seu nome. O %destinationName% é o nome do contacto com quem está a conversar. De preferência, use o %chatName% em vez destes, dado que poderão ser confusos nas conversas em grupo e no IRC. -%incomingIconPath% - %outgoingIconPath% +%incomingIconPath% + %outgoingIconPath% -Estas são as imagens/fotos/avatares dos contactos de uma sessão de conversação. O 'Incoming' representa a foto do contacto e o 'Outgoing' representa a sua própria foto. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem buddy_icon.png, que está nas pastas Incoming ou Outgoing. +Estas são as imagens/fotos/avatares dos contactos de uma sessão de conversação. O 'Incoming' representa a foto do contacto e o 'Outgoing' representa a sua própria foto. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem buddy_icon.png, que está nas pastas Incoming ou Outgoing. -%timeOpened% - %timeOpened{X}% +%timeOpened% + %timeOpened{X}% -É a hora em que a sessão de conversação começou. O %timeOpened% usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o %timeOpened{X}%, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função strftime da 'glibc'. Faça um man strftime para obter uma lista de parâmetros disponíveis. +É a hora em que a sessão de conversação começou. O %timeOpened% usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o %timeOpened{X}%, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função strftime da 'glibc'. Faça um man strftime para obter uma lista de parâmetros disponíveis. -Lista de palavras-chave dos modelos 'Content', 'NextContent', 'Context', 'NextContext', 'Action' -Estas palavras-chave são processadas por cada mensagem. - -%userIconPath% +Lista de palavras-chave dos modelos 'Content', 'NextContent', 'Context', 'NextContext', 'Action' +Estas palavras-chave são processadas por cada mensagem. + +%userIconPath% -Esta é a imagem/foto/avatar do contacto associado à mensagem. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem buddy_icon.png, que está nas pastas Incoming ou Outgoing, dependendo da direcção da mensagem. +Esta é a imagem/foto/avatar do contacto associado à mensagem. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem buddy_icon.png, que está nas pastas Incoming ou Outgoing, dependendo da direcção da mensagem. -%senderScreenName% +%senderScreenName% -Este o ID do contacto associado à mensagem. Exemplos: eu@hotmail.com, 45566576, ZePires. +Este o ID do contacto associado à mensagem. Exemplos: eu@hotmail.com, 45566576, ZePires. -%sender% +%sender% -Este é o nome do contacto associado à mensagem. Irá usar o nome formato do 'MetaContact' como origem. +Este é o nome do contacto associado à mensagem. Irá usar o nome formato do 'MetaContact' como origem. -%service% +%service% -Mostra o nome do serviço associado à mensagem. Exemplos: Jabber, Yahoo, MSN. +Mostra o nome do serviço associado à mensagem. Exemplos: Jabber, Yahoo, MSN. -%textbackgroundcolor{X}% +%textbackgroundcolor{X}% -No &kopete;, esta palavra-chave é usada para representar a cor de fundo realçada. Ignore o parâmetro entre parêntesis e use-o apenas como %textbackgroundcolor{}. +No &kopete;, esta palavra-chave é usada para representar a cor de fundo realçada. Ignore o parâmetro entre parêntesis e use-o apenas como %textbackgroundcolor{}. -%senderStatusIcon% (extensão do &kopete;) +%senderStatusIcon% (extensão do &kopete;) -Mostra o ícone de estado do contacto associado à mensagem. É a localização de um ficheiro. +Mostra o ícone de estado do contacto associado à mensagem. É a localização de um ficheiro. -%senderColor% %senderColor{N}% (extensão do &kopete;) +%senderColor% %senderColor{N}% (extensão do &kopete;) -Gera uma cor do ID do contacto do remetente. Pode ser usado para mostrar uma cor diferente para a alcunha do contacto. -%senderColor{N}%, onde o N é um número positivo. Se o N for maior que 100, representa uma cor mais clara que a cor do contacto. Se N for igual a 160, é uma cor 50% mais clara. Se N for menor que 100, então é uma cor mais escura. É útil para ter um fundo com uma cor diferente para cada contacto. -Se quiser usar estas cores numa dada variante, mas não no estilo principal, terá de fazer uma correcção alternativa. +Gera uma cor do ID do contacto do remetente. Pode ser usado para mostrar uma cor diferente para a alcunha do contacto. +%senderColor{N}%, onde o N é um número positivo. Se o N for maior que 100, representa uma cor mais clara que a cor do contacto. Se N for igual a 160, é uma cor 50% mais clara. Se N for menor que 100, então é uma cor mais escura. É útil para ter um fundo com uma cor diferente para cada contacto. +Se quiser usar estas cores numa dada variante, mas não no estilo principal, terá de fazer uma correcção alternativa.

...

+

...

]]> -
poderá aplicar a cor ao elemento 'p.message' do seu ficheiro main.css e, na sua variante, colocar algo do género p.message { color:inherit; border-color:inherit; } + poderá aplicar a cor ao elemento 'p.message' do seu ficheiro main.css e, na sua variante, colocar algo do género p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
@@ -479,54 +218,24 @@ disableStyleCache=true
-Lista de palavras-chave comuns para as mensagens e o 'Status.html' +Lista de palavras-chave comuns para as mensagens e o 'Status.html' -%message% +%message% -A mensagem em si. Este é um fragmento de HTML. +A mensagem em si. Este é um fragmento de HTML. -%time% - %time{X}% +%time% + %time{X}% -A hora em que a mensagem foi recebida. O %time% usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o %time{X}%, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função strftime da 'glibc'. Faça um man strftime para obter uma lista de parâmetros disponíveis. +A hora em que a mensagem foi recebida. O %time% usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o %time{X}%, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função strftime da 'glibc'. Faça um man strftime para obter uma lista de parâmetros disponíveis. -%messageDirection% (Extensão do &kopete;) +%messageDirection% (Extensão do &kopete;) -Representa a direcção da mensagem, se esta precisar de ser apresentada da esquerda-para-a-direita, ou da direita-para-a-esquerda. O valor tanto pode ser "rtl" ou "ltr". Leia a secção Linhas-guia da Direcção da Mensagem para ver como usar esta palavra-chave adequadamente. +Representa a direcção da mensagem, se esta precisar de ser apresentada da esquerda-para-a-direita, ou da direita-para-a-esquerda. O valor tanto pode ser "rtl" ou "ltr". Leia a secção Linhas-guia da Direcção da Mensagem para ver como usar esta palavra-chave adequadamente. @@ -535,83 +244,44 @@ disableStyleCache=true
- Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete; -As Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete; são um conjunto de coisas que o seu estilo de Janela de Conversação precisa de suportar para estar em conformidade com o Kopete. + Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete; +As Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete; são um conjunto de coisas que o seu estilo de Janela de Conversação precisa de suportar para estar em conformidade com o Kopete. - Suportar o realce - O seu estilo deve conseguir mostrar texto realçado. No Kopete e no Adium, o %textbackgroundcolor{}% é substituído pela cor de realce. Adicione este atributo ao estilo: background-color: %textbackgroundcolor{}% no elemento em HTML que mostra a mensagem. + Suportar o realce + O seu estilo deve conseguir mostrar texto realçado. No Kopete e no Adium, o %textbackgroundcolor{}% é substituído pela cor de realce. Adicione este atributo ao estilo: background-color: %textbackgroundcolor{}% no elemento em HTML que mostra a mensagem. - São necessários modelos para as mensagens consecutivas. - Estas linhas-guia são para as pessoas que estão a reescrever os estilos antigos em XSL no formato novo. Todos os estilos deverão fornecer um modelo para as mensagens consecutivas. Esta é agora uma funcionalidade predefinida. + São necessários modelos para as mensagens consecutivas. + Estas linhas-guia são para as pessoas que estão a reescrever os estilos antigos em XSL no formato novo. Todos os estilos deverão fornecer um modelo para as mensagens consecutivas. Esta é agora uma funcionalidade predefinida. - Use a codificação <acronym ->UTF-8</acronym ->. - O título diz tudo. Deverá gravar os seus ficheiros em UTF-8. + Use a codificação <acronym>UTF-8</acronym>. + O título diz tudo. Deverá gravar os seus ficheiros em UTF-8. - Forneça o <filename ->Contents/Info.plist</filename ->, para estar também em conformidade com o Adium - O ficheiro Contents/Info.plist ainda não é usado no Kopete. Porém, se quiser que o seu estilo seja compatível com o Adium, deverá fornecer este ficheiro. Aqui está um ficheiro de exemplo básico. Os textos a substituir estão entre "$". -Forneça o Contents/Info.plist, para estar também em conformidade com o Adium + O ficheiro Contents/Info.plist ainda não é usado no Kopete. Porém, se quiser que o seu estilo seja compatível com o Adium, deverá fornecer este ficheiro. Aqui está um ficheiro de exemplo básico. Os textos a substituir estão entre "$". + - CFBundleDevelopmentRegion - English - CFBundleGetInfoString - $O nome completo do seu estilo$ - CFBundleIdentifier - $O seu ID de estilo ID no formato: com.adiumx.smooth.operator.estilo$ - CFBundleInfoDictionaryVersion - 1.0 - CFBundleName - $O nome do seu estilo aqui$ - CFBundlePackageType - AdIM - MessageViewVersion - 3 + CFBundleDevelopmentRegion + English + CFBundleGetInfoString + $O nome completo do seu estilo$ + CFBundleIdentifier + $O seu ID de estilo ID no formato: com.adiumx.smooth.operator.estilo$ + CFBundleInfoDictionaryVersion + 1.0 + CFBundleName + $O nome do seu estilo aqui$ + CFBundlePackageType + AdIM + MessageViewVersion + 3 ]]> @@ -620,31 +290,13 @@ disableStyleCache=true - Forneça o <filename ->buddy_icon.png</filename -> - Deverá colocar um ficheiro chamado buddy_icon.png nas pastas Incoming e Outgoing. Estas imagens serão usadas quando o contacto não tiver nenhuma fotografia. + Forneça o <filename>buddy_icon.png</filename> + Deverá colocar um ficheiro chamado buddy_icon.png nas pastas Incoming e Outgoing. Estas imagens serão usadas quando o contacto não tiver nenhuma fotografia. - Suporte as línguas da direita-para-a-esquerda com a palavra-chave <filename ->%messageDirection%</filename ->. - A palavra-chave %messageDirection% está presente nas línguas do mundo que escrevem da direita-para-a-esquerda. Esta define a direcção da mensagem, se é "rtl" (direita-para-a-esquerda) ou "ltr"(esquerda-para-a-direita). Adicione este atributo de estilo ao elemento de HTML que mostra a mensagem: direction: %messageDirection%. A antevisão do estilo na configuração da aparência inclui um texto da direita-para-a-esquerda, para verificar se a configuração do seu estilo aparece correctamente. Deverá iniciar o texto a partir da direita. + Suporte as línguas da direita-para-a-esquerda com a palavra-chave <filename>%messageDirection%</filename>. + A palavra-chave %messageDirection% está presente nas línguas do mundo que escrevem da direita-para-a-esquerda. Esta define a direcção da mensagem, se é "rtl" (direita-para-a-esquerda) ou "ltr"(esquerda-para-a-direita). Adicione este atributo de estilo ao elemento de HTML que mostra a mensagem: direction: %messageDirection%. A antevisão do estilo na configuração da aparência inclui um texto da direita-para-a-esquerda, para verificar se a configuração do seu estilo aparece correctamente. Deverá iniciar o texto a partir da direita.
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook index 15f17a4a9d7..f5726dd9247 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook @@ -1,48 +1,18 @@ Kopete"> - WillStephenson"> - lists@stevello.free-online.co.uk"> - MattRogers"> - mattr@kde.org"> - MichaëlLarouche"> - michael.larouche@kdemail.net"> + Kopete"> + WillStephenson"> + lists@stevello.free-online.co.uk"> + MattRogers"> + mattr@kde.org"> + MichaëlLarouche"> + michael.larouche@kdemail.net"> - IM"> + IM"> - http://kopete.kde.org"> + http://kopete.kde.org"> ]> @@ -100,992 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël) -O Manual do &kopete; +O Manual do &kopete; -&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail; -&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail; -&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail; +&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail; +&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail; +&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-&FDLNotice; +&FDLNotice; -2006-12-15 -0.12 +2006-12-15 +0.12 -2003, 2004, 2005, 2006 +2003, 2004, 2005, 2006 -O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos do &kde;. +O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos do &kde;. -KDE -IM -Instantâneo -Mensagens -Jabber -IRC -MSN -ICQ -AIM -Yahoo -Gadu-Gadu -GroupWise -Novell -WinPopup -SMS +KDE +IM +Instantâneo +Mensagens +Jabber +IRC +MSN +ICQ +AIM +Yahoo +Gadu-Gadu +GroupWise +Novell +WinPopup +SMS
-Introdução +Introdução -&kopete;, o cliente de mensagens instantâneas do &kde; +&kopete;, o cliente de mensagens instantâneas do &kde; -Antes de começar... -Se você não estiver familiarizado com Mensageiros Instantâneos anteriormente, por favor leia a Introdução para aprender algo sobre este mundo maravilhoso antes de continuar. +Antes de começar... +Se você não estiver familiarizado com Mensageiros Instantâneos anteriormente, por favor leia a Introdução para aprender algo sobre este mundo maravilhoso antes de continuar. -O que é o &kopete;? -O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas do &kde; (&im;). Ele permite-lhe comunicar usando vários serviços de mensagens. Um único programa é simples de aprender e de usar se os seus amigos ou colegas usam mais do que um serviço de &im;. -O &kopete; está desenhado para integrar bem com o seu ambiente de trabalho do &kde;, para que seja imediatamente familiar. A interface do utilizador é arrumada e simples, sem quaisquer extras para distrair o utilizador. Ao mesmo tempo, o &kopete; pretender ter como foco do &im; a comunicação, removendo as diferenças entre os vários sistemas de &im; diferente. Uma funcionalidade que o &kopete; introduziu para suportar isso são os Meta-contactos, combinando as várias formas que existem para contactar alguém numa única pessoa na sua lista de contactos. Outros mensageiros instantâneos multi-protocolos listam as várias contas de &im; da mesma pessoa em separado, tornando-se confuso para as pessoas pouco experientes. O &kopete; simplifica a vida: um meta-contacto é uma pessoa, e os contactos são formas de comunicar com essa pessoa. Você irá reconhecer os contactos num meta-contacto facilmente, como pequenos ícones que representam os serviços de &im; que você pode usar para comunicar com essa pessoa. -O &kopete; é destinado a todos os níveis de utilizadores. Por si só, suporta um conjunto mínimo de funções para tornar a conversação tão simples quanto possível. Os utilizadores mais avançados poderão adicionar funções extra como a Cifra com o sistema de 'plugins' do &kopete;. +O que é o &kopete;? +O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas do &kde; (&im;). Ele permite-lhe comunicar usando vários serviços de mensagens. Um único programa é simples de aprender e de usar se os seus amigos ou colegas usam mais do que um serviço de &im;. +O &kopete; está desenhado para integrar bem com o seu ambiente de trabalho do &kde;, para que seja imediatamente familiar. A interface do utilizador é arrumada e simples, sem quaisquer extras para distrair o utilizador. Ao mesmo tempo, o &kopete; pretender ter como foco do &im; a comunicação, removendo as diferenças entre os vários sistemas de &im; diferente. Uma funcionalidade que o &kopete; introduziu para suportar isso são os Meta-contactos, combinando as várias formas que existem para contactar alguém numa única pessoa na sua lista de contactos. Outros mensageiros instantâneos multi-protocolos listam as várias contas de &im; da mesma pessoa em separado, tornando-se confuso para as pessoas pouco experientes. O &kopete; simplifica a vida: um meta-contacto é uma pessoa, e os contactos são formas de comunicar com essa pessoa. Você irá reconhecer os contactos num meta-contacto facilmente, como pequenos ícones que representam os serviços de &im; que você pode usar para comunicar com essa pessoa. +O &kopete; é destinado a todos os níveis de utilizadores. Por si só, suporta um conjunto mínimo de funções para tornar a conversação tão simples quanto possível. Os utilizadores mais avançados poderão adicionar funções extra como a Cifra com o sistema de 'plugins' do &kopete;. -Mais Informação sobre o &kopete; na Web -Para mais informações sobre o projecto do &kopete;, a equipa mantém um 'site' Web em &kopetewww;. As últimas notícias e as actualizações estão sempre disponíveis aqui. -Se você precisar de contactar a equipa, a lista de correio dos programadores do &kopete; está alojada em https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel. -Se quiser suporte "ao vivo", existe um canal de Internet Relay Chat (IRC) para o &kopete; onde você poderá encontrar a equipa a discutir questões técnicas (bem, nem sempre) ou simplesmente poderá falar. Você poderá usar qualquer cliente de IRC para se juntar ao canal (incluindo o &kopete;), basta adicionar um contacto de IRC e usar o irc.kde.org como servidor e o #kopete como nome do canal. Vemo-nos lá! +Mais Informação sobre o &kopete; na Web +Para mais informações sobre o projecto do &kopete;, a equipa mantém um 'site' Web em &kopetewww;. As últimas notícias e as actualizações estão sempre disponíveis aqui. +Se você precisar de contactar a equipa, a lista de correio dos programadores do &kopete; está alojada em https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel. +Se quiser suporte "ao vivo", existe um canal de Internet Relay Chat (IRC) para o &kopete; onde você poderá encontrar a equipa a discutir questões técnicas (bem, nem sempre) ou simplesmente poderá falar. Você poderá usar qualquer cliente de IRC para se juntar ao canal (incluindo o &kopete;), basta adicionar um contacto de IRC e usar o irc.kde.org como servidor e o #kopete como nome do canal. Vemo-nos lá! -Introdução às Mensagens Instantâneas -O que são as Mensagens Instantâneas (&im;)? &im; é uma forma de você comunicar com os seus amigos na Internet. Isto poderá não soar muito diferente do e-mail. Já alguma vez notou quão chato é ter uma conversa breve através do e-mail? Você tem de carregar em Responder para cada mensagem, escolhendo depois o local correcto da mensagem onde escrever algo novo, enviando no fim o texto. Depois ainda terá de estar à espera que a próxima mensagem chegue! A tecnologia de &im; permite-lhe ter uma conversa de forma quase tão natural como estando ao telefone ou cara-a-cara, escrevendo mensagens numa janela partilhada entre si e os ecrãs dos seus amigos. -Outra diferença entre as &im; e o e-mail é que o com a &im; você poderá ver a presença dos seus amigos, isto é, se eles estão de facto ligados ao mesmo tempo que você. Isso permite-lhe enviar mensagens para eles de forma quase instantânea, em vez de lhes enviar uma mensagem de e-mail e ter que esperar pelo seu amigo ver a caixa de correio dele. Uma mensagem para o &im; aparece logo no ecrã da outra pessoa, logo que você a envie. Claro, se não quiser ser interrompido, você poderá alterar a sua própria presença para que as outras pessoas saibam que não o poderão incomodar. -Existem montes de outras funcionalidades engraçadas e úteis de &im; que você poderá explorar com o &kopete;, como as conversas em grupo, a transferência de ficheiros ou os ícones emotivos que reflectem o seu estado de espírito. Leia para saber mais! +Introdução às Mensagens Instantâneas +O que são as Mensagens Instantâneas (&im;)? &im; é uma forma de você comunicar com os seus amigos na Internet. Isto poderá não soar muito diferente do e-mail. Já alguma vez notou quão chato é ter uma conversa breve através do e-mail? Você tem de carregar em Responder para cada mensagem, escolhendo depois o local correcto da mensagem onde escrever algo novo, enviando no fim o texto. Depois ainda terá de estar à espera que a próxima mensagem chegue! A tecnologia de &im; permite-lhe ter uma conversa de forma quase tão natural como estando ao telefone ou cara-a-cara, escrevendo mensagens numa janela partilhada entre si e os ecrãs dos seus amigos. +Outra diferença entre as &im; e o e-mail é que o com a &im; você poderá ver a presença dos seus amigos, isto é, se eles estão de facto ligados ao mesmo tempo que você. Isso permite-lhe enviar mensagens para eles de forma quase instantânea, em vez de lhes enviar uma mensagem de e-mail e ter que esperar pelo seu amigo ver a caixa de correio dele. Uma mensagem para o &im; aparece logo no ecrã da outra pessoa, logo que você a envie. Claro, se não quiser ser interrompido, você poderá alterar a sua própria presença para que as outras pessoas saibam que não o poderão incomodar. +Existem montes de outras funcionalidades engraçadas e úteis de &im; que você poderá explorar com o &kopete;, como as conversas em grupo, a transferência de ficheiros ou os ícones emotivos que reflectem o seu estado de espírito. Leia para saber mais! -Começar -Para usar o &kopete; você precisa de configurar um ou mais contas para os serviços de mensagens instantâneas que deseja usar. -Você provavelmente já escolheu um serviço de mensagens, tanto porque você já usa &im;, ou porque precisa de usar o mesmo serviço que os seus amigos. Se você não se encaixar em nenhuma destas categorias, então pense em escolher um serviço de mensagens baseado em normas abertas, porque estas são desenhadas para serem usadas no Software Livre. Os outros serviços de mensagens estão sujeitos a alterações na tecnologia de base sem tornarem esses detalhes disponíveis de forma livre, o que torna mais difícil para os programadores de Software Livre darem suporte. -Os serviços de mensagens que o &kopete; suporta e que se baseiam em normas abertas são o Jabber e o IRC. -A seguinte secção assume que você já se encontra registado no serviço de &im;. Caso contrário, você poder-se-á registar no Gadu-Gadu, no Jabber ou no MSN a partir do &kopete;; no caso dos outros serviços, você terá de se registar no seu 'site' Web respectivo antes de criar uma conta no &kopete;. +Começar +Para usar o &kopete; você precisa de configurar um ou mais contas para os serviços de mensagens instantâneas que deseja usar. +Você provavelmente já escolheu um serviço de mensagens, tanto porque você já usa &im;, ou porque precisa de usar o mesmo serviço que os seus amigos. Se você não se encaixar em nenhuma destas categorias, então pense em escolher um serviço de mensagens baseado em normas abertas, porque estas são desenhadas para serem usadas no Software Livre. Os outros serviços de mensagens estão sujeitos a alterações na tecnologia de base sem tornarem esses detalhes disponíveis de forma livre, o que torna mais difícil para os programadores de Software Livre darem suporte. +Os serviços de mensagens que o &kopete; suporta e que se baseiam em normas abertas são o Jabber e o IRC. +A seguinte secção assume que você já se encontra registado no serviço de &im;. Caso contrário, você poder-se-á registar no Gadu-Gadu, no Jabber ou no MSN a partir do &kopete;; no caso dos outros serviços, você terá de se registar no seu 'site' Web respectivo antes de criar uma conta no &kopete;. -Criar Contas -Para criar uma conta, use a opção Configuração Configurar o &kopete;... para mostrar a janela de Configuração. -A janela de Configuração é a forma principal de configurar e personalizar o &kopete;. À esquerda, encontra-se uma coluna de ícones que controlam qual a parte do &kopete; que está a ser configurada. Carregue no ícone Contas. A zona principal irá mudar para mudar a página de gestão das contas. Esta encontra-se de momento vazia, mas irá em breve conter as suas contas de &im;. Carregue em Nova para mostrar o Assistente de Contas. -O Assistente de Contas ajuda-o a criar uma conta de &im;. Depois da página de Boas-Vindas, é-lhe pedido o serviço de mensagens que deseja usar. Carregue num dos serviços apresentados e carregue de seguida em Seguinte. Na página que se segue, você deverá introduzir os seus detalhes de registo para o serviço de mensagens instantâneas. -A maioria dos serviços simplesmente necessitam que você indique o nome de um utilizador ou um número de identificação único (UIN), bem como a senha respectiva. Os serviços para fins específicos como o Winpopup ou o SMS funcionam de forma ligeiramente diferente, por isso veja as suas secções específicas. Existem algumas opções adicionais que se aplicam à maioria dos serviços e que você deverá ter atenção: +Criar Contas +Para criar uma conta, use a opção Configuração Configurar o &kopete;... para mostrar a janela de Configuração. +A janela de Configuração é a forma principal de configurar e personalizar o &kopete;. À esquerda, encontra-se uma coluna de ícones que controlam qual a parte do &kopete; que está a ser configurada. Carregue no ícone Contas. A zona principal irá mudar para mudar a página de gestão das contas. Esta encontra-se de momento vazia, mas irá em breve conter as suas contas de &im;. Carregue em Nova para mostrar o Assistente de Contas. +O Assistente de Contas ajuda-o a criar uma conta de &im;. Depois da página de Boas-Vindas, é-lhe pedido o serviço de mensagens que deseja usar. Carregue num dos serviços apresentados e carregue de seguida em Seguinte. Na página que se segue, você deverá introduzir os seus detalhes de registo para o serviço de mensagens instantâneas. +A maioria dos serviços simplesmente necessitam que você indique o nome de um utilizador ou um número de identificação único (UIN), bem como a senha respectiva. Os serviços para fins específicos como o Winpopup ou o SMS funcionam de forma ligeiramente diferente, por isso veja as suas secções específicas. Existem algumas opções adicionais que se aplicam à maioria dos serviços e que você deverá ter atenção: -Recordar a senhaQuando esta opção está assinalada, o &kopete; irá guardar a senha para si, por isso você não terá de a indicar de cada vez que se liga ao serviço de &im;. Se você tiver preocupações com a segurança ou quiser limitar o acesso à conta de &im;, você poderá deixar esta opção desligada. -Ligar-se no arranqueQuando esta opção estiver activa, o &kopete; tentar-se-á ligar ao serviço de &im; logo que se inicia. Se você usar uma ligação de LAN, DSL ou outra ligação permanente, esta opção é apropriada; os utilizadores de modems analógicos ou de ligações a pedido deverão desligar esta opção e ligarem-se manualmente logo que tenham estabelecido a ligação à Internet. +Recordar a senhaQuando esta opção está assinalada, o &kopete; irá guardar a senha para si, por isso você não terá de a indicar de cada vez que se liga ao serviço de &im;. Se você tiver preocupações com a segurança ou quiser limitar o acesso à conta de &im;, você poderá deixar esta opção desligada. +Ligar-se no arranqueQuando esta opção estiver activa, o &kopete; tentar-se-á ligar ao serviço de &im; logo que se inicia. Se você usar uma ligação de LAN, DSL ou outra ligação permanente, esta opção é apropriada; os utilizadores de modems analógicos ou de ligações a pedido deverão desligar esta opção e ligarem-se manualmente logo que tenham estabelecido a ligação à Internet. -Logo que você tenha introduzido os seus detalhes de &im;, você poderá prosseguir para a página de Terminar e fechar então o assistente e a janela de Configuração. - +Logo que você tenha introduzido os seus detalhes de &im;, você poderá prosseguir para a página de Terminar e fechar então o assistente e a janela de Configuração. +
-Ligar-se e Começar a Conversar! -A partir daqui, você irá reparar que apareceu um ícone que representa a conta na barra de estado na parte inferior da Lista de Contactos do &kopete;. Isto representa a sua presença actual para esta conta. Se carregar com o botão direito você poder-se-á ligar no menu que aparece. O ícone da barra de estado ficará animado à medida que o &kopete; se liga ao serviço de &im;. -Logo que esteja ligado, se você tiver usado este serviço de &im; anteriormente, serão obtidos os seus contactos a partir do servidor e mostrados na Lista de Contactos. Para iniciar uma conversa com um contacto, basta carregar no seu nome para que apareça uma janela de Conversação. A parte superior da janela é onde aparece a conversa propriamente dita - para dizer qualquer coisa, escreva na parte inferior da janela e carregue em Enviar. -Se você acabou de criar uma nova conta, você não terá nenhuns contactos. Veja a secção Adicionar Contactos para saber mais detalhes sobre como adicionar contactos. -O atalho para o botão Enviar está definido como sendo o &Ctrl;&Enter; por omissão; você podê-lo-á alterar na janela de Conversação se usar a opção ConfiguraçãoConfigurar os Atalhos.... - +Ligar-se e Começar a Conversar! +A partir daqui, você irá reparar que apareceu um ícone que representa a conta na barra de estado na parte inferior da Lista de Contactos do &kopete;. Isto representa a sua presença actual para esta conta. Se carregar com o botão direito você poder-se-á ligar no menu que aparece. O ícone da barra de estado ficará animado à medida que o &kopete; se liga ao serviço de &im;. +Logo que esteja ligado, se você tiver usado este serviço de &im; anteriormente, serão obtidos os seus contactos a partir do servidor e mostrados na Lista de Contactos. Para iniciar uma conversa com um contacto, basta carregar no seu nome para que apareça uma janela de Conversação. A parte superior da janela é onde aparece a conversa propriamente dita - para dizer qualquer coisa, escreva na parte inferior da janela e carregue em Enviar. +Se você acabou de criar uma nova conta, você não terá nenhuns contactos. Veja a secção Adicionar Contactos para saber mais detalhes sobre como adicionar contactos. +O atalho para o botão Enviar está definido como sendo o &Ctrl;&Enter; por omissão; você podê-lo-á alterar na janela de Conversação se usar a opção ConfiguraçãoConfigurar os Atalhos.... +
-Usar o &kopete; -Este capítulo dá-lhe uma ideia geral sobre as funcionalidades básicas do &kopete;. Ver-se-á em primeiro lugar a lista de contactos, onde são apresentados os seus contactos, e depois a janela de Conversação, onde você poderá dar seguimento a uma conversa. +Usar o &kopete; +Este capítulo dá-lhe uma ideia geral sobre as funcionalidades básicas do &kopete;. Ver-se-á em primeiro lugar a lista de contactos, onde são apresentados os seus contactos, e depois a janela de Conversação, onde você poderá dar seguimento a uma conversa. -A Lista de Contactos -A Lista de Contactos aparece quando você inicia o &kopete;. É a janela principal onde você poderá configurar a sua presença, iniciar uma conversa, organizar os seus contactos, configurar o &kopete; e sair. +A Lista de Contactos +A Lista de Contactos aparece quando você inicia o &kopete;. É a janela principal onde você poderá configurar a sua presença, iniciar uma conversa, organizar os seus contactos, configurar o &kopete; e sair. -Disposição da Janela da Lista de Contactos -MenuVocê irá encontrar normalmente a barra de menu no topo da lista de contactos. Se não estiver lá, você podê-la-á ter desligado; você poderá voltar a activá-la com a combinação de teclas &Ctrl;M. Os detalhes sobre cada item do menu poderão ser consultados no capítulo sobre a estrutura do menu. +Disposição da Janela da Lista de Contactos +MenuVocê irá encontrar normalmente a barra de menu no topo da lista de contactos. Se não estiver lá, você podê-la-á ter desligado; você poderá voltar a activá-la com a combinação de teclas &Ctrl;M. Os detalhes sobre cada item do menu poderão ser consultados no capítulo sobre a estrutura do menu. -Barra de ferramentasA barra de ferramentas contém as acções usadas com mais frequência por parte do &kopete;. Você podê-la-á personalizar com a opção Configuração Configurar as Barras de Ferramentas.... Repare nos botões Mostrar os Utilizadores Desligados e Mostrar os Grupos Vazios. Com estes botões, você poderá esconder os contactos e os grupos que se encontram desligados. - O &kopete; torna ainda mais simples a definição de uma mensagem de estado, para que os seus contactos saibam do seu estado de espírito ou porque é que está ocupado de momento. Carregue no botão Definir a Mensagem de Estado e comece a escrever uma mensagem nova; poderá também escolher uma das mensagens anteriores que tenha usado. - A Barra de Pesquisa Rápida filtra rapidamente a lista de contactos, escrevendo algumas letras do nome de um contacto. +Barra de ferramentasA barra de ferramentas contém as acções usadas com mais frequência por parte do &kopete;. Você podê-la-á personalizar com a opção Configuração Configurar as Barras de Ferramentas.... Repare nos botões Mostrar os Utilizadores Desligados e Mostrar os Grupos Vazios. Com estes botões, você poderá esconder os contactos e os grupos que se encontram desligados. + O &kopete; torna ainda mais simples a definição de uma mensagem de estado, para que os seus contactos saibam do seu estado de espírito ou porque é que está ocupado de momento. Carregue no botão Definir a Mensagem de Estado e comece a escrever uma mensagem nova; poderá também escolher uma das mensagens anteriores que tenha usado. + A Barra de Pesquisa Rápida filtra rapidamente a lista de contactos, escrevendo algumas letras do nome de um contacto. -Lista de ContactosA Lista de Contactos ocupa a parte principal da janela. Todos os seus contactos encontram-se listados aqui, nos grupos que tenha escolhido para eles. Você poderá abrir ou fechar os grupos se carregar no sinal de 'mais' (+) adjacente ao grupo. Você poderá inverter a ordem pela qual os grupos estão ordenados se carregar no texto Contactos por cima da lista. -O menu de contexto na Lista de Contactos muda de acordo com o item que se encontra sob o rato. Os grupos, os meta-contactos e os contactos específicos do sistema de &im; têm as suas opções próprias. O menu de contexto nas áreas em branco da Lista de Contactos permite-lhe adicionar contactos ou grupos ou alterar as opções de visualização da lista. +Lista de ContactosA Lista de Contactos ocupa a parte principal da janela. Todos os seus contactos encontram-se listados aqui, nos grupos que tenha escolhido para eles. Você poderá abrir ou fechar os grupos se carregar no sinal de 'mais' (+) adjacente ao grupo. Você poderá inverter a ordem pela qual os grupos estão ordenados se carregar no texto Contactos por cima da lista. +O menu de contexto na Lista de Contactos muda de acordo com o item que se encontra sob o rato. Os grupos, os meta-contactos e os contactos específicos do sistema de &im; têm as suas opções próprias. O menu de contexto nas áreas em branco da Lista de Contactos permite-lhe adicionar contactos ou grupos ou alterar as opções de visualização da lista. -Barra de estadoA barra de estado mostra um ícone para cada conta de &im; que você tenha criado. Os ícones representam a presença actual para cada conta que poderá ser alterada se carregar com o botão direito no ícone da conta. - O Kopete mostra também a sua mensagem de estado actual na Barra de Estado. Se carregar no ícone da nota, no canto, poderá também modificar ou limpar a mensagem de estado. +Barra de estadoA barra de estado mostra um ícone para cada conta de &im; que você tenha criado. Os ícones representam a presença actual para cada conta que poderá ser alterada se carregar com o botão direito no ícone da conta. + O Kopete mostra também a sua mensagem de estado actual na Barra de Estado. Se carregar no ícone da nota, no canto, poderá também modificar ou limpar a mensagem de estado. -Configurar a Sua Presença -Você foi introduzido à configuração da presença no capítulo anterior. A 'Presença' define quão visível você está na rede de &im;. Para usar a rede de todo, você tem de se ligar à mesma, para que possa enviar e receber mensagens e ver a presença dos outros. Logo que se tenha ligado, a maioria dos sistemas de &im; permitem-lhe indicar o que você está a fazer e se deseja conversar ou não, definindo vários tipos de presença, como por exemplo Ausente ou Livre para Conversar. As configurações de presença diferentes são particulares para cada sistema, mas o &kopete; dá-lhe a hipótese de controlar todos os sistemas de &im; de uma vez, colocando-os como Ausentes ou Disponíveis ao mesmo tempo. -Você poderá configurar a sua presença individualmente para cada conta se carregar com o botão direito no ícone da conta na barra de estado na parte inferior da Lista de Contactos. O menu de contexto de cada conta permite-lhe escolher as opções de presença possíveis para cada conta de &im;. -Para mudar a presença de todas as suas contas em conjunto carregue em Estado ou use o menu Ficheiro Estado. +Configurar a Sua Presença +Você foi introduzido à configuração da presença no capítulo anterior. A 'Presença' define quão visível você está na rede de &im;. Para usar a rede de todo, você tem de se ligar à mesma, para que possa enviar e receber mensagens e ver a presença dos outros. Logo que se tenha ligado, a maioria dos sistemas de &im; permitem-lhe indicar o que você está a fazer e se deseja conversar ou não, definindo vários tipos de presença, como por exemplo Ausente ou Livre para Conversar. As configurações de presença diferentes são particulares para cada sistema, mas o &kopete; dá-lhe a hipótese de controlar todos os sistemas de &im; de uma vez, colocando-os como Ausentes ou Disponíveis ao mesmo tempo. +Você poderá configurar a sua presença individualmente para cada conta se carregar com o botão direito no ícone da conta na barra de estado na parte inferior da Lista de Contactos. O menu de contexto de cada conta permite-lhe escolher as opções de presença possíveis para cada conta de &im;. +Para mudar a presença de todas as suas contas em conjunto carregue em Estado ou use o menu Ficheiro Estado. -Iniciar uma Conversa a Partir da Lista de Contactos -Para iniciar uma conversa a partir da Lista de Contactos, basta carregar num contacto. Nesse caso, irá aparecer uma Janela de Conversação. -Você também poderá carregar com o botão direito num contacto e seleccionar a opção Enviar uma Mensagem ou Iniciar uma Conversa. O Enviar uma Mensagem funciona de forma diferente na medida em que envia uma única mensagem sem abrir a Janela de Conversação, usando uma simples janela. Use-a para as mensagens do tipo disparar-e-seguir. +Iniciar uma Conversa a Partir da Lista de Contactos +Para iniciar uma conversa a partir da Lista de Contactos, basta carregar num contacto. Nesse caso, irá aparecer uma Janela de Conversação. +Você também poderá carregar com o botão direito num contacto e seleccionar a opção Enviar uma Mensagem ou Iniciar uma Conversa. O Enviar uma Mensagem funciona de forma diferente na medida em que envia uma única mensagem sem abrir a Janela de Conversação, usando uma simples janela. Use-a para as mensagens do tipo disparar-e-seguir. - Enviar um Ficheiro - Você poderá enviar ficheiros a partir da Lista de Contactos, usando o menu de contexto da pessoa para quem deseja enviar o ficheiro. Se o &kopete; suportar a transferência de ficheiros no seu sistema &im;, existirá um item Enviar um Ficheiro.... Em alternativa, você poderá arrastar um ficheiro de qualquer sítio do KDE para o seu nome para iniciar uma transferência de ficheiros. + Enviar um Ficheiro + Você poderá enviar ficheiros a partir da Lista de Contactos, usando o menu de contexto da pessoa para quem deseja enviar o ficheiro. Se o &kopete; suportar a transferência de ficheiros no seu sistema &im;, existirá um item Enviar um Ficheiro.... Em alternativa, você poderá arrastar um ficheiro de qualquer sítio do KDE para o seu nome para iniciar uma transferência de ficheiros. -Organizar os Contactos +Organizar os Contactos -Uma Palavra sobre os Meta-Contactos -Um dos princípios por detrás do &kopete; é a oferta de uma forma-padrão de usar os sistemas de &im;. As diferenças entre os sistemas de &im; são suavizadas, tornando a comunicação mais simples. É seguido este princípio na forma como os contactos são organizados. Quando você usar o &kopete;, você irá encontrar os contactos pelo nome; o sistema de &im; que é usado de facto é o menos importante. Algumas pessoas têm mais do que uma conta de &im; - o &kopete; coloca a pessoa, usando em primeiro lugar a conta. -Para suportar isto, o &kopete; introduziu os Meta-contactos, os quais representam a pessoa com que deseja conversar. Um meta-contacto contém os vários IDs de &im; que as pessoas poderão ter, tornando mais fácil ver de repente no meta-contacto se uma determinada pessoa está disponível, independentemente do sistema de &im; que ela está a usar no momento. +Uma Palavra sobre os Meta-Contactos +Um dos princípios por detrás do &kopete; é a oferta de uma forma-padrão de usar os sistemas de &im;. As diferenças entre os sistemas de &im; são suavizadas, tornando a comunicação mais simples. É seguido este princípio na forma como os contactos são organizados. Quando você usar o &kopete;, você irá encontrar os contactos pelo nome; o sistema de &im; que é usado de facto é o menos importante. Algumas pessoas têm mais do que uma conta de &im; - o &kopete; coloca a pessoa, usando em primeiro lugar a conta. +Para suportar isto, o &kopete; introduziu os Meta-contactos, os quais representam a pessoa com que deseja conversar. Um meta-contacto contém os vários IDs de &im; que as pessoas poderão ter, tornando mais fácil ver de repente no meta-contacto se uma determinada pessoa está disponível, independentemente do sistema de &im; que ela está a usar no momento. -Uma Palavra sobre o Agrupamento de Contactos -O &kopete; permite-lhe criar grupos para ordenar os seus contactos. Um contacto poderá estar em mais do que um grupo. Sempre que possível, os grupos são gravados nas listas de contactos por parte do servidor, por isso se usar outros programas de &im;, as pertenças aos grupos são mantidas sincronizadas. Contudo, se você alterar os grupo noutro programa de &im;, o &kopete; não sabe como mover um meta-contacto automaticamente; parte de si resolver isto à mão. -Para mudar o grupo em que aparece um meta-contacto, você poderá usar o seu menu de contexto para o mover ou copiar para um novo grupo ou para removê-lo de um grupo. Você também poderá usar o 'drag and drop' (arrastar e largar) aqui - basta largar o meta-contacto num grupo com outro nome. - -Adicionar Contactos -Para adicionar um contacto, tanto poderá seleccionar o FicheiroAdicionar um Contacto... como carregar no botão Adicionar um Contacto da barra de ferramentas. Isto fará aparecer o Assistente de Adição de Contactos. -O Assistente de Adição de Contactos cria um novo meta-contacto, usando um ou mais sistemas de &im;, guiando-o nas seguintes páginas. +Uma Palavra sobre o Agrupamento de Contactos +O &kopete; permite-lhe criar grupos para ordenar os seus contactos. Um contacto poderá estar em mais do que um grupo. Sempre que possível, os grupos são gravados nas listas de contactos por parte do servidor, por isso se usar outros programas de &im;, as pertenças aos grupos são mantidas sincronizadas. Contudo, se você alterar os grupo noutro programa de &im;, o &kopete; não sabe como mover um meta-contacto automaticamente; parte de si resolver isto à mão. +Para mudar o grupo em que aparece um meta-contacto, você poderá usar o seu menu de contexto para o mover ou copiar para um novo grupo ou para removê-lo de um grupo. Você também poderá usar o 'drag and drop' (arrastar e largar) aqui - basta largar o meta-contacto num grupo com outro nome. + +Adicionar Contactos +Para adicionar um contacto, tanto poderá seleccionar o FicheiroAdicionar um Contacto... como carregar no botão Adicionar um Contacto da barra de ferramentas. Isto fará aparecer o Assistente de Adição de Contactos. +O Assistente de Adição de Contactos cria um novo meta-contacto, usando um ou mais sistemas de &im;, guiando-o nas seguintes páginas. -Página de Boas-Vindas. Aqui você poderá escolher se deseja usar o Livro de Endereços do &kde; para este contacto. Se armazenar a informação de &im; no Livro de Endereços do &kde; permitirá a outros programas de &im; do &kde; partilharem as informações dos contactos com o &kopete;, e as aplicações do &kde; no futuro poderão usar o &kopete; para enviar informações via &im;. Se preferir manter os seus contactos de &im; em separado, desligue aqui a opção. -Escolha o item do Livro de Endereços do &kde;. Ao escolher um item do Livro de Endereços do &kde;, você poderá usar o seu nome como um Nome Formatado no &kopete;. Você também poderá criar um novo item aqui. Esta página não aparecerá se você optou por não usar o Livro de Endereços do &kde;. -Seleccione o Nome Formatado e o Grupo. Aqui você poderá indicar esse Nome Visível (o nome que é usado para esta pessoa dentro do &kopete;) e escolher os grupos a que a pessoa pertence. -Seleccione as Contas de &im;. Aqui você poderá escolher que contas deseja usar para conversar com o novo contacto. Se você só tiver uma conta de &im; própria, você não irá ver este ecrã. -Páginas de Adição do Contacto específicas da conta. Para cada conta, você irá obter uma página onde poderá indicar o UIN, o nome do amigo ou o seu endereço de e-mail, dependendo do sistema de &im; usado. -Ecrã Final. Tudo está terminado, excepto se o sistema de &im; necessitar de autorização (como é o caso do ICQ) para adicionar um contacto à sua lista - nesse caso, você será questionado depois de o assistente sair. +Página de Boas-Vindas. Aqui você poderá escolher se deseja usar o Livro de Endereços do &kde; para este contacto. Se armazenar a informação de &im; no Livro de Endereços do &kde; permitirá a outros programas de &im; do &kde; partilharem as informações dos contactos com o &kopete;, e as aplicações do &kde; no futuro poderão usar o &kopete; para enviar informações via &im;. Se preferir manter os seus contactos de &im; em separado, desligue aqui a opção. +Escolha o item do Livro de Endereços do &kde;. Ao escolher um item do Livro de Endereços do &kde;, você poderá usar o seu nome como um Nome Formatado no &kopete;. Você também poderá criar um novo item aqui. Esta página não aparecerá se você optou por não usar o Livro de Endereços do &kde;. +Seleccione o Nome Formatado e o Grupo. Aqui você poderá indicar esse Nome Visível (o nome que é usado para esta pessoa dentro do &kopete;) e escolher os grupos a que a pessoa pertence. +Seleccione as Contas de &im;. Aqui você poderá escolher que contas deseja usar para conversar com o novo contacto. Se você só tiver uma conta de &im; própria, você não irá ver este ecrã. +Páginas de Adição do Contacto específicas da conta. Para cada conta, você irá obter uma página onde poderá indicar o UIN, o nome do amigo ou o seu endereço de e-mail, dependendo do sistema de &im; usado. +Ecrã Final. Tudo está terminado, excepto se o sistema de &im; necessitar de autorização (como é o caso do ICQ) para adicionar um contacto à sua lista - nesse caso, você será questionado depois de o assistente sair. -Você poderá adicionar contactos a um meta-contacto existente se usar o seu menu de contexto. +Você poderá adicionar contactos a um meta-contacto existente se usar o seu menu de contexto. -Mudar o Nome de Contactos -Pode mudar o nome de um contacto utilizando Editar Mudar o Nome do Contacto ou com o mesmo item no menu de contexto do meta-contacto. -Alguns sistemas de &im; permitem-lhe definir um Nome Apresentado que seja diferente do seu utilizador, como por exemplo A Alice gosta de cifra!. Se você mudar o nome do contacto manualmente, isto irá sobrepor o Nome Mostrado deles. Para voltar a obtê-lo de novo, abra a janela de Propriedades para esse contacto e assinale a opção Utilizar o nome dado pelo servidor. +Mudar o Nome de Contactos +Pode mudar o nome de um contacto utilizando Editar Mudar o Nome do Contacto ou com o mesmo item no menu de contexto do meta-contacto. +Alguns sistemas de &im; permitem-lhe definir um Nome Apresentado que seja diferente do seu utilizador, como por exemplo A Alice gosta de cifra!. Se você mudar o nome do contacto manualmente, isto irá sobrepor o Nome Mostrado deles. Para voltar a obtê-lo de novo, abra a janela de Propriedades para esse contacto e assinale a opção Utilizar o nome dado pelo servidor. -Remover Contactos -Se você não quiser mais um determinado contacto na sua lista de contactos, você poderá remover o meta-contacto, bem como todos os seus sub-contactos com a opção do menu Menu de Contexto do Meta-ContactoRemover o Contacto. +Remover Contactos +Se você não quiser mais um determinado contacto na sua lista de contactos, você poderá remover o meta-contacto, bem como todos os seus sub-contactos com a opção do menu Menu de Contexto do Meta-ContactoRemover o Contacto. -Mover os Contactos entre Meta-Contactos -Você poderá alterar o meta-contacto a que um determinado contacto pertence. Na prática, é o que você terá de fazer quando tiver adicionado várias contas ao &kopete;, se souber à partida que o 'jncp@amessage.de' e o 'jncp2@hotmail.com' são a mesma pessoa de facto. -Existem duas formas de o fazer: +Mover os Contactos entre Meta-Contactos +Você poderá alterar o meta-contacto a que um determinado contacto pertence. Na prática, é o que você terá de fazer quando tiver adicionado várias contas ao &kopete;, se souber à partida que o 'jncp@amessage.de' e o 'jncp2@hotmail.com' são a mesma pessoa de facto. +Existem duas formas de o fazer: -Arrastar e LargarO ícone do contacto à direita do nome do meta-contacto poderá ser arrastado de um meta-contacto para outro. -Menu de Contexto do ContactoO menu de contexto do contacto (se carregar com o botão direito no ícone do contacto) permite-lhe escolher o novo meta-contacto a partir de uma janela. +Arrastar e LargarO ícone do contacto à direita do nome do meta-contacto poderá ser arrastado de um meta-contacto para outro. +Menu de Contexto do ContactoO menu de contexto do contacto (se carregar com o botão direito no ícone do contacto) permite-lhe escolher o novo meta-contacto a partir de uma janela. -Se a mudança de sítio deixar um meta-contacto vazio (sem contactos), ser-lhe-á perguntado se deseja remover este contacto. +Se a mudança de sítio deixar um meta-contacto vazio (sem contactos), ser-lhe-á perguntado se deseja remover este contacto. -Remover Contactos dos Meta-Contactos -Para remover um contacto de um meta-contacto, escolha a opção do menu Menu de contexto do contactoRemover o Contacto.... +Remover Contactos dos Meta-Contactos +Para remover um contacto de um meta-contacto, escolha a opção do menu Menu de contexto do contactoRemover o Contacto.... -Configurar o &kopete; -Você poderá configurar o &kopete; se usar a opção ConfiguraçãoConfigurar o &kopete;.... Veja o próximo capítulo para mais detalhes. +Configurar o &kopete; +Você poderá configurar o &kopete; se usar a opção ConfiguraçãoConfigurar o &kopete;.... Veja o próximo capítulo para mais detalhes. -Sair do &kopete; -Para sair do &kopete; você deverá usar a opção FicheiroSair, o &Ctrl;Q, ou o menu de contexto do ícone do &kopete; na Bandeja do Sistema. Se você apenas fechar a janela da Lista de Contactos, o &kopete; irá continuar a correr nessa mesma Bandeja do Sistema. +Sair do &kopete; +Para sair do &kopete; você deverá usar a opção FicheiroSair, o &Ctrl;Q, ou o menu de contexto do ícone do &kopete; na Bandeja do Sistema. Se você apenas fechar a janela da Lista de Contactos, o &kopete; irá continuar a correr nessa mesma Bandeja do Sistema. -Atalhos do Teclado -São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela da Lista de Contactos: +Atalhos do Teclado +São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela da Lista de Contactos: -Atalho de Teclado -Acção +Atalho de Teclado +Acção -Cima -Selecciona o item anterior na lista de contactos. +Cima +Selecciona o item anterior na lista de contactos. -Baixo -Selecciona o próximo item na lista de contactos. +Baixo +Selecciona o próximo item na lista de contactos. -Esquerda -Fechar o grupo actual. +Esquerda +Fechar o grupo actual. -Direita -Abre o grupo actual. +Direita +Abre o grupo actual. -Enter -Inicia uma conversa com o contacto seleccionado. +Enter +Inicia uma conversa com o contacto seleccionado. -&Ctrl;M -Mostra/esconde a barra do menu. +&Ctrl;M +Mostra/esconde a barra do menu. -&Ctrl;U -Mostrar/Esconder os utilizadores desligados. +&Ctrl;U +Mostrar/Esconder os utilizadores desligados. -&Ctrl;G -Mostrar/Esconder os grupos vazios. +&Ctrl;G +Mostrar/Esconder os grupos vazios. - + -A Janela de Conversação -Disposição da Janela de Conversação -A Janela de ConversaçãoA Área de Conversação normalmente ocupa a maior parte da janela de conversação em si e é onde a conversa entre si e os seus contactos toma lugar. As mensagens aparecem pela ordem que são recebidas, e onde as mensagens mais antigas se encontram no topo da janela. -Você poderá controlar a aparência da Área de Conversação, tornando-a parecida com outros clientes de &im; ou criando um visual completamente individual. +A Janela de Conversação +Disposição da Janela de Conversação +A Janela de ConversaçãoA Área de Conversação normalmente ocupa a maior parte da janela de conversação em si e é onde a conversa entre si e os seus contactos toma lugar. As mensagens aparecem pela ordem que são recebidas, e onde as mensagens mais antigas se encontram no topo da janela. +Você poderá controlar a aparência da Área de Conversação, tornando-a parecida com outros clientes de &im; ou criando um visual completamente individual. -Lista de Participantes na Conversa -Dado que alguns sistemas de &im; permitem-lhe conversar em grupo, é útil ver quem está a conversar de momento. A Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da Área de Conversação. Você poderá alterar esta posição com a opção ConfiguraçãoLista de Participantes na Conversa. O menu de contexto do contacto fica disponível para cada contacto dessa lista. -Área de TextoA Área de Texto fica por baixo da Área de Conversação. Aqui é onde você escreve as mensagens antes de as enviar. Você poderá alterar o tipo de letra e a cor da mensagem se usar as ferramentas normais da barra de ferramentas. Se o sistema de &im; suportar isso, as suas mensagens irão aparecer a cores quando os seus contactos as lerem.Por omissão, o atalho de teclado para enviar as mensagem é o &Enter;. -Barra de EstadoA Barra de Estado contém as mensagens temporárias, como a notificação de que alguém está a escrever, assim como o botão Enviar. -Páginas SeparadasO &kopete; permite-lhe manter várias conversas na mesma janela, colocando cada uma delas na sua página separada dentro da janela. Os títulos da página mudam a sua cor para mostrar que uma mensagem nova foi recebida: +Lista de Participantes na Conversa +Dado que alguns sistemas de &im; permitem-lhe conversar em grupo, é útil ver quem está a conversar de momento. A Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da Área de Conversação. Você poderá alterar esta posição com a opção ConfiguraçãoLista de Participantes na Conversa. O menu de contexto do contacto fica disponível para cada contacto dessa lista. +Área de TextoA Área de Texto fica por baixo da Área de Conversação. Aqui é onde você escreve as mensagens antes de as enviar. Você poderá alterar o tipo de letra e a cor da mensagem se usar as ferramentas normais da barra de ferramentas. Se o sistema de &im; suportar isso, as suas mensagens irão aparecer a cores quando os seus contactos as lerem.Por omissão, o atalho de teclado para enviar as mensagem é o &Enter;. +Barra de EstadoA Barra de Estado contém as mensagens temporárias, como a notificação de que alguém está a escrever, assim como o botão Enviar. +Páginas SeparadasO &kopete; permite-lhe manter várias conversas na mesma janela, colocando cada uma delas na sua página separada dentro da janela. Os títulos da página mudam a sua cor para mostrar que uma mensagem nova foi recebida: -VermelhoAlguém escrever uma mensagem. -VerdeAlguém está a escrever uma mensagem. -AzulAlguém escreveu um mensagem contendo o seu nome de utilizador. +VermelhoAlguém escrever uma mensagem. +VerdeAlguém está a escrever uma mensagem. +AzulAlguém escreveu um mensagem contendo o seu nome de utilizador. -Existem várias formas diferentes de controlar o agrupamento. Para configurar esse comportamento, vá à página Conversa da página Comportamento da janela 'Configurar o &kopete;'. Você poderá também mudar as conversas de uma janela para outra com o menu Páginas, controlando o posicionamento das páginas na janela. +Existem várias formas diferentes de controlar o agrupamento. Para configurar esse comportamento, vá à página Conversa da página Comportamento da janela 'Configurar o &kopete;'. Você poderá também mudar as conversas de uma janela para outra com o menu Páginas, controlando o posicionamento das páginas na janela. -Conversas em Grupo no &kopete; -Você poderá usar o &kopete; para conversar de-um-para-um ou em grupo, desde que o sistema de &im; suporte esta funcionalidade. -Para convidar outras pessoas, arraste-as da Lista de Contactos para a janela de conversação ou use a opção ConversaConvidar<nome do contacto>. +Conversas em Grupo no &kopete; +Você poderá usar o &kopete; para conversar de-um-para-um ou em grupo, desde que o sistema de &im; suporte esta funcionalidade. +Para convidar outras pessoas, arraste-as da Lista de Contactos para a janela de conversação ou use a opção ConversaConvidar<nome do contacto>. -Transferência de Ficheiros -Alguns dos sistemas de &im; permitem-lhe enviar e receber ficheiros. Você poderá aceder a esta função no menu de contexto do contacto. Se você já estiver numa conversa e quiser enviar um ficheiro, seleccione o destinatário no menu ConversaEnviar um Ficheiro. +Transferência de Ficheiros +Alguns dos sistemas de &im; permitem-lhe enviar e receber ficheiros. Você poderá aceder a esta função no menu de contexto do contacto. Se você já estiver numa conversa e quiser enviar um ficheiro, seleccione o destinatário no menu ConversaEnviar um Ficheiro. -Atalhos do Teclado -Os seguintes atalhos de teclado são suportados na janela de Conversação: +Atalhos do Teclado +Os seguintes atalhos de teclado são suportados na janela de Conversação: -Atalho de Teclado -Acção +Atalho de Teclado +Acção -&Enter; -Envia a mensagem na Área de Texto. +&Enter; +Envia a mensagem na Área de Texto. -&Ctrl;P -Imprime o conteúdo da Área de Conversação. +&Ctrl;P +Imprime o conteúdo da Área de Conversação. -&Ctrl;S -Grava o conteúdo da Área de Conversação. +&Ctrl;S +Grava o conteúdo da Área de Conversação. -&Ctrl;W -Fecha a Área de Conversação actual. A janela de conversação fechar-se-á também, a menos que haja mais do que uma página na janela. +&Ctrl;W +Fecha a Área de Conversação actual. A janela de conversação fechar-se-á também, a menos que haja mais do que uma página na janela. -&Alt;Esquerda -Muda para a página anterior. +&Alt;Esquerda +Muda para a página anterior. -&Alt;Direita -Muda para a próxima página. +&Alt;Direita +Muda para a próxima página. -&Ctrl;&Shift;B -Separa uma conversa numa página para uma janela em separado. +&Ctrl;&Shift;B +Separa uma conversa numa página para uma janela em separado. -Tab -Completa o nome de um utilizador que esteja parcialmente escrito e que pertença a alguém com quem você está a falar. +Tab +Completa o nome de um utilizador que esteja parcialmente escrito e que pertença a alguém com quem você está a falar. - - + + -Configurar o &kopete; -Para configurar o &kopete;, veja o menu Configuração. +Configurar o &kopete; +Para configurar o &kopete;, veja o menu Configuração. -Atalhos Globais -O &kopete; define alguns atalhos de teclado que são válidos para qualquer aplicação do &kde;. +Atalhos Globais +O &kopete; define alguns atalhos de teclado que são válidos para qualquer aplicação do &kde;. -Atalhos do Teclado Globais -Acção +Atalhos do Teclado Globais +Acção -&Ctrl;&Shift;I -Ler Mensagem. Isto é útil se você tiver escondido a janela da Lista de Contactos e o ícone da bandeja do sistema está animado a dizer-lhe que você tem uma mensagem nova. +&Ctrl;&Shift;I +Ler Mensagem. Isto é útil se você tiver escondido a janela da Lista de Contactos e o ícone da bandeja do sistema está animado a dizer-lhe que você tem uma mensagem nova. -&Ctrl;&Shift;C -Mostra/esconde (acopla) a janela da Lista de Contactos. Atenção: Se você tiver desactivado o ícone da Bandeja de Sistema do &kopete; ou se não a tiver de todo, isto poderá fazer com que a Lista de Contactos desapareça - a única forma de a repor é repetir este atalho. +&Ctrl;&Shift;C +Mostra/esconde (acopla) a janela da Lista de Contactos. Atenção: Se você tiver desactivado o ícone da Bandeja de Sistema do &kopete; ou se não a tiver de todo, isto poderá fazer com que a Lista de Contactos desapareça - a única forma de a repor é repetir este atalho. @@ -1093,1162 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël) -A Janela para Configurar o &kopete; +A Janela para Configurar o &kopete; -Adicionar e Editar Contas -Mostrou-se de forma resumida como se deve adicionar uma conta na Introdução. Para mudar posteriormente a configuração de uma conta, abra a janela Configurar o &kopete;, com a opção ConfiguraçãoConfigurar o &kopete;. De forma muito semelhante ao Centro de Controlo do &kde;, a configuração é separada em secções. Os ícones do lado esquerdo da janela permitem mudar de secções. -Na página de Contas, você poderá Adicionar, Remover ou Modificar as contas. A edição das contas é muito semelhante à adição, mas lembre-se que não pode alterar o UIN, o nome da conta ou o identificador que o seu sistema de &im; usa. Este é intrínseco à conta. Se o quiser mudar, provavelmente terá de adicionar outra conta com o novo identificador e (opcionalmente) remover a antiga. -Você poderá distinguir rapidamente entre várias contas que usam o mesmo sistema de &im; se atribuir uma cor personalizada à barra de estado de cada conta e aos ícone dos contactos. Para o fazer, seleccione a conta e carregue no selector de cores do lado direito da página. -Você poderá controlar a prioridade das contas com os ícones Subir e Descer desta página. Se você tiver mais do que uma forma de enviar uma mensagem a um contacto, isto indica qual o sistema de &im; que o &kopete; irá usar para comunicar com ele. +Adicionar e Editar Contas +Mostrou-se de forma resumida como se deve adicionar uma conta na Introdução. Para mudar posteriormente a configuração de uma conta, abra a janela Configurar o &kopete;, com a opção ConfiguraçãoConfigurar o &kopete;. De forma muito semelhante ao Centro de Controlo do &kde;, a configuração é separada em secções. Os ícones do lado esquerdo da janela permitem mudar de secções. +Na página de Contas, você poderá Adicionar, Remover ou Modificar as contas. A edição das contas é muito semelhante à adição, mas lembre-se que não pode alterar o UIN, o nome da conta ou o identificador que o seu sistema de &im; usa. Este é intrínseco à conta. Se o quiser mudar, provavelmente terá de adicionar outra conta com o novo identificador e (opcionalmente) remover a antiga. +Você poderá distinguir rapidamente entre várias contas que usam o mesmo sistema de &im; se atribuir uma cor personalizada à barra de estado de cada conta e aos ícone dos contactos. Para o fazer, seleccione a conta e carregue no selector de cores do lado direito da página. +Você poderá controlar a prioridade das contas com os ícones Subir e Descer desta página. Se você tiver mais do que uma forma de enviar uma mensagem a um contacto, isto indica qual o sistema de &im; que o &kopete; irá usar para comunicar com ele. -Identidade Global -A Identidade Global do &kopete; permite-lhe definir a sua própria alcunha e fotografia para todas as suas contas de &im;. Poderá ler estes detalhes a partir do item do livro de endereços do KDE para si, a partir de um dos seus contactos ou ainda adicionar uma alcunha ou fotografia completamente nova. Se tiver vidas duplas, poderá criar várias identidades e alternar entre elas na secção Identidade. +Identidade Global +A Identidade Global do &kopete; permite-lhe definir a sua própria alcunha e fotografia para todas as suas contas de &im;. Poderá ler estes detalhes a partir do item do livro de endereços do KDE para si, a partir de um dos seus contactos ou ainda adicionar uma alcunha ou fotografia completamente nova. Se tiver vidas duplas, poderá criar várias identidades e alternar entre elas na secção Identidade. -Comportamento -O Comportamento explica a forma como o &kopete; se integra com o seu ambiente de trabalho, a configuração de Ausência e as opções de interface com o utilizador para a conversação. +Comportamento +O Comportamento explica a forma como o &kopete; se integra com o seu ambiente de trabalho, a configuração de Ausência e as opções de interface com o utilizador para a conversação. -A página Geral -Aqui você poderá personalizar a forma como o &kopete; se integra no ambiente de trabalho e a forma como é colocada a lista de contactos. +A página Geral +Aqui você poderá personalizar a forma como o &kopete; se integra no ambiente de trabalho e a forma como é colocada a lista de contactos. -Mostrar o ícone na bandeja do sistema +Mostrar o ícone na bandeja do sistema -Por omissão, o &kopete; coloca um ícone na Bandeja de Sistema do &kde;. Se preferir, poderá desligar esta opção aqui. +Por omissão, o &kopete; coloca um ícone na Bandeja de Sistema do &kde;. Se preferir, poderá desligar esta opção aqui. -Iniciar com a janela principal escondida +Iniciar com a janela principal escondida -Isto faz com que o &kopete; comece com a janela da Lista de Contactos escondida (acoplada). Você poderá torná-la visível se carregar no ícone da bandeja do sistema ou com o atalho global para Mostrar a Lista de Contactos. +Isto faz com que o &kopete; comece com a janela da Lista de Contactos escondida (acoplada). Você poderá torná-la visível se carregar no ícone da bandeja do sistema ou com o atalho global para Mostrar a Lista de Contactos. -Abrir as mensagens instantaneamente +Abrir as mensagens instantaneamente -As mensagens novas abrem as janelas de conversação, assim que aparecem. +As mensagens novas abrem as janelas de conversação, assim que aparecem. -Usar a fila de mensagens +Usar a fila de mensagens -A fila de mensagens é onde o &kopete; coloca as mensagens quando não houver nenhuma janela de conversação aberta. Isto permite-lhe que seja notificado quando receber mensagens novas com balões de fala; ou animando o ícone da Bandeja do Sistema. Se você optar por desactivar a fila de mensagens, as janelas de conversação irão abrir logo que receber uma mensagem nova. +A fila de mensagens é onde o &kopete; coloca as mensagens quando não houver nenhuma janela de conversação aberta. Isto permite-lhe que seja notificado quando receber mensagens novas com balões de fala; ou animando o ícone da Bandeja do Sistema. Se você optar por desactivar a fila de mensagens, as janelas de conversação irão abrir logo que receber uma mensagem nova. -Usar a fila de mensagens +Usar a fila de mensagens -Se usar uma fila de mensagens, o &kopete; mostra as mensagens recebidas recentemente, a começar pela última mensagem recebida. +Se usar uma fila de mensagens, o &kopete; mostra as mensagens recebidas recentemente, a começar pela última mensagem recebida. -Notificações +Notificações -Mostrar um balão ao receber uma nova mensagem +Mostrar um balão ao receber uma nova mensagem -Esta opção abre um balão de fala a vir do ícone da Bandeja do Sistema quando você receber uma mensagem nova. Você poderá iniciar uma conversa ou ignorar a mensagem. Os URLs são extraídos da mensagem; se você carregar numa ligação, o seu navegador preferido abri-la-á e a mensagem será descartada. +Esta opção abre um balão de fala a vir do ícone da Bandeja do Sistema quando você receber uma mensagem nova. Você poderá iniciar uma conversa ou ignorar a mensagem. Os URLs são extraídos da mensagem; se você carregar numa ligação, o seu navegador preferido abri-la-á e a mensagem será descartada. -Piscar o ícone da bandeja do sistema ao receber uma nova mensagem +Piscar o ícone da bandeja do sistema ao receber uma nova mensagem -Esta opção faz com que o ícone da Bandeja do Sistema se anime quando receber uma mensagem nova. Se carregar no ícone irá mostrar a mensagem numa janela de conversação. +Esta opção faz com que o ícone da Bandeja do Sistema se anime quando receber uma mensagem nova. Se carregar no ícone irá mostrar a mensagem numa janela de conversação. -Activar os eventos enquanto ausente +Activar os eventos enquanto ausente -Se não quiser ser importunado por estas notificações quando estiver Ausente, desligue esta opção. +Se não quiser ser importunado por estas notificações quando estiver Ausente, desligue esta opção. -Configurar os Sons e Eventos +Configurar os Sons e Eventos -Os sons, a barra intermitente de tarefas, as mensagens passivas e as outras notificações mais exóticas são suportadas pelo &kopete; usando o sistema de notificações do &kde;. Escreva help:/kcontrol/kcmnotify no &konqueror; ou seleccione a página Ajuda na secção das Notificações do Sistema do &kcontrol; para mais informações. -Para adicionar notificações personalizadas a um contacto, carregue com o botão direito no mesmo na Lista de Contactos e seleccione as Propriedades. Isto permite-lhe iniciar conversas, tocar um efeito de som personalizado ou mostrar uma mensagem para esse contacto ou grupo. Você poderá usar a notificação Executar um programa para efectuar as notificações personalizadas. Por exemplo, se você tiver o XOSD (X On-Screen Display) instalado, você poderá obter notificações no ecrã se usar o seguinte comando quando o evento O utilizador ligou-se tiver lugar: -echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold -O OhReally no Fórum do KDE sugere que você tenha as suas notificações lidas por um sintetizador de voz, usando o MBROLA da seguinte forma (o exemplo é para Holandês, neste caso): -echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female -O 'sed' no meio altera a fonética do resultado do &kopete; para que o sintetizador tenha uma melhor pronúncia Holandesa. +Os sons, a barra intermitente de tarefas, as mensagens passivas e as outras notificações mais exóticas são suportadas pelo &kopete; usando o sistema de notificações do &kde;. Escreva help:/kcontrol/kcmnotify no &konqueror; ou seleccione a página Ajuda na secção das Notificações do Sistema do &kcontrol; para mais informações. +Para adicionar notificações personalizadas a um contacto, carregue com o botão direito no mesmo na Lista de Contactos e seleccione as Propriedades. Isto permite-lhe iniciar conversas, tocar um efeito de som personalizado ou mostrar uma mensagem para esse contacto ou grupo. Você poderá usar a notificação Executar um programa para efectuar as notificações personalizadas. Por exemplo, se você tiver o XOSD (X On-Screen Display) instalado, você poderá obter notificações no ecrã se usar o seguinte comando quando o evento O utilizador ligou-se tiver lugar: +echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold +O OhReally no Fórum do KDE sugere que você tenha as suas notificações lidas por um sintetizador de voz, usando o MBROLA da seguinte forma (o exemplo é para Holandês, neste caso): +echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female +O 'sed' no meio altera a fonética do resultado do &kopete; para que o sintetizador tenha uma melhor pronúncia Holandesa. -Configuração da Ausência +Configuração da Ausência -Notificar todas as conversas abertas quando eu me for embora -Cuidado ao activar este item; ele fará com que uma mensagem seja enviada para as conversas abertas quando você ficar ausente, o que algumas pessoas poderão achar incómodo. +Notificar todas as conversas abertas quando eu me for embora +Cuidado ao activar este item; ele fará com que uma mensagem seja enviada para as conversas abertas quando você ficar ausente, o que algumas pessoas poderão achar incómodo. -Ausência Automática -Aqui você poderá optar por ficar inactivo pelo &kopete; ao fim de um período de inactividade. +Ausência Automática +Aqui você poderá optar por ficar inactivo pelo &kopete; ao fim de um período de inactividade. -Mensagens de Ausência Predefinidas -Você poderá definir tantas mensagens de ausência quantas desejar, e escolher de entre elas quando você ficar Ausente com o botão de Estado na barra de ferramentas principal. +Mensagens de Ausência Predefinidas +Você poderá definir tantas mensagens de ausência quantas desejar, e escolher de entre elas quando você ficar Ausente com o botão de Estado na barra de ferramentas principal. -Configuração da Conversa +Configuração da Conversa -Elevar a janela/página nas mensagens novas -Isto faz com que a janela de conversação apareça quando receber uma mensagem nova. +Elevar a janela/página nas mensagens novas +Isto faz com que a janela de conversação apareça quando receber uma mensagem nova. -Mostrar os eventos na janela de conversação -Alguns sistemas de &im; podem-lhe dar informações extra, como por exemplo as pessoas que se juntam ou abandonam as conversas. Esta opção permite-lhe receber estas mensagens na sua janela de conversação. +Mostrar os eventos na janela de conversação +Alguns sistemas de &im; podem-lhe dar informações extra, como por exemplo as pessoas que se juntam ou abandonam as conversas. Esta opção permite-lhe receber estas mensagens na sua janela de conversação. -Realçar as mensagens que contêm o seu nome de utilizador -Isto simplesmente coloca as mensagens em ênfase numa conversa que faça uma referência ao seu utilizador. Para um controlo mais poderoso sobre o realce e os outros eventos, veja o 'plugin' de Realce. +Realçar as mensagens que contêm o seu nome de utilizador +Isto simplesmente coloca as mensagens em ênfase numa conversa que faça uma referência ao seu utilizador. Para um controlo mais poderoso sobre o realce e os outros eventos, veja o 'plugin' de Realce. -Preferência da Interface -O &kopete; pode enviar as mensagens com uma interface do tipo envia e segue que não fica à espera de resposta ou numa janela de conversação em que a conversa fica visível à medida que se desenrola. Aqui poderá escolher o estilo a usar por omissão. +Preferência da Interface +O &kopete; pode enviar as mensagens com uma interface do tipo envia e segue que não fica à espera de resposta ou numa janela de conversação em que a conversa fica visível à medida que se desenrola. Aqui poderá escolher o estilo a usar por omissão. -Política de Agrupamento das Janelas de Conversação -Se desejar agrupar as conversas em páginas numa única janela, o &kopete; permite-lhe escolher várias formas de determinar o agrupamento. +Política de Agrupamento das Janelas de Conversação +Se desejar agrupar as conversas em páginas numa única janela, o &kopete; permite-lhe escolher várias formas de determinar o agrupamento. -Abrir todas as mensagens numa nova janela de conversação -Agrupar todas as mensagens da mesma conta na mesma janela de conversação -Agrupar todas as mensagens na mesma janela de conversação -Agrupar todas as mensagens do mesmo grupo na mesma janela de conversação -Agrupar todas as mensagens do mesmo meta-contacto na mesma janela de conversação +Abrir todas as mensagens numa nova janela de conversação +Agrupar todas as mensagens da mesma conta na mesma janela de conversação +Agrupar todas as mensagens na mesma janela de conversação +Agrupar todas as mensagens do mesmo grupo na mesma janela de conversação +Agrupar todas as mensagens do mesmo meta-contacto na mesma janela de conversação -Limite de Linhas da Janela de Conversação +Limite de Linhas da Janela de Conversação -Número máximo de linhas na janela de conversação -Isto limita o número de linhas de texto que a janela de conversação poderá mostrar. +Número máximo de linhas na janela de conversação +Isto limita o número de linhas de texto que a janela de conversação poderá mostrar. - + -Aparência -A Aparência define o estilo da janela de conversação, as suas cores e tipos de letra, permitindo-lhe também escolher os seus ícones emotivos ('emoticons') preferidos. +Aparência +A Aparência define o estilo da janela de conversação, as suas cores e tipos de letra, permitindo-lhe também escolher os seus ícones emotivos ('emoticons') preferidos. -Ícones Emotivos -Os ícones emotivos (também conhecidos por 'emoticons' ou 'smileys') são combinações de caracteres do tipo ;-) que se assemelham a uma cara e que transmitem estados de espírito ou expressões. O &kopete; pode usar opcionalmente expressões gráficas no lugar dos próprios caracteres. -Nesta página, você poderá escolher o conjunto de ícones que prefere ou desactivar de todos os ícones gráficos. -Veja as Acções Especializadas para mais detalhes sobre como instalar os conjuntos de ícones emotivos extra. +Ícones Emotivos +Os ícones emotivos (também conhecidos por 'emoticons' ou 'smileys') são combinações de caracteres do tipo ;-) que se assemelham a uma cara e que transmitem estados de espírito ou expressões. O &kopete; pode usar opcionalmente expressões gráficas no lugar dos próprios caracteres. +Nesta página, você poderá escolher o conjunto de ícones que prefere ou desactivar de todos os ícones gráficos. +Veja as Acções Especializadas para mais detalhes sobre como instalar os conjuntos de ícones emotivos extra. -Janela de Conversação +Janela de Conversação -Estilos -O estilo da janela de conversação poderá ser alterado para se assemelhar a outros clientes. Os estilos instalados são mostrados na lista à esquerda e podem ser vistos anteriormente no painel principal. Veja o guia de Estilos da Janela de Conversação para um documento sobre a criação do seu próprio estilo. -Os estilos de terceiros estão disponíveis em http://kde-look.org. Desde o &kopete; 0.12, ele suporta os estilos do Adium (um programa de &im; do Mac OS X). Como tal, poderá obter os estilos do Adium aqui: Adium Xtras e seleccionar os Estilos da Vista de Mensagens. -Para instalar um estilo, carregue em Instalar.... Seleccione o ficheiro do pacote que contém o estilo. Para remover um estilo, seleccione um na lista e carregue em Remover. -O Agrupar as mensagens consecutivas é uma boa opção para tornar as suas conversas mais legíveis. Se receber diversas mensagens de uma vez do mesmo contacto, ele agrupa as mensagens consecutivas sem repetir o nome do remetente. +Estilos +O estilo da janela de conversação poderá ser alterado para se assemelhar a outros clientes. Os estilos instalados são mostrados na lista à esquerda e podem ser vistos anteriormente no painel principal. Veja o guia de Estilos da Janela de Conversação para um documento sobre a criação do seu próprio estilo. +Os estilos de terceiros estão disponíveis em http://kde-look.org. Desde o &kopete; 0.12, ele suporta os estilos do Adium (um programa de &im; do Mac OS X). Como tal, poderá obter os estilos do Adium aqui: Adium Xtras e seleccionar os Estilos da Vista de Mensagens. +Para instalar um estilo, carregue em Instalar.... Seleccione o ficheiro do pacote que contém o estilo. Para remover um estilo, seleccione um na lista e carregue em Remover. +O Agrupar as mensagens consecutivas é uma boa opção para tornar as suas conversas mais legíveis. Se receber diversas mensagens de uma vez do mesmo contacto, ele agrupa as mensagens consecutivas sem repetir o nome do remetente. -Lista de Contactos +Lista de Contactos - Organizar os meta-contactos por grupo + Organizar os meta-contactos por grupo -Ao desactivar isto, os grupos do &kopete; são escondidos e os contactos ficam apenas divididos entre Contactos Ligados e Contactos Desligados. +Ao desactivar isto, os grupos do &kopete; são escondidos e os contactos ficam apenas divididos entre Contactos Ligados e Contactos Desligados. -Mostrar as linhas dos ramos da árvore +Mostrar as linhas dos ramos da árvore -Normalmente, o &kopete; mostra os contactos e os grupos em árvore, onde os membros dos grupos ficam indentados. Para uma aparência mais simples, você poderá desactivar isto, de modo que a lista apareça como uma lista plana. Poderá também controlar aqui se as ramificações aparecem indentadas. +Normalmente, o &kopete; mostra os contactos e os grupos em árvore, onde os membros dos grupos ficam indentados. Para uma aparência mais simples, você poderá desactivar isto, de modo que a lista apareça como uma lista plana. Poderá também controlar aqui se as ramificações aparecem indentadas. -Modo de Visualização dos Contactos +Modo de Visualização dos Contactos - Existem várias formas de você apresentar aqui a lista de contactos. De particular interesse poderá ser a opção Usar as fotos dos contactos quando disponíveis, que mostra a lista de contactos, incluindo as fotos do sistema de &im; ou do Livro de Endereços do KDE + Existem várias formas de você apresentar aqui a lista de contactos. De particular interesse poderá ser a opção Usar as fotos dos contactos quando disponíveis, que mostra a lista de contactos, incluindo as fotos do sistema de &im; ou do Livro de Endereços do KDE -Animações da Lista de Contactos +Animações da Lista de Contactos - Isto controla o grau de animação da lista de contactos. Se desligar isto, fará com que o &kopete; seja mais leve nas máquinas mais lentas. + Isto controla o grau de animação da lista de contactos. Se desligar isto, fará com que o &kopete; seja mais leve nas máquinas mais lentas. -Esconder Automaticamente a Lista de Contactos +Esconder Automaticamente a Lista de Contactos - Se activar isto, a lista de contactos irá desaparecer automaticamente ao fim de alguns segundos, após o cursor ter abandonado a janela. + Se activar isto, a lista de contactos irá desaparecer automaticamente ao fim de alguns segundos, após o cursor ter abandonado a janela. -Mudar o Conteúdo das Dicas... +Mudar o Conteúdo das Dicas... - Com esta janela, você poderá ter um grande controlo sobre a quantidade de detalhe que aparece nas dicas apresentadas na lista de contactos. + Com esta janela, você poderá ter um grande controlo sobre a quantidade de detalhe que aparece nas dicas apresentadas na lista de contactos. -Cores e Tipos de Letra +Cores e Tipos de Letra -Cores da Janela de Conversação -Aqui você poderá alterar o tipo de letra de base e as cores do texto usadas para as conversas. +Cores da Janela de Conversação +Aqui você poderá alterar o tipo de letra de base e as cores do texto usadas para as conversas. -Substituições de Formatação -Se os seus contactos escolher tipos de letra ou cores que lhe desagradem, poderá dizer ao &kopete; para as ignorar e usar o seu tipo de letra normal. +Substituições de Formatação +Se os seus contactos escolher tipos de letra ou cores que lhe desagradem, poderá dizer ao &kopete; para as ignorar e usar o seu tipo de letra normal. -Lista de Contactos -Alguns sistemas de &im; permitem-lhe ver se os contactos estão inactivos nos seus computadores. Esta opção permite-lhe alterar a cor usada para os contactos inactivos. +Lista de Contactos +Alguns sistemas de &im; permitem-lhe ver se os contactos estão inactivos nos seus computadores. Esta opção permite-lhe alterar a cor usada para os contactos inactivos. - + -Dispositivos -A secção de Dispositivos permite-lhe escrever e configurar os dispositivos multimédia que são usados para as conversações A/V. O facto de isto funcionar para si depende em grande medida do 'hardware' que tiver e como este é suportado pelo seu sistema operativo. +Dispositivos +A secção de Dispositivos permite-lhe escrever e configurar os dispositivos multimédia que são usados para as conversações A/V. O facto de isto funcionar para si depende em grande medida do 'hardware' que tiver e como este é suportado pelo seu sistema operativo. -Vídeo -O &kopete; usa o sistema Video4Linux 2 para o vídeo. Este mostra um quadrado azul, se não for encontrado nenhum dispositivo, ou uma antevisão se a câmara estiver a funcionar. Para obter informações actualizadas sobre o suporte de Webcam pelo &kopete;, veja a página do Wiki do Kopete sobre o Suporte de Webcam. +Vídeo +O &kopete; usa o sistema Video4Linux 2 para o vídeo. Este mostra um quadrado azul, se não for encontrado nenhum dispositivo, ou uma antevisão se a câmara estiver a funcionar. Para obter informações actualizadas sobre o suporte de Webcam pelo &kopete;, veja a página do Wiki do Kopete sobre o Suporte de Webcam. -Áudio - O suporte de Áudio no &kopete; está num estado experimental. Se tiver uma página de Áudio, é porque poderá estar a usar uma versão de antevisão do &kopete;. +Áudio + O suporte de Áudio no &kopete; está num estado experimental. Se tiver uma página de Áudio, é porque poderá estar a usar uma versão de antevisão do &kopete;. -Carregar 'Plugins' -Você poderá personalizar o &kopete; com funções especiais que poderão ser úteis ou simplesmente engraçadas. Vá para a janela Configurar os 'Plugins' com a opção ConfiguraçãoConfigurar os 'Plugins'.... -Os 'plugins' poderão ser activados ou desactivados na lista do lado esquerdo da página. Cada 'plugin' poderá ser configurado do lado direito. Veja o capítulo de 'plugins' para mais detalhes sobre cada 'plugin'. +Carregar 'Plugins' +Você poderá personalizar o &kopete; com funções especiais que poderão ser úteis ou simplesmente engraçadas. Vá para a janela Configurar os 'Plugins' com a opção ConfiguraçãoConfigurar os 'Plugins'.... +Os 'plugins' poderão ser activados ou desactivados na lista do lado esquerdo da página. Cada 'plugin' poderá ser configurado do lado direito. Veja o capítulo de 'plugins' para mais detalhes sobre cada 'plugin'. - + - Protocolos do &kopete; - O &kopete; chama aos vários sistemas de &im; 'Protocolos'. Quando adiciona uma conta, esta é específica para um dado protocolo. Ainda que o &kopete; tente tornar todas as mensagens instantâneas aparecerem da mesma forma, independentemente do protocolo que usa, existem algumas diferenças a nível do suporte de funcionalidades avançadas, como a transferência de ficheiros e o multimédia. + Protocolos do &kopete; + O &kopete; chama aos vários sistemas de &im; 'Protocolos'. Quando adiciona uma conta, esta é específica para um dado protocolo. Ainda que o &kopete; tente tornar todas as mensagens instantâneas aparecerem da mesma forma, independentemente do protocolo que usa, existem algumas diferenças a nível do suporte de funcionalidades avançadas, como a transferência de ficheiros e o multimédia. - Protocolos + Protocolos - AIM - O AIM suporta salas de conversação. Use o comando Juntar à Conversa..., do menu de contas do AIM, para se juntar a uma sala de conversação do AIM. Também são suportadas as imagens dos contactos e os ícones emotivos personalizados. + AIM + O AIM suporta salas de conversação. Use o comando Juntar à Conversa..., do menu de contas do AIM, para se juntar a uma sala de conversação do AIM. Também são suportadas as imagens dos contactos e os ícones emotivos personalizados. - ICQ - O ICQ tem uma funcionalidade de Invisibilidade que lhe permite esconder-se dos contactos seleccionados. Poderá também procurar no directório de utilizadores do ICQ, quando estiver a adicionar um contacto. Existe uma vasta gama de detalhes do contacto que poderão ser definidas com a opção Propriedades. + ICQ + O ICQ tem uma funcionalidade de Invisibilidade que lhe permite esconder-se dos contactos seleccionados. Poderá também procurar no directório de utilizadores do ICQ, quando estiver a adicionar um contacto. Existe uma vasta gama de detalhes do contacto que poderão ser definidas com a opção Propriedades. - MSN - O MSN suporta o envio e recepção de pedidos de Webcam, desde que a sua câmara seja suportada pela norma Video4Linux 2 (v4l2). Para ver a Webcam de uma dada pessoa, carregue com o botão direito no seu ícone do MSN e seleccione a opção Ver a Webcam do Contacto. A transferência de ficheiros e as conversas com vários utilizadores também funcionam. Para transferir um ficheiro, arraste o ficheiro do Konqueror ou do ecrã e largue-o na janela de conversação. Para convidar mais alguma pessoa para uma conversa, arraste-a da Lista de Contactos para a janela de conversação. O menu Ficheiro também contém estes comandos. Para além disso, o MSN também suporta ícones emotivos personalizados. - Para usar a transferência de ficheiros ou uma Webcam, certifique-se que o porto 6891 está encaminhado para o seu computador. + MSN + O MSN suporta o envio e recepção de pedidos de Webcam, desde que a sua câmara seja suportada pela norma Video4Linux 2 (v4l2). Para ver a Webcam de uma dada pessoa, carregue com o botão direito no seu ícone do MSN e seleccione a opção Ver a Webcam do Contacto. A transferência de ficheiros e as conversas com vários utilizadores também funcionam. Para transferir um ficheiro, arraste o ficheiro do Konqueror ou do ecrã e largue-o na janela de conversação. Para convidar mais alguma pessoa para uma conversa, arraste-a da Lista de Contactos para a janela de conversação. O menu Ficheiro também contém estes comandos. Para além disso, o MSN também suporta ícones emotivos personalizados. + Para usar a transferência de ficheiros ou uma Webcam, certifique-se que o porto 6891 está encaminhado para o seu computador. - Yahoo - O Yahoo poderá enviar e receber pedidos de vídeo da Webcam. Também suporta o correio do Yahoo e o livro de endereços do Yahoo no menu de contas. Também existe suporte para as conferências. + Yahoo + O Yahoo poderá enviar e receber pedidos de vídeo da Webcam. Também suporta o correio do Yahoo e o livro de endereços do Yahoo no menu de contas. Também existe suporte para as conferências. - Jabber - O Jabber, também conhecido por XMPP, suporta a transferência de ficheiros, as conferências e muitos outros serviços oferecidos pelo servidor de Jabber. Por exemplo, muitos servidores de Jabber têm um directório de utilizadores e alguns oferecem transportes para outros sistemas de mensagens. Para aceder aos serviços, use a opção Serviços... do menu de contas. A transferência de ficheiros do Jabber poderá funcionar sem encaminhamento de portos, mas obtém uma melhor performance se for possível uma ligação directa. Por omissão, usa-se o porto 8010 para o encaminhamento de portos, mas este é configurável nas opções de cada conta. + Jabber + O Jabber, também conhecido por XMPP, suporta a transferência de ficheiros, as conferências e muitos outros serviços oferecidos pelo servidor de Jabber. Por exemplo, muitos servidores de Jabber têm um directório de utilizadores e alguns oferecem transportes para outros sistemas de mensagens. Para aceder aos serviços, use a opção Serviços... do menu de contas. A transferência de ficheiros do Jabber poderá funcionar sem encaminhamento de portos, mas obtém uma melhor performance se for possível uma ligação directa. Por omissão, usa-se o porto 8010 para o encaminhamento de portos, mas este é configurável nas opções de cada conta. - Google Talk - Dado que o Google Talk se baseia no Jabber, é bem suportado no &kopete;, excepto nas conversas de voz, sobre o qual se está a investigar. - Para configurar o &kopete; para o Google Talk: Use o seu endereço de e-mail completo do Google Mail como nome de utilizador. Assinale as opções Usar a encriptação do protocolo (SSL), Permitir autenticação por senhas não-cifradas e Substituir a informação predefinida do servidor. O servidor é o talk.google.com ou o gmail.com e deverão ser usados os portos 443 ou 5223. + Google Talk + Dado que o Google Talk se baseia no Jabber, é bem suportado no &kopete;, excepto nas conversas de voz, sobre o qual se está a investigar. + Para configurar o &kopete; para o Google Talk: Use o seu endereço de e-mail completo do Google Mail como nome de utilizador. Assinale as opções Usar a encriptação do protocolo (SSL), Permitir autenticação por senhas não-cifradas e Substituir a informação predefinida do servidor. O servidor é o talk.google.com ou o gmail.com e deverão ser usados os portos 443 ou 5223. - Novell GroupWise - O GroupWise Messenger é um sistema de mensagens empresarial da Novell Inc. É suportado o conjunto completo de funcionalidades, incluindo a privacidade, as conversas em grupo, o texto formatado e a pesquisa de utilizadores. + Novell GroupWise + O GroupWise Messenger é um sistema de mensagens empresarial da Novell Inc. É suportado o conjunto completo de funcionalidades, incluindo a privacidade, as conversas em grupo, o texto formatado e a pesquisa de utilizadores. - Gadu-Gadu - O Gadu-Gadu é um sistema de conversação oriundo da Polónia. De momento, o &kopete; suporta as funções básicas de conversação. + Gadu-Gadu + O Gadu-Gadu é um sistema de conversação oriundo da Polónia. De momento, o &kopete; suporta as funções básicas de conversação. - WinPopup - O WinPopup é uma forma de usar o &kopete; para enviar mensagens para os computadores Windows da rede local. O protocolo WinPopup só suporta mensagens únicas de texto simples. + WinPopup + O WinPopup é uma forma de usar o &kopete; para enviar mensagens para os computadores Windows da rede local. O protocolo WinPopup só suporta mensagens únicas de texto simples. - Outros protocolos - Assim como os protocolos indicados acima, o &kopete; tem suporte para diversos outros protocolos. Na maioria dos casos, estes não estão activados por omissão ou necessitam da instalação de 'plugins' adicionais. Entretanto, fornece-se o suporte para o SMS, o Skype e o SILC neste contexto. Veja o &kopetewww; para mais detalhes; contudo, a equipa do &kopete; não se responsabiliza por estes protocolos. + Outros protocolos + Assim como os protocolos indicados acima, o &kopete; tem suporte para diversos outros protocolos. Na maioria dos casos, estes não estão activados por omissão ou necessitam da instalação de 'plugins' adicionais. Entretanto, fornece-se o suporte para o SMS, o Skype e o SILC neste contexto. Veja o &kopetewww; para mais detalhes; contudo, a equipa do &kopete; não se responsabiliza por estes protocolos. -Os 'Plugins' do &kopete; -O &kopete; oferece 'plugins' que oferecem funções que não são essenciais para as mensagens, mas que são úteis para algumas pessoas. +Os 'Plugins' do &kopete; +O &kopete; oferece 'plugins' que oferecem funções que não são essenciais para as mensagens, mas que são úteis para algumas pessoas. -'Plugins' +'Plugins' -Nomes Alternativos -Os Nomes Alternativos permitem-lhe definir os seus próprios comandos, do tipo /ola, no &kopete; que vão executar programas e devolver o resultado na janela de conversação. Se souber como funciona o comando de Unix 'alias', este funciona exactamente da mesma forma +Nomes Alternativos +Os Nomes Alternativos permitem-lhe definir os seus próprios comandos, do tipo /ola, no &kopete; que vão executar programas e devolver o resultado na janela de conversação. Se souber como funciona o comando de Unix 'alias', este funciona exactamente da mesma forma -Substituição Automática -A Substituição Automática permite-lhe corrigir as palavras mal-escritas ou poupar a escrita de certas palavras, recorrendo a abreviaturas. +Substituição Automática +A Substituição Automática permite-lhe corrigir as palavras mal-escritas ou poupar a escrita de certas palavras, recorrendo a abreviaturas. -Favoritos -O 'plugin' de Favoritos cria favoritos na sua lista do KDE, a partir dos URLs que são recebidos nas mensagens de &im;. +Favoritos +O 'plugin' de Favoritos cria favoritos na sua lista do KDE, a partir dos URLs que são recebidos nas mensagens de &im;. -Estado da Ligação -O Estado da Ligação é útil para os utilizadores de modems ou das outras pessoas que não têm uma ligação permanente à Internet. Ele tenta encontrar uma ligação activa à Internet e liga as suas contas quando detectar que você se ligou. +Estado da Ligação +O Estado da Ligação é útil para os utilizadores de modems ou das outras pessoas que não têm uma ligação permanente à Internet. Ele tenta encontrar uma ligação activa à Internet e liga as suas contas quando detectar que você se ligou. -Notas do Contacto -As Notas do Contacto permitem-lhe anotar quaisquer pedaços de informação sobre um meta-contacto. +Notas do Contacto +As Notas do Contacto permitem-lhe anotar quaisquer pedaços de informação sobre um meta-contacto. -Criptografia -A Cifra permite-lhe usar o GnuPG para cifrar as conversas. Repare que isso não é o mesmo que uma sessão de conversação segura com o SSL. O SSL protege a mensagem de ser alterada ou analisada enquanto está em trânsito, mas não garante que a pessoa que lê a mensagem é o destinatário pretendido. A Cifra irá codificar a mensagem para um único indivíduo - só o detentor da chave correspondente poderá lê-la. Contudo, não garante que a mensagem que o destinatário irá ler é a mensagem que você enviou! Dado que qualquer pessoa que tenha a chave pública do destinatário pode cifrar para ela, é possível que a sua mensagem tenha sido substituída no caminho por uma mensagem completamente diferente e o destinatário nunca iria saber. -Para configurar a Cifra, seleccione a sua chave de GnuPG na página de configuração. Se optar por Cifrar as mensagens enviadas com esta chave, então as mensagens serão cifradas para si e para o destinatário, o que é útil se você quiser ler os seus próprios relatórios de conversas mais tarde. Depois, se usar Seleccionar a Chave Pública de Cifra no menu de contexto de cada contacto, escolha a chave pública dele. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha ao usar este 'plugin'. +Criptografia +A Cifra permite-lhe usar o GnuPG para cifrar as conversas. Repare que isso não é o mesmo que uma sessão de conversação segura com o SSL. O SSL protege a mensagem de ser alterada ou analisada enquanto está em trânsito, mas não garante que a pessoa que lê a mensagem é o destinatário pretendido. A Cifra irá codificar a mensagem para um único indivíduo - só o detentor da chave correspondente poderá lê-la. Contudo, não garante que a mensagem que o destinatário irá ler é a mensagem que você enviou! Dado que qualquer pessoa que tenha a chave pública do destinatário pode cifrar para ela, é possível que a sua mensagem tenha sido substituída no caminho por uma mensagem completamente diferente e o destinatário nunca iria saber. +Para configurar a Cifra, seleccione a sua chave de GnuPG na página de configuração. Se optar por Cifrar as mensagens enviadas com esta chave, então as mensagens serão cifradas para si e para o destinatário, o que é útil se você quiser ler os seus próprios relatórios de conversas mais tarde. Depois, se usar Seleccionar a Chave Pública de Cifra no menu de contexto de cada contacto, escolha a chave pública dele. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha ao usar este 'plugin'. -Realce -O Realce funciona de certa forma como os filtros de e-mail, na medida em que lhe permite fazer com que certas coisas aconteçam em resposta a algumas mensagens. Assim como realça o texto, você poderá tocar alguns sons. +Realce +O Realce funciona de certa forma como os filtros de e-mail, na medida em que lhe permite fazer com que certas coisas aconteçam em resposta a algumas mensagens. Assim como realça o texto, você poderá tocar alguns sons. -Histórico -O 'plugin' do Histórico, quando activado, regista as conversações de qualquer sistema de &im; e permite-lhe ver as conversações antigas posteriormente. Um item Histórico irá aparecer no menu de contexto de cada contacto, para poder ver o histórico de mensagens desse meta-contacto. -É adicionado o seguinte item aos menus da Lista de Contactos: +Histórico +O 'plugin' do Histórico, quando activado, regista as conversações de qualquer sistema de &im; e permite-lhe ver as conversações antigas posteriormente. Um item Histórico irá aparecer no menu de contexto de cada contacto, para poder ver o histórico de mensagens desse meta-contacto. +É adicionado o seguinte item aos menus da Lista de Contactos: -Editar Ver o Histórico +Editar Ver o Histórico -(Activado quando um contacto está seleccionado) Isto mostra o navegador do Histórico para o contacto seleccionado. +(Activado quando um contacto está seleccionado) Isto mostra o navegador do Histórico para o contacto seleccionado. -São adicionados os seguintes itens à janela de Conversação: +São adicionados os seguintes itens à janela de Conversação: -&Alt;&Shift;Esquerda Ferramentas Histórico Anterior +&Alt;&Shift;Esquerda Ferramentas Histórico Anterior -Isto permite-lhe ver o conjunto de mensagens imediatamente anterior no Histórico na janela de conversação. +Isto permite-lhe ver o conjunto de mensagens imediatamente anterior no Histórico na janela de conversação. -&Alt;&Shift;Direita Ferramentas Histórico Seguinte +&Alt;&Shift;Direita Ferramentas Histórico Seguinte -Isto mostra o próximo conjunto mais recente de mensagens do Histórico na janela de Conversação. +Isto mostra o próximo conjunto mais recente de mensagens do Histórico na janela de Conversação. -Ferramentas Histórico Último +Ferramentas Histórico Último -Isto mostra o conjunto mais recente de todos das mensagens do Histórico na janela de Conversação. +Isto mostra o conjunto mais recente de todos das mensagens do Histórico na janela de Conversação. -KopeteTeX -O KopeteTeX permite aos cientistas e matemáticos manterem conversas com a linguagem de formatação LaTeX. As expressões que forem indicadas entre $$ são representadas como uma imagem na janela de conversação e poderão ser copiadas e coladas como código em LaTeX. Para usar este 'plugin', você necessita de ter o LaTeX instalado +KopeteTeX +O KopeteTeX permite aos cientistas e matemáticos manterem conversas com a linguagem de formatação LaTeX. As expressões que forem indicadas entre $$ são representadas como uma imagem na janela de conversação e poderão ser copiadas e coladas como código em LaTeX. Para usar este 'plugin', você necessita de ter o LaTeX instalado -Auto-Ausência por Movimento -Em conjunto com uma câmara Web e com o pacote Video4Linux, isto permite-lhe detectar quando você não estiver mais ao seu computador e permite pôr o &kopete; automaticamente em Ausente. +Auto-Ausência por Movimento +Em conjunto com uma câmara Web e com o pacote Video4Linux, isto permite-lhe detectar quando você não estiver mais ao seu computador e permite pôr o &kopete; automaticamente em Ausente. -Agora a Ouvir -Com o 'plugin' Agora a Ouvir, permite às pessoas com quem está a conversar saberem o que você está a ouvir, escrevendo /media numa conversa, ou seleccionando a opção FerramentasEnviar Informação Multimédia na janela de Conversação. +Agora a Ouvir +Com o 'plugin' Agora a Ouvir, permite às pessoas com quem está a conversar saberem o que você está a ouvir, escrevendo /media numa conversa, ou seleccionando a opção FerramentasEnviar Informação Multimédia na janela de Conversação. -Estatísticas -Este 'plugin' usa uma base de dados para reunir informações sobre os padrões de actividade dos seus contactos. Você poderá usar isto para ver se um contacto está normalmente ligado, por exemplo. +Estatísticas +Este 'plugin' usa uma base de dados para reunir informações sobre os padrões de actividade dos seus contactos. Você poderá usar isto para ver se um contacto está normalmente ligado, por exemplo. -Efeitos de Texto -O Efeito de Texto aplica alguns efeitos engraçados às suas mensagens antes de as enviar, como colori-las ou alterando a sua capitalização. Só não se esqueça que você activou essa opção - os autores receberam alguns Relatórios de Erros de utilizadores esquecidos dos Efeitos de Texto! +Efeitos de Texto +O Efeito de Texto aplica alguns efeitos engraçados às suas mensagens antes de as enviar, como colori-las ou alterando a sua capitalização. Só não se esqueça que você activou essa opção - os autores receberam alguns Relatórios de Erros de utilizadores esquecidos dos Efeitos de Texto! -Tradutor -O 'plugin' Tradutor permite-lhe indicar uma língua preferida para cada meta-contacto e traduz então as mensagens que vêm ou vão para eles, usando os serviços de traduções da Web como o Google e o Babelfish. Defina a sua própria língua preferida na janela de Configurar os 'Plugins'. A língua preferida de cada contacto pode ser definida no seu menu de contexto. -É adicionado o seguinte item aos menus da janela de Conversação: +Tradutor +O 'plugin' Tradutor permite-lhe indicar uma língua preferida para cada meta-contacto e traduz então as mensagens que vêm ou vão para eles, usando os serviços de traduções da Web como o Google e o Babelfish. Defina a sua própria língua preferida na janela de Configurar os 'Plugins'. A língua preferida de cada contacto pode ser definida no seu menu de contexto. +É adicionado o seguinte item aos menus da janela de Conversação: -&Ctrl;T Ferramentas Traduzir +&Ctrl;T Ferramentas Traduzir -Se você não activou a tradução automática, isto traduz a conversa actual. +Se você não activou a tradução automática, isto traduz a conversa actual. -Presença na Web -A Presença na Web permite-lhe publicar a sua presença de &im; na Web. Indique a localização do ficheiro num servidor de FTP, (por exemplo), para que ele envie um excerto de HTML para esse ficheiro, o qual você poderá incluir na sua página pessoal. A transparência de rede do &kde; facilita isto. Isto é útil para os 'bloggers' fazerem amigos, ou para você poder usar o &im; no seu trabalho. -Exemplo: o sftp://utilizador@maquina.org/local/das/areas/utilizador/im.html usa o protocolo SFTP para enviar a sua presença directamente para o servidor Web. -Veja os manuais do TDEIO para algumas sugestões sobre os protocolos específicos da rede. +Presença na Web +A Presença na Web permite-lhe publicar a sua presença de &im; na Web. Indique a localização do ficheiro num servidor de FTP, (por exemplo), para que ele envie um excerto de HTML para esse ficheiro, o qual você poderá incluir na sua página pessoal. A transparência de rede do &kde; facilita isto. Isto é útil para os 'bloggers' fazerem amigos, ou para você poder usar o &im; no seu trabalho. +Exemplo: o sftp://utilizador@maquina.org/local/das/areas/utilizador/im.html usa o protocolo SFTP para enviar a sua presença directamente para o servidor Web. +Veja os manuais do TDEIO para algumas sugestões sobre os protocolos específicos da rede. -Contribuir com um 'plugin' -O &kopete; está desenhado para ser fácil criar 'plugins' que tragam a ele funções extra. Por isso, se você teve uma ideia óptima para tornar o &kopete; ainda melhor, entre em contacto! +Contribuir com um 'plugin' +O &kopete; está desenhado para ser fácil criar 'plugins' que tragam a ele funções extra. Por isso, se você teve uma ideia óptima para tornar o &kopete; ainda melhor, entre em contacto! - + &kopete-menus; -Perguntas Mais Frequentes +Perguntas Mais Frequentes -O que é que &kopete; significa? Como é que o pronuncio? -O nome do &kopete; vem da palavra chilena Copete, que significa um copo com os seus amigos. O Duncan, o autor original, gravou uma amostra áudio. +O que é que &kopete; significa? Como é que o pronuncio? +O nome do &kopete; vem da palavra chilena Copete, que significa um copo com os seus amigos. O Duncan, o autor original, gravou uma amostra áudio. -Quando eu tenho mais do que um serviço de mensagens debaixo do nome de um utilizador na minha lista de contactos e eu carregar no nome desse utilizador, ele irá enviar a mensagem para ele no serviço de mensagens errado. +Quando eu tenho mais do que um serviço de mensagens debaixo do nome de um utilizador na minha lista de contactos e eu carregar no nome desse utilizador, ele irá enviar a mensagem para ele no serviço de mensagens errado. -Você poderá alterar a ordem das contas pela qual o &kopete; tenta enviar mensagens para as pessoas, usando as setas Subir e Descer no canto inferior direito da janela de configuração de contas. O &kopete; irá tentar ligar-se às contas a partir do início. Contudo, se um serviço tiver um valor de estado maior que as outras para esse utilizador, o &kopete; irá usar essa. Por exemplo, se uma pessoa tiver três serviços e dois estejam marcados como ocupados e um como ligado, o &kopete; irá tentar sempre contactar o utilizador por esse serviço ligado.Se você carregar no pequeno ícone do protocolo à direita do item do menu, em vez do nome da pessoa, você irá sempre tentar contactar a pessoa, usando esse serviço! +Você poderá alterar a ordem das contas pela qual o &kopete; tenta enviar mensagens para as pessoas, usando as setas Subir e Descer no canto inferior direito da janela de configuração de contas. O &kopete; irá tentar ligar-se às contas a partir do início. Contudo, se um serviço tiver um valor de estado maior que as outras para esse utilizador, o &kopete; irá usar essa. Por exemplo, se uma pessoa tiver três serviços e dois estejam marcados como ocupados e um como ligado, o &kopete; irá tentar sempre contactar o utilizador por esse serviço ligado.Se você carregar no pequeno ícone do protocolo à direita do item do menu, em vez do nome da pessoa, você irá sempre tentar contactar a pessoa, usando esse serviço! -Preciso de me ligar através de um 'proxy' SOCKS, mas não consigo encontrar nenhumas opções de configuração do 'proxy' no &kopete;. Como é que configuro o &kopete; para usar o SOCKS? +Preciso de me ligar através de um 'proxy' SOCKS, mas não consigo encontrar nenhumas opções de configuração do 'proxy' no &kopete;. Como é que configuro o &kopete; para usar o SOCKS? - -O MSN, o ICQ, o AIM, Jabber e o Yahoo usam a infra-estrutura de rede do &kde;. Os detalhes do seu 'proxy' SOCKS são configurados com o resto do &kde;, no Centro de ControloInternet e Rede'Proxy'. + +O MSN, o ICQ, o AIM, Jabber e o Yahoo usam a infra-estrutura de rede do &kde;. Os detalhes do seu 'proxy' SOCKS são configurados com o resto do &kde;, no Centro de ControloInternet e Rede'Proxy'. -É possível personalizar os ícones que vejo no &kopete;? -Você poderá mudar para ícones emotivos com a sub-página 'Emoticons' da página Aparência da janela Configurar o &kopete;. -Para instalar novos conjuntos de ícones, olhe primeiro para o KDE-Look.org, onde existem vários conjuntos de ícones emotivos para transferir. +É possível personalizar os ícones que vejo no &kopete;? +Você poderá mudar para ícones emotivos com a sub-página 'Emoticons' da página Aparência da janela Configurar o &kopete;. +Para instalar novos conjuntos de ícones, olhe primeiro para o KDE-Look.org, onde existem vários conjuntos de ícones emotivos para transferir. -Os ícones são fáceis de instalar - você só tem de colocar uma directoria que contenha os ficheiros dos ícones, em conjunto com um ficheiro XML que descreva o mapeamento do texto para as imagens em $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, por exemplo, em /home/ze/.trinity/). +Os ícones são fáceis de instalar - você só tem de colocar uma directoria que contenha os ficheiros dos ícones, em conjunto com um ficheiro XML que descreva o mapeamento do texto para as imagens em $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, por exemplo, em /home/ze/.trinity/). -Copie a directoria extraída para $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou para $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou onde o $TDEHOME estiver) -Seleccione o 'Configurar o &kopete;' no menu Configuração e carregue em Aparência no painel esquerdo da janela de Preferências, carregando depois na página 'Emoticons' -Seleccione o conjunto de ícones que você acabou de instalar na lista -Agora você poderá usar os ícones emotivos acabados de instalar no &kopete; +Copie a directoria extraída para $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou para $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou onde o $TDEHOME estiver) +Seleccione o 'Configurar o &kopete;' no menu Configuração e carregue em Aparência no painel esquerdo da janela de Preferências, carregando depois na página 'Emoticons' +Seleccione o conjunto de ícones que você acabou de instalar na lista +Agora você poderá usar os ícones emotivos acabados de instalar no &kopete; -Para substituir os ícones do protocolo, você terá de substituir os ícones em $TDEDIR/share/apps/kopete/icons ou fornecer substituições na mesma directoria em $TDEHOME. De momento, não existem nenhuns conjuntos de substituição que possa extrair simplesmente para aí. +Para substituir os ícones do protocolo, você terá de substituir os ícones em $TDEDIR/share/apps/kopete/icons ou fornecer substituições na mesma directoria em $TDEHOME. De momento, não existem nenhuns conjuntos de substituição que possa extrair simplesmente para aí. - + -Acções Especializadas -Parâmetros da linha de comandos -Instalar os conjuntos de ícones emotivos - +Acções Especializadas +Parâmetros da linha de comandos +Instalar os conjuntos de ícones emotivos + -Créditos e Licenças -&kopete;: copyright 2001-2005, a Equipa de Desenvolvimento do &kopete; -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +Créditos e Licenças +&kopete;: copyright 2001-2005, a Equipa de Desenvolvimento do &kopete; +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt &underFDL; &underGPL; -Equipa de Desenvolvimento Actual +Equipa de Desenvolvimento Actual -Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): Autor original, programador e líder do projecto -Till Gerken (till at tantalo net): Desenvolvimento, manutenção do Jabber -Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Programador Principal, Manutenção do 'Plugin' do MSN -Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Desenvolvimento -Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Desenvolvimento, Manutenção do 'Plugin' de Gadu-gadu -Jason Keirstead (jason at keirstead org): Desenvolvimento -Matt Rogers (mattr at kde org): Desenvolvimento Principal, Manutenção do 'Plugin' do AIM e do ICQ -Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Desenvolvimento, manutenção da GUI -Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): Desenvolvimento, ícones, 'plugins', autor do manual -Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Manutenção do 'Plugin' de IRC -Andre Duffeck (andre at duffeck de): Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' do Yahoo -Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): Desenvolvimento, MSN, Janela de Conversação. +Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): Autor original, programador e líder do projecto +Till Gerken (till at tantalo net): Desenvolvimento, manutenção do Jabber +Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Programador Principal, Manutenção do 'Plugin' do MSN +Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Desenvolvimento +Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Desenvolvimento, Manutenção do 'Plugin' de Gadu-gadu +Jason Keirstead (jason at keirstead org): Desenvolvimento +Matt Rogers (mattr at kde org): Desenvolvimento Principal, Manutenção do 'Plugin' do AIM e do ICQ +Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Desenvolvimento, manutenção da GUI +Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): Desenvolvimento, ícones, 'plugins', autor do manual +Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Manutenção do 'Plugin' de IRC +Andre Duffeck (andre at duffeck de): Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' do Yahoo +Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): Desenvolvimento, MSN, Janela de Conversação. -Antigos Programadores (Quadro de Honra do &kopete;) -Estas pessoas saíram do &kopete;, como tal não os contactem para o suporte do &kopete;. Estamos eternamente gratos pelas contribuições deles. +Antigos Programadores (Quadro de Honra do &kopete;) +Estas pessoas saíram do &kopete;, como tal não os contactem para o suporte do &kopete;. Estamos eternamente gratos pelas contribuições deles. -Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Desenvolvimento, perito em Oscar -Ryan Cumming (ryan at kde org): Desenvolvimento de base -Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): Desenvolvimento -Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): Desenvolvimento -Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Programador -Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): Desenvolvimento -Nick Betcher (nbetcher at kde org): Autoria original dos 'plugins' do ICQ, AIM e IRC -Daniel Stone (dstone at kde org): Autoria do 'plugin' original de Jabber -James Grant (topace at lightbox org): Desenvolvimento, autoria dos 'plugins' de importação -Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento, autoria do antigo 'plugin' de Gadu-gadu -Gav Wood (gav at kde org): Autoria do 'plugin' do WinPopup -Martijn Klingens (klingens at kde org): Desenvolvimento, perito no MSN +Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Desenvolvimento, perito em Oscar +Ryan Cumming (ryan at kde org): Desenvolvimento de base +Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): Desenvolvimento +Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): Desenvolvimento +Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Programador +Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): Desenvolvimento +Nick Betcher (nbetcher at kde org): Autoria original dos 'plugins' do ICQ, AIM e IRC +Daniel Stone (dstone at kde org): Autoria do 'plugin' original de Jabber +James Grant (topace at lightbox org): Desenvolvimento, autoria dos 'plugins' de importação +Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento, autoria do antigo 'plugin' de Gadu-gadu +Gav Wood (gav at kde org): Autoria do 'plugin' do WinPopup +Martijn Klingens (klingens at kde org): Desenvolvimento, perito no MSN -Documentação -Documentação copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). +Documentação +Documentação copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). - + -Instalação +Instalação -Como obter o &kopete; -&install.intro.documentation; As versões de desenvolvimento podem ser obtidas em &kopetewww;. +Como obter o &kopete; +&install.intro.documentation; As versões de desenvolvimento podem ser obtidas em &kopetewww;. -Bibliotecas Necessárias -Se você instalou o &kopete; como parte da sua distribuição, provavelmente já as tem instaladas. -O 'plugin' de Gadu-gadu necessita do pacote 'libgadu'; veja esta página para mais detalhes. -O 'plugin' Agora a Ouvir precisa da 'libxmms' se você quiser saber o que o xmms está a tocar de momento; esta deverá estar disponível na sua distribuição mas está disponível como parte do pacote 'xmms' na página pessoal do 'xmms'. +Bibliotecas Necessárias +Se você instalou o &kopete; como parte da sua distribuição, provavelmente já as tem instaladas. +O 'plugin' de Gadu-gadu necessita do pacote 'libgadu'; veja esta página para mais detalhes. +O 'plugin' Agora a Ouvir precisa da 'libxmms' se você quiser saber o que o xmms está a tocar de momento; esta deverá estar disponível na sua distribuição mas está disponível como parte do pacote 'xmms' na página pessoal do 'xmms'. -Compilação e Instalação +Compilação e Instalação &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook index 7aa94a535c6..3d5d4f45d8a 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook @@ -1,362 +1,198 @@ -Opções do Menu +Opções do Menu -Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu. +Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu. -Os Menus da Janela de Lista de Contactos +Os Menus da Janela de Lista de Contactos -O Menu <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> +O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> -Ficheiro Mudar o Estado Ligado +Ficheiro Mudar o Estado Ligado -Liga todas as contas +Liga todas as contas -Ficheiro Mudar o Estado Ausente +Ficheiro Mudar o Estado Ausente -Fica ausente em todas as contas +Fica ausente em todas as contas -Ficheiro Mudar o Estado Desligado +Ficheiro Mudar o Estado Desligado -Desliga todas as contas +Desliga todas as contas -Ficheiro Adicionar Contacto... +Ficheiro Adicionar Contacto... -Mostrar o Assistente de Novo Contacto, que lhe permite adicionar um novo contacto à sua lista +Mostrar o Assistente de Novo Contacto, que lhe permite adicionar um novo contacto à sua lista -Ficheiro Criar um Novo Grupo... +Ficheiro Criar um Novo Grupo... -Pede-lhe o nome do grupo novo e adiciona-o à lista de contactos. +Pede-lhe o nome do grupo novo e adiciona-o à lista de contactos. -&Ctrl;Q Ficheiro Sair +&Ctrl;Q Ficheiro Sair -Desliga-o de todos os sistemas de &im;, fecha todas as janelas e sai da aplicação. +Desliga-o de todos os sistemas de &im;, fecha todas as janelas e sai da aplicação. -O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -> +O Menu <guimenu>Editar</guimenu> -&Ctrl;Z Editar Desfazer +&Ctrl;Z Editar Desfazer -Reverte a última alteração feita à lista de contactos. +Reverte a última alteração feita à lista de contactos. -&Ctrl;&Shift;Z Editar Refazer +&Ctrl;&Shift;Z Editar Refazer -Reverte a última alteração feita à lista de contactos por EditarDesfazer +Reverte a última alteração feita à lista de contactos por EditarDesfazer -Editar Enviar Mensagem Única... +Editar Enviar Mensagem Única... -Abre uma janela de mensagens do tipo de e-mail com o contacto seleccionado para enviar uma única mensagem. +Abre uma janela de mensagens do tipo de e-mail com o contacto seleccionado para enviar uma única mensagem. -Editar Iniciar Conversa... +Editar Iniciar Conversa... -Abre uma janela de conversa com o contacto seleccionado. +Abre uma janela de conversa com o contacto seleccionado. -Editar Enviar Ficheiro... +Editar Enviar Ficheiro... -Se for suportado pelo sistema de &im;, isto abre um selector de ficheiros para escolher o ficheiro a enviar para o contacto seleccionado. +Se for suportado pelo sistema de &im;, isto abre um selector de ficheiros para escolher o ficheiro a enviar para o contacto seleccionado. -Editar Mover Para +Editar Mover Para -(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha outro grupo do sub-menu, para que o contacto mude para esse grupo. +(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha outro grupo do sub-menu, para que o contacto mude para esse grupo. -Editar Copiar Para +Editar Copiar Para -(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha um grupo do sub-menu, para que o contacto seja copiado para esse grupo. Os sistemas de &im; que permitam que os contactos estejam em mais do que um grupo na lista de contactos do servidor, serão actualizados de acordo com isso. +(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha um grupo do sub-menu, para que o contacto seja copiado para esse grupo. Os sistemas de &im; que permitam que os contactos estejam em mais do que um grupo na lista de contactos do servidor, serão actualizados de acordo com isso. -Delete Editar Apagar +Delete Editar Apagar -(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Remove um contacto da lista de contactos por inteiro. +(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Remove um contacto da lista de contactos por inteiro. -Editar Mudar o Nome do Contacto +Editar Mudar o Nome do Contacto -(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Muda o nome do contacto na lista de contactos. Se fizer isto, o item da lista de contactos não irá mudar mais se o contacto mudar o nome dele remotamente. Você poderá reactivar isto se usar a janela de Propriedades do contacto. +(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Muda o nome do contacto na lista de contactos. Se fizer isto, o item da lista de contactos não irá mudar mais se o contacto mudar o nome dele remotamente. Você poderá reactivar isto se usar a janela de Propriedades do contacto. -Editar Adicionar Contacto... +Editar Adicionar Contacto... -(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Escolha outra conta do sub-menu e poderá deste modo adicionar outra forma de contactar essa mensagem com essa conta. +(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Escolha outra conta do sub-menu e poderá deste modo adicionar outra forma de contactar essa mensagem com essa conta. -Editar Adicionar à Lista de Contactos... +Editar Adicionar à Lista de Contactos... -(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Algumas das vezes as pessoas mandar-lhe-ão uma mensagem sem estarem na sua lista de contactos. Neste caso, o &kopete; cria um item temporário para eles; contudo, para os manter na sua lista de contactos, use esta função. +(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Algumas das vezes as pessoas mandar-lhe-ão uma mensagem sem estarem na sua lista de contactos. Neste caso, o &kopete; cria um item temporário para eles; contudo, para os manter na sua lista de contactos, use esta função. -Editar Propriedades +Editar Propriedades -A janela de Propriedades permite-lhe escolher os ícones personalizados para o item seleccionado, bem como mudar o nome dele. -Para os contactos, você poderá alterar o item do Livro de Endereços do &kde; a que estão associados. +A janela de Propriedades permite-lhe escolher os ícones personalizados para o item seleccionado, bem como mudar o nome dele. +Para os contactos, você poderá alterar o item do Livro de Endereços do &kde; a que estão associados. -Editar Remover o Grupo +Editar Remover o Grupo -(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Remove um grupo da lista de contactos por inteiro. Todos os contactos que estiverem apenas neste grupo são movidos para o nível de topo. +(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Remove um grupo da lista de contactos por inteiro. Todos os contactos que estiverem apenas neste grupo são movidos para o nível de topo. -Editar Mudar o Nome do Grupo +Editar Mudar o Nome do Grupo -(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Muda o nome do grupo, como seria de esperar. +(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Muda o nome do grupo, como seria de esperar. @@ -364,726 +200,381 @@ -O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -> +O Menu <guimenu>Configuração</guimenu> -&Ctrl;M Configuração Mostrar o Menu +&Ctrl;M Configuração Mostrar o Menu -Mostra/esconde a barra do menu. +Mostra/esconde a barra do menu. -Configuração Mostrar a Barra de Ferramentas +Configuração Mostrar a Barra de Ferramentas -Mostra/esconde a barra de ferramentas. +Mostra/esconde a barra de ferramentas. -Configuração Mostrar a Linha de Estado +Configuração Mostrar a Linha de Estado -Mostra/esconde a barra do estado. +Mostra/esconde a barra do estado. -&Ctrl;U Configuração Mostrar os Utilizadores Desligados +&Ctrl;U Configuração Mostrar os Utilizadores Desligados -Isto mostra/esconde os contactos que estão desligados de momento. Eles ficarão visíveis quando se ligarem de novo. +Isto mostra/esconde os contactos que estão desligados de momento. Eles ficarão visíveis quando se ligarem de novo. -&Ctrl;G Configuração Mostrar os Grupos Vazios +&Ctrl;G Configuração Mostrar os Grupos Vazios -Isto mostra/esconde os grupos que não tiverem nenhuns membros ou onde todos os membros estão desligados e escondidos (ver acima). +Isto mostra/esconde os grupos que não tiverem nenhuns membros ou onde todos os membros estão desligados e escondidos (ver acima). -Configuração Configurar os Atalhos... +Configuração Configurar os Atalhos... -Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam nas janelas da Lista de Contactos. +Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam nas janelas da Lista de Contactos. -Configuração Configurar os Atalhos Globais... +Configuração Configurar os Atalhos Globais... -Mostra a janela normal de Configuração dos Atalhos Globais do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam em todo o lado no &kde;. +Mostra a janela normal de Configuração dos Atalhos Globais do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam em todo o lado no &kde;. -Configuração Configurar as Barras de Ferramentas... +Configuração Configurar as Barras de Ferramentas... -Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, onde poderá personalizar as barras de ferramentas da Lista de Contactos. +Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, onde poderá personalizar as barras de ferramentas da Lista de Contactos. -Configuração Configurar o Kopete... +Configuração Configurar o Kopete... -Mostra a janela para Configurar o Kopete. +Mostra a janela para Configurar o Kopete. -Configuração Configurar os 'Plugins'... +Configuração Configurar os 'Plugins'... -Mostra a janela para Configurar os 'Plugins'. +Mostra a janela para Configurar os 'Plugins'. -O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -> -Estes são os itens normais do &kde; para o menu de Ajuda: +O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu> +Estes são os itens normais do &kde; para o menu de Ajuda: &help.menu.documentation; - + -Os Menus da Janela de Conversação +Os Menus da Janela de Conversação -O Menu <guimenu ->Conversar</guimenu -> +O Menu <guimenu>Conversar</guimenu> -&Ctrl;&Enter; Conversar Enviar Mensagem +&Ctrl;&Enter; Conversar Enviar Mensagem -Envia uma mensagem. +Envia uma mensagem. -&Ctrl;S Conversar Gravar +&Ctrl;S Conversar Gravar -Grava o conteúdo da conversa para um ficheiro. +Grava o conteúdo da conversa para um ficheiro. -&Ctrl;P Conversar Imprimir... +&Ctrl;P Conversar Imprimir... -Imprime o conteúdo da conversa. +Imprime o conteúdo da conversa. -Conversar Contactos +Conversar Contactos -Este menu lista todas as pessoas na conversa. Você tem acesso ao mesmo menu de contactos que obtém se carregar com o botão direito no nome de um contacto da Lista de Contactos, o que lhe permite efectuar acções específicas sobre os contactos, como enviar-lhes um ficheiro, ver a informação do utilizador deles ou bloqueá-los. +Este menu lista todas as pessoas na conversa. Você tem acesso ao mesmo menu de contactos que obtém se carregar com o botão direito no nome de um contacto da Lista de Contactos, o que lhe permite efectuar acções específicas sobre os contactos, como enviar-lhes um ficheiro, ver a informação do utilizador deles ou bloqueá-los. -&Ctrl;W Conversar Fechar +&Ctrl;W Conversar Fechar -Fecha a conversa actual. Se estiverem conversas a ter lugar noutras páginas desta janela, a mesma permanecerá aberta. +Fecha a conversa actual. Se estiverem conversas a ter lugar noutras páginas desta janela, a mesma permanecerá aberta. -&Ctrl;Q Conversar Sair +&Ctrl;Q Conversar Sair -Fecha todas as conversas que estão a ter lugar nesta janela. +Fecha todas as conversas que estão a ter lugar nesta janela. -O Menu <guimenu ->Editar</guimenu -> +O Menu <guimenu>Editar</guimenu> -&Ctrl;X Editar Cortar +&Ctrl;X Editar Cortar -O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição. +O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição. -&Ctrl;C Editar Copiar +&Ctrl;C Editar Copiar -A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar. +A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar. -&Ctrl;V Editar Colar +&Ctrl;V Editar Colar -A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor. +A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor. -O Menu <guimenu ->Formato</guimenu -> +O Menu <guimenu>Formato</guimenu> -Formatação Adicionar 'Smiley' +Formatação Adicionar 'Smiley' -Este menu contém todos os ''smileys'/'emoticons' e outras imagens emotivas que o esquema actual inclua. Você poderá alterar o esquema na janela Configurar o Kopete. +Este menu contém todos os ''smileys'/'emoticons' e outras imagens emotivas que o esquema actual inclua. Você poderá alterar o esquema na janela Configurar o Kopete. -Formatação Cor do Texto... +Formatação Cor do Texto... -Abre um selector de cores que modifica a cor do texto. +Abre um selector de cores que modifica a cor do texto. -Formatação Cor de Fundo... +Formatação Cor de Fundo... -Abre um selector de cores que modifica a cor de fundo. +Abre um selector de cores que modifica a cor de fundo. -Formatação Tipo de Letra +Formatação Tipo de Letra -Este menu permite-lhe alterar o tipo de letra usado na conversação. +Este menu permite-lhe alterar o tipo de letra usado na conversação. -Formatação Tamanho da Letra +Formatação Tamanho da Letra -Este menu permite-lhe alterar o tamanho da letra usado na conversação. +Este menu permite-lhe alterar o tamanho da letra usado na conversação. -O Menu <guimenu ->Páginas</guimenu -> +O Menu <guimenu>Páginas</guimenu> -Páginas Colocação da Página +Páginas Colocação da Página -Este menu permite-lhe alterar se as páginas aparecem no topo ou na parte inferior da janela de conversação. +Este menu permite-lhe alterar se as páginas aparecem no topo ou na parte inferior da janela de conversação. -&Ctrl;&Shift;B Páginas Desanexar a Conversa +&Ctrl;&Shift;B Páginas Desanexar a Conversa -Separa a conversa actual para uma janela própria. +Separa a conversa actual para uma janela própria. -Páginas Mover a Conversa para a Página +Páginas Mover a Conversa para a Página -Você pode mover as conversas entre janelas com este menu. Escolha a janela de conversação para onde a janela deverá mover-se no menu. +Você pode mover as conversas entre janelas com este menu. Escolha a janela de conversação para onde a janela deverá mover-se no menu. -O Menu <guimenu ->Ferramentas</guimenu -> -Este menu contém os itens adicionados pelos 'plugins' que carregou. Veja o capítulo dos 'plugins' para mais detalhes. +O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu> +Este menu contém os itens adicionados pelos 'plugins' que carregou. Veja o capítulo dos 'plugins' para mais detalhes. -O Menu <guimenu ->Configuração</guimenu -> +O Menu <guimenu>Configuração</guimenu> -&Ctrl;M Configuração Mostrar o Menu +&Ctrl;M Configuração Mostrar o Menu -Separa a conversa actual para uma janela própria. +Separa a conversa actual para uma janela própria. -Configuração Barras de Ferramentas Mostrar a Barra Principal (Kopete) +Configuração Barras de Ferramentas Mostrar a Barra Principal (Kopete) -Mostra/esconde a barra de ferramentas principal. +Mostra/esconde a barra de ferramentas principal. -Configuração Barras de Ferramentas Mostrar o Estado (Kopete) +Configuração Barras de Ferramentas Mostrar o Estado (Kopete) -Mostra esconde a barra de estado do &kopete;. Isto é onde as imagens das contas aparecem. +Mostra esconde a barra de estado do &kopete;. Isto é onde as imagens das contas aparecem. -Configuração Barras de Ferramentas Mostrar a Barra de Ferramentas de Formatação (Kopete) +Configuração Barras de Ferramentas Mostrar a Barra de Ferramentas de Formatação (Kopete) -Mostra/esconde a barra de formatação de texto. +Mostra/esconde a barra de formatação de texto. -Configuração Mostrar a Barra de Estado +Configuração Mostrar a Barra de Estado -Separa a conversa actual para uma janela própria. +Separa a conversa actual para uma janela própria. -Configuração Lista de Participantes na Conversa +Configuração Lista de Participantes na Conversa -Este menu controla se a Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da conversa, ou se não aparece de todo. +Este menu controla se a Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da conversa, ou se não aparece de todo. -Configuração Configurar os Atalhos... +Configuração Configurar os Atalhos... -Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam na janela de conversação. +Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam na janela de conversação. -Configuração Configurar as Barras de Ferramentas... +Configuração Configurar as Barras de Ferramentas... -Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, a qual lhe permite personalizar as barras de ferramentas da janela de conversação. +Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, a qual lhe permite personalizar as barras de ferramentas da janela de conversação. -O Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -> -Estes são os itens normais do &kde; para o menu de Ajuda: +O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu> +Estes são os itens normais do &kde; para o menu de Ajuda: &help.menu.documentation; - - + + + ]> - O Manual do &kpf; + O Manual do &kpf; - Rik Hemsley
&Rik.Hemsley.mail;
+ Rik Hemsley
&Rik.Hemsley.mail;
- JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+ JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
- 2002 - &Rik.Hemsley; + 2002 + &Rik.Hemsley; - &FDLNotice; + &FDLNotice; - 2003-09-30 - 1.0.1 + 2003-09-30 + 1.0.1 - O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. + O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. - KDE - público - servidor de ficheiros - HTTP + KDE + público + servidor de ficheiros + HTTP
- Introdução + Introdução - O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. + O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. - O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o Apache. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no IRC (Internet Relay Chat, ou em salas de conversação.) + O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o Apache. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no IRC (Internet Relay Chat, ou em salas de conversação.) - Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta public_html da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta public_html e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. + Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta public_html da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta public_html e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. - Utilizar o &kpf; + Utilizar o &kpf; - Básico do &kpf; - - O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão direito no &kicker; e escolha Adicionar a 'Applet' ao Painel... para abrir a janela Adicionar uma 'Applet'. Seleccione o Servidor Público de Ficheiros e carregue no botão Adicionar ao Painel. - - O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. - - Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros escondidos (os que começam por um ponto, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. - - Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um balão de ar quente. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. - - Para partilhar uma pasta, carregue com o botão direito no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o Novo Servidor.... Se seleccionar este item fará com que apareça um assistente, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. - - Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. - - Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão direito no fundo e faça aparecer a janela de Propriedades. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de Partilha a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher Ok irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. + Básico do &kpf; + + O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão direito no &kicker; e escolha Adicionar a 'Applet' ao Painel... para abrir a janela Adicionar uma 'Applet'. Seleccione o Servidor Público de Ficheiros e carregue no botão Adicionar ao Painel. + + O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. + + Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros escondidos (os que começam por um ponto, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. + + Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um balão de ar quente. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. + + Para partilhar uma pasta, carregue com o botão direito no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o Novo Servidor.... Se seleccionar este item fará com que apareça um assistente, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. + + Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. + + Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão direito no fundo e faça aparecer a janela de Propriedades. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de Partilha a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher Ok irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. @@ -171,123 +85,55 @@ - Configuração da partilha + Configuração da partilha - Porto de espera - - Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo porto de rede. Um porto é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o porto no qual o serviço está a correr. - - O conceito do porto permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. - - Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que porto se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). - - O &kpf; não é um serviço padrão, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. - - A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. - - Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. - - É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços do sistema, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. - - O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir atender pedidos num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de ligação quebrada por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web real. - - Se você vir o ícone de ligação quebrada, carregue com o botão direito no gráfico da largura de banda e escolha Configurar... Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em Ok. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da ligação quebrada desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. + Porto de espera + + Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo porto de rede. Um porto é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (⪚ um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o porto no qual o serviço está a correr. + + O conceito do porto permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. + + Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que porto se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). + + O &kpf; não é um serviço padrão, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. + + A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. + + Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. + + É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços do sistema, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. + + O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir atender pedidos num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de ligação quebrada por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web real. + + Se você vir o ícone de ligação quebrada, carregue com o botão direito no gráfico da largura de banda e escolha Configurar... Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em Ok. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da ligação quebrada desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. - Limite de largura de banda + Limite de largura de banda - O termo largura de banda refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu canal está atestado. A analogia é apta. + O termo largura de banda refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu canal está atestado. A analogia é apta. - O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. + O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. - Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. + Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. - Seguir as ligações simbólicas - - Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. - - Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para /a/sua/pasta/pessoal/public_html e tiver uma ligação dentro de public_html que aponte para a /tmp, então toda a gente que peça a /tmp irá ver o conteúdo da sua pasta /tmp. - - De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' Web - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. - - Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) + Seguir as ligações simbólicas + + Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. + + Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para /a/sua/pasta/pessoal/public_html e tiver uma ligação dentro de public_html que aponte para a /tmp, então toda a gente que peça a /tmp irá ver o conteúdo da sua pasta /tmp. + + De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' Web - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. + + Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) @@ -295,28 +141,23 @@ - Perguntas e Respostas + Perguntas e Respostas - Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança? + Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança? - Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. + Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. - Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. + Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. - O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. + O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. @@ -328,37 +169,26 @@ - Créditos e Licença + Créditos e Licença - &kpf; + &kpf; - Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; + Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; - Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; + Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt -&underFDL; O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +&underFDL; O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. - Instalação + Instalação - Como obter o &kpf; + Como obter o &kpf; &install.intro.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook index aeaa3029e89..937b9c5d1ff 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook @@ -1,25 +1,11 @@ -Um modelo exemplo para contabilidade de custos telefónicos. +Um modelo exemplo para contabilidade de custos telefónicos. -Se você não encontrar uma regra para a sua região, você terá de criar uma, seguindo o seguinte modelo. Não tenha medo, ainda que seja simples. +Se você não encontrar uma regra para a sua região, você terá de criar uma, seguindo o seguinte modelo. Não tenha medo, ainda que seja simples. -Não se esqueça de enviar o seu ficheiro de regras novo para o responsável pelo &kppp;. O ficheiro com as regras novas poderá ser validado com a opção da linha de comandos do &kppp; ficheiro_regra e precisam de ser instalados em ${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules ou em ${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules antes de os poder seleccionar nesta janela. +Não se esqueça de enviar o seu ficheiro de regras novo para o responsável pelo &kppp;. O ficheiro com as regras novas poderá ser validado com a opção da linha de comandos do &kppp; ficheiro_regra e precisam de ser instalados em ${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules ou em ${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules antes de os poder seleccionar nesta janela. -################################################################ +################################################################ # # Contrato/Licença # Este modelo tem (c) de Mario Weilguni <mweilguni@kde.org> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook index 4ef7029858e..a8b41b2c8c6 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook @@ -1,321 +1,147 @@ -Configurar o &kppp; para chamadas de resposta +Configurar o &kppp; para chamadas de resposta -Este capítulo baseia-se no material fornecido por Martin Häfner, mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de +Este capítulo baseia-se no material fornecido por Martin Häfner, mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de -Servidor de chamadas de &UNIX; ou &Linux; +Servidor de chamadas de &UNIX; ou &Linux; -Esta secção introduz as chamadas de resposta do &UNIX; (&Linux;), e como o &kppp; poderá ser configurado para se ligar a um servidor de resposta em &UNIX;, especialmente a um servidor de chamadas de resposta em &Linux;. +Esta secção introduz as chamadas de resposta do &UNIX; (&Linux;), e como o &kppp; poderá ser configurado para se ligar a um servidor de resposta em &UNIX;, especialmente a um servidor de chamadas de resposta em &Linux;. -Uma Introdução às Chamadas de Resposta +Uma Introdução às Chamadas de Resposta -Existem várias razões para pensar em usar as chamadas de resposta. Algumas delas são: +Existem várias razões para pensar em usar as chamadas de resposta. Algumas delas são: -Aumentar a segurança da sua rede local +Aumentar a segurança da sua rede local -Para reduzir as despesas dos trabalhadores externos +Para reduzir as despesas dos trabalhadores externos -Para controlar os custos telefónicos, onde as chamadas são consideradas despesas do negócio +Para controlar os custos telefónicos, onde as chamadas são consideradas despesas do negócio -Pense em alguém que liga para o seu número no servidor e arranja uma senha. Para quê manter uma 'firewall' para a sua ligação à Internet, se o acesso à sua rede é assim tão simples?. - -O 'software' de chamadas de resposta normalmente pede o seu nome e coloca então a linha suspensa. A partir daí, ele faz uma chamada de volta, normalmente para um número que se encontra registado numa base de dados no servidor. O cliente poderá então pegar na linha telefónica e continuar com a chamada, como se nada tivesse acontecido. O servidor aí pedirá o seu nome de utilizador e a sua senha, sabendo que você é quem disse que era e onde disse que estava, aquando da ligação. A ligação é estabelecida normalmente e o servidor pppd é iniciado. - -Agora a grande pergunta é: como dizer ao cliente para ligar o telefone quando o servidor lhe ligar de volta. Você precisa de algum programa especial, como o mgetty? A resposta é não, você não irá precisar de nenhum programa-cliente em especial, você até poderá usar um programa de terminal normal como o minicom para se ligar. - -A única que você terá de fazer é dizer ao seu modem para AutoAnswer (Responder Automaticamente) ao telefone quando for detectado um RING pelo modem. Isto é feito com o seguinte comando do modem: - -AT&SO=1 +Pense em alguém que liga para o seu número no servidor e arranja uma senha. Para quê manter uma 'firewall' para a sua ligação à Internet, se o acesso à sua rede é assim tão simples?. + +O 'software' de chamadas de resposta normalmente pede o seu nome e coloca então a linha suspensa. A partir daí, ele faz uma chamada de volta, normalmente para um número que se encontra registado numa base de dados no servidor. O cliente poderá então pegar na linha telefónica e continuar com a chamada, como se nada tivesse acontecido. O servidor aí pedirá o seu nome de utilizador e a sua senha, sabendo que você é quem disse que era e onde disse que estava, aquando da ligação. A ligação é estabelecida normalmente e o servidor pppd é iniciado. + +Agora a grande pergunta é: como dizer ao cliente para ligar o telefone quando o servidor lhe ligar de volta. Você precisa de algum programa especial, como o mgetty? A resposta é não, você não irá precisar de nenhum programa-cliente em especial, você até poderá usar um programa de terminal normal como o minicom para se ligar. + +A única que você terá de fazer é dizer ao seu modem para AutoAnswer (Responder Automaticamente) ao telefone quando for detectado um RING pelo modem. Isto é feito com o seguinte comando do modem: + +AT&SO=1 -Isto diz ao modem para atender o telefone depois de um RING. - -Assim como diversos programas, o &kppp; verifica se a ligação é fechada pelo servidor, e termina nesse caso a sessão actual, se for detectado um NO CARRIER (Sem Portadora). Este então será o problema real ao estabelecer a chamada de resposta. O NO CARRIER será obviamente detectado no momento em que o servidor de resposta suspende a linha. Alguns dos servidores irão necessitar de um programa de autenticação especial. Por isso, como é que você resolve este problema? Você irá indicar para o seu modem mostrar CARRIER UP (portadora activa) a toda a hora (o que não trará problemas se você indicar ao cliente para suspender a linha). Você poderá fazer isso com o seguinte comando do modem: - -AT&C0 +Isto diz ao modem para atender o telefone depois de um RING. + +Assim como diversos programas, o &kppp; verifica se a ligação é fechada pelo servidor, e termina nesse caso a sessão actual, se for detectado um NO CARRIER (Sem Portadora). Este então será o problema real ao estabelecer a chamada de resposta. O NO CARRIER será obviamente detectado no momento em que o servidor de resposta suspende a linha. Alguns dos servidores irão necessitar de um programa de autenticação especial. Por isso, como é que você resolve este problema? Você irá indicar para o seu modem mostrar CARRIER UP (portadora activa) a toda a hora (o que não trará problemas se você indicar ao cliente para suspender a linha). Você poderá fazer isso com o seguinte comando do modem: + +AT&C0 -Se você quiser testar isto, você poderá usar primeiro um programa de terminal normal como o minicom e fazer uma chamada ao seu servidor de resposta, para ver o que acontece. +Se você quiser testar isto, você poderá usar primeiro um programa de terminal normal como o minicom e fazer uma chamada ao seu servidor de resposta, para ver o que acontece. -A configuração do &kppp; +A configuração do &kppp; -Pronto, agora que viu a teoria em acção, como é que você irá configurar o &kppp; para tratar da ligação? +Pronto, agora que viu a teoria em acção, como é que você irá configurar o &kppp; para tratar da ligação? -O procedimento é relativamente simples, tal como se segue. +O procedimento é relativamente simples, tal como se segue. -Primeiro indique ao modem para aceitar as ligações e para não parar a negociação quando o servidor de chamadas de resposta suspender a linha da primeira vez. Você poderá indicar ambas as opções na página do Modem da configuração do &kppp;, adicionando à opção da Mensagem de Chamada o texto AT&C0S0=1DT -Não existem mais alterações na configuração do &kppp;. Se tiver problemas com a reinicialização do modem, veja a secção de Resolução de Problemas para mais informações. +Primeiro indique ao modem para aceitar as ligações e para não parar a negociação quando o servidor de chamadas de resposta suspender a linha da primeira vez. Você poderá indicar ambas as opções na página do Modem da configuração do &kppp;, adicionando à opção da Mensagem de Chamada o texto AT&C0S0=1DT +Não existem mais alterações na configuração do &kppp;. Se tiver problemas com a reinicialização do modem, veja a secção de Resolução de Problemas para mais informações. -Pense no seu servidor por um momento. Lembre-se que os sistema operativos &UNIX;, &Windows; e Macintosh têm diferentes opiniões sobre como terminar uma linha num ficheiro de texto e, deste modo, o mesmo se aplica nos procedimentos de autenticação. Se você se estiver a ligar a um servidor em &Windows;, use o CR/LF, se se estiver a ligar a um servidor &UNIX;, use o CR, e, finalmente, se estiver a utilizar um servidor Macintosh server, use o LF +Pense no seu servidor por um momento. Lembre-se que os sistema operativos &UNIX;, &Windows; e Macintosh têm diferentes opiniões sobre como terminar uma linha num ficheiro de texto e, deste modo, o mesmo se aplica nos procedimentos de autenticação. Se você se estiver a ligar a um servidor em &Windows;, use o CR/LF, se se estiver a ligar a um servidor &UNIX;, use o CR, e, finalmente, se estiver a utilizar um servidor Macintosh server, use o LF -Nós assumimos para estas instruções que você está a efectuar uma chamada a um servidor de &Linux; que usa uma autenticação normal (sem ser PAP ou algo do género). -Configure o estilo da Autenticação na página de Ligar da configuração da conta para Baseada num Programa +Nós assumimos para estas instruções que você está a efectuar uma chamada a um servidor de &Linux; que usa uma autenticação normal (sem ser PAP ou algo do género). +Configure o estilo da Autenticação na página de Ligar da configuração da conta para Baseada num Programa -Agora você terá de criar um 'script' ou um programa de autenticação. A edição destes programas é uma das funcionalidades muito jeitosas do &kppp; Você poderá aceder a esse editor no Programa de Autenticação da janela de Editar a Conta. - -Neste exemplo, o utilizador utilizador_xyz precisa de chamar o seguinte programa. O servidor de chamadas de resposta já conhece a tabela dos nomes e dos seus números de telefone respectivos, por isso você poderá seleccionar o número de telefone a usar com um nome alternativo, por razões de segurança. - -Para cada linha, escolha o critério na lista à esquerda da janela, e indique a acção no campo de texto à sua direita. Escolha o botão Adicionar para adicionar cada uma das linhas ao programa. Você poderá usar o botão Inserir para adicionar uma linha no meio do programa ou ainda o botão Remover para apagar uma linha se você cometer algum erro. - -O programa inteiro deverá ficar algo semelhante a isto (sem os comentários, que são mostrados aqui a começar com um #) - -Expect ogin: # lembre-se que fazemos uma autenticação de terminal normal -ID "" # o kppp envia o ID que configurou na janela principal -Expect for utilizador_xyz: # uma lista com os números disponíveis é mostrada e o utilizador deverá escolher um -Send casa-utilizador_xyz # o utilizador deseja ser chamado de volta para o número da casa dele -Expect ogin: # O processo da chamada de resposta está agora em execução, com uma ligação e uma autenticação novas. +Agora você terá de criar um 'script' ou um programa de autenticação. A edição destes programas é uma das funcionalidades muito jeitosas do &kppp; Você poderá aceder a esse editor no Programa de Autenticação da janela de Editar a Conta. + +Neste exemplo, o utilizador utilizador_xyz precisa de chamar o seguinte programa. O servidor de chamadas de resposta já conhece a tabela dos nomes e dos seus números de telefone respectivos, por isso você poderá seleccionar o número de telefone a usar com um nome alternativo, por razões de segurança. + +Para cada linha, escolha o critério na lista à esquerda da janela, e indique a acção no campo de texto à sua direita. Escolha o botão Adicionar para adicionar cada uma das linhas ao programa. Você poderá usar o botão Inserir para adicionar uma linha no meio do programa ou ainda o botão Remover para apagar uma linha se você cometer algum erro. + +O programa inteiro deverá ficar algo semelhante a isto (sem os comentários, que são mostrados aqui a começar com um #) + +Expect ogin: # lembre-se que fazemos uma autenticação de terminal normal +ID "" # o kppp envia o ID que configurou na janela principal +Expect for utilizador_xyz: # uma lista com os números disponíveis é mostrada e o utilizador deverá escolher um +Send casa-utilizador_xyz # o utilizador deseja ser chamado de volta para o número da casa dele +Expect ogin: # O processo da chamada de resposta está agora em execução, com uma ligação e uma autenticação novas. ID -Expect assword: # Envie agora a sua senha -Expect > # Espere pela linha de comandos (esta poderá variar) -Send start_ppp # Este comando inicia o pppd +Expect assword: # Envie agora a sua senha +Expect > # Espere pela linha de comandos (esta poderá variar) +Send start_ppp # Este comando inicia o pppd -Depois de esperar pelo pedido de autenticação, o utilizador envia o seu identificador e espera por uma lista com os números de telefone disponíveis para esse utilizador. Ele poderá então indicar ao servidor qual dos números oferecidos é que ele gostaria de ser chamado em resposta. O &kppp; poderá então abrir uma janela para isso, se a sua localização varia com frequência, ⪚ se for um representante de vendas e se muda de hotel para hotel. Neste momento, o servidor está à espera do utilizador e da senha para a autenticação, mas entretanto o servidor suspende-se e chama o utilizador de volta. A informação de autenticação é enviada, e o &kppp; fica à espera de uma linha de comandos, iniciando então um pequeno programa (aqui chamado de start_ppp, o qual irá despoletar o pppd no servidor. +Depois de esperar pelo pedido de autenticação, o utilizador envia o seu identificador e espera por uma lista com os números de telefone disponíveis para esse utilizador. Ele poderá então indicar ao servidor qual dos números oferecidos é que ele gostaria de ser chamado em resposta. O &kppp; poderá então abrir uma janela para isso, se a sua localização varia com frequência, ⪚ se for um representante de vendas e se muda de hotel para hotel. Neste momento, o servidor está à espera do utilizador e da senha para a autenticação, mas entretanto o servidor suspende-se e chama o utilizador de volta. A informação de autenticação é enviada, e o &kppp; fica à espera de uma linha de comandos, iniciando então um pequeno programa (aqui chamado de start_ppp, o qual irá despoletar o pppd no servidor. -O programa start_ppp poderá se assemelhar a algo do género: +O programa start_ppp poderá se assemelhar a algo do género: -#!/bin/sh +#!/bin/sh stty -echo exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem -Claro que a configuração de um servidor de PPP não está no âmbito deste documento. Para informações mais detalhadas, veja as páginas de manual do pppd. Existe uma descrição excelente para um servidor de resposta em http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback +Claro que a configuração de um servidor de PPP não está no âmbito deste documento. Para informações mais detalhadas, veja as páginas de manual do pppd. Existe uma descrição excelente para um servidor de resposta em http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback -Todos os outros detalhes de configuração, como a configuração do pppd ou do IP funcionam de forma normal, e não é necessário nenhum programa em especial será necessário para atender a linha. +Todos os outros detalhes de configuração, como a configuração do pppd ou do IP funcionam de forma normal, e não é necessário nenhum programa em especial será necessário para atender a linha. -As chamadas de resposta do &kppp; e dos outros programas como o mgetty ou outro 'faxgetty' poderão ser executados na mesma porta série. Não existem nenhuns problemas com o estabelecimento da ligação, dado que o &kppp; cria um ficheiro de bloqueio que irá indicar ao programa 'getty' que outra aplicação (neste caso, o &kppp;, como é óbvio) está a usar a linha nessa altura. +As chamadas de resposta do &kppp; e dos outros programas como o mgetty ou outro 'faxgetty' poderão ser executados na mesma porta série. Não existem nenhuns problemas com o estabelecimento da ligação, dado que o &kppp; cria um ficheiro de bloqueio que irá indicar ao programa 'getty' que outra aplicação (neste caso, o &kppp;, como é óbvio) está a usar a linha nessa altura. -Resolução de Problemas +Resolução de Problemas -Existem alguns problemas conhecidos com o &kppp; no modo de resposta: +Existem alguns problemas conhecidos com o &kppp; no modo de resposta: -Logo que inicializa o modem para responder automaticamente, você terá de reinicializar o modem depois de a sua ligação terminar. Caso contrário, o seu modem irá continuar a atender a linha para si, o que não é uma boa ideia se a linha em questão for a sua linha telefónica principal. +Logo que inicializa o modem para responder automaticamente, você terá de reinicializar o modem depois de a sua ligação terminar. Caso contrário, o seu modem irá continuar a atender a linha para si, o que não é uma boa ideia se a linha em questão for a sua linha telefónica principal. -O &kppp; tem alguns pequenos problemas ao partilhar uma linha com outro programa, como o mgetty. Se o mgetty estiver em execução sobre a mesma linha de modem, o &kppp; não será capaz de inicializar o modem correctamente. +O &kppp; tem alguns pequenos problemas ao partilhar uma linha com outro programa, como o mgetty. Se o mgetty estiver em execução sobre a mesma linha de modem, o &kppp; não será capaz de inicializar o modem correctamente. -O &kppp; não é capaz de perguntar por algum texto do utilizador durante uma autenticação baseada num programa. Infelizmente, ao usar o programa de exemplo acima, o &kppp; também irá perguntar pelo utilizador da segunda vez que o servidor de resposta lho pedir. Você poder-se-á ver livre disto se puser manualmente o nome do seu utilizador no programa de autenticação (nem é bom nem portável, mas funciona). +O &kppp; não é capaz de perguntar por algum texto do utilizador durante uma autenticação baseada num programa. Infelizmente, ao usar o programa de exemplo acima, o &kppp; também irá perguntar pelo utilizador da segunda vez que o servidor de resposta lho pedir. Você poder-se-á ver livre disto se puser manualmente o nome do seu utilizador no programa de autenticação (nem é bom nem portável, mas funciona). -Recursos da Internet sobre o 'software' servidor - -Os pacotes de servidores de chamadas de resposta para &Linux; estão disponíveis em vários sítios. - -O famoso programa mgetty é bastante poderoso e consegue também efectuar chamadas de resposta. Uma descrição sobre como configurar o mgetty para este fim é mantida em http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm, por Colin McKinnon, colin@wew.co.uk. - -Existe também um pacote pronto a usar para o &Linux; em http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html. Este pacote é mantido pelo Frank B. Brokken, frank@icce.rug.nl. Dado que a configuração, ainda que intuitiva, não é muito fácil, foi criada uma breve introdução sobre o mesmo em http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/, local que contém também uma introdução mais geral para as chamadas de resposta. +Recursos da Internet sobre o 'software' servidor + +Os pacotes de servidores de chamadas de resposta para &Linux; estão disponíveis em vários sítios. + +O famoso programa mgetty é bastante poderoso e consegue também efectuar chamadas de resposta. Uma descrição sobre como configurar o mgetty para este fim é mantida em http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm, por Colin McKinnon, colin@wew.co.uk. + +Existe também um pacote pronto a usar para o &Linux; em http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html. Este pacote é mantido pelo Frank B. Brokken, frank@icce.rug.nl. Dado que a configuração, ainda que intuitiva, não é muito fácil, foi criada uma breve introdução sobre o mesmo em http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/, local que contém também uma introdução mais geral para as chamadas de resposta. -Chamadas de resposta de <acronym ->RAS</acronym -> do &Windows; NT - -O &Windows; NT utiliza uma aproximação completamente diferente da usada em cima. O NT necessita de uma extensão ao próprio protocolo PPP, chamada de CBCP (Call Back Control Protocol). O pppd tem o suporte para este protocolo, mas você terá de recompilar o pppd. Se alguém tiver experiência com ligações bem-sucedidas a um servidor de chamadas de resposta de NT, por favor contacte-nos. +Chamadas de resposta de <acronym>RAS</acronym> do &Windows; NT + +O &Windows; NT utiliza uma aproximação completamente diferente da usada em cima. O NT necessita de uma extensão ao próprio protocolo PPP, chamada de CBCP (Call Back Control Protocol). O pppd tem o suporte para este protocolo, mas você terá de recompilar o pppd. Se alguém tiver experiência com ligações bem-sucedidas a um servidor de chamadas de resposta de NT, por favor contacte-nos. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook index ee05ff4139c..c4e863792e7 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook @@ -1,180 +1,82 @@ -<acronym ->PAP</acronym -> e <acronym ->CHAP</acronym -> - -A partir da versão 0.9.1, o &kppp; passou a suportar directamente a forma de autenticação mais usada do PAP. +<acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym> + +A partir da versão 0.9.1, o &kppp; passou a suportar directamente a forma de autenticação mais usada do PAP. -<acronym ->PAP</acronym -> com o &kppp; +<acronym>PAP</acronym> com o &kppp; -Existem duas formas diferentes de usar o PAP. +Existem duas formas diferentes de usar o PAP. -Autenticação do lado do cliente - -Esta variante é usada por muitos ISP's comerciais. Significa basicamente que você (ou por outra, o seu computador) precisa de se autenticar a si próprio no servidor de PPP do seu ISP. O servidor de PPP não necessita de se autenticar a ele próprio no seu computador. Isto não é um problema de segurança, dado que você deverá saber a qual computador você se tentou ligar. - -Se o seu ISP lhe der um utilizador e uma senha, e lhe disser para usar a autenticação de PAP, esta é a variante que você deverá escolher. +Autenticação do lado do cliente + +Esta variante é usada por muitos ISP's comerciais. Significa basicamente que você (ou por outra, o seu computador) precisa de se autenticar a si próprio no servidor de PPP do seu ISP. O servidor de PPP não necessita de se autenticar a ele próprio no seu computador. Isto não é um problema de segurança, dado que você deverá saber a qual computador você se tentou ligar. + +Se o seu ISP lhe der um utilizador e uma senha, e lhe disser para usar a autenticação de PAP, esta é a variante que você deverá escolher. -Autenticação nos dois sentidos - -Tal como a anterior, só que neste caso o seu computador irá exigir que o servidor de PPP do seu ISP se autentifique ele próprio. Para estabelecer uma ligação, você precisa de escolher o método de autenticação Baseado num programa em vez do PAP e terá de editar manualmente o ficheiro /etc/ppp/pap-secrets. Embora o &kppp; não ofereça nenhum suporte integrado para esta variante, não deixa de ser fácil de estabelecer uma ligação. +Autenticação nos dois sentidos + +Tal como a anterior, só que neste caso o seu computador irá exigir que o servidor de PPP do seu ISP se autentifique ele próprio. Para estabelecer uma ligação, você precisa de escolher o método de autenticação Baseado num programa em vez do PAP e terá de editar manualmente o ficheiro /etc/ppp/pap-secrets. Embora o &kppp; não ofereça nenhum suporte integrado para esta variante, não deixa de ser fácil de estabelecer uma ligação. -Preparar o &kppp; para <acronym ->PAP</acronym -> +Preparar o &kppp; para <acronym>PAP</acronym> -Certifique-se que o ficheiro /etc/ppp/options (e o ˜/.ppprc se existir) não contêm um dos seguintes argumentos: +Certifique-se que o ficheiro /etc/ppp/options (e o ˜/.ppprc se existir) não contêm um dos seguintes argumentos: - + - + - + - + - + - + - + -É muito pouco provável que alguma destas opções esteja lá, mas só para ter a certeza, verifique por favor. +É muito pouco provável que alguma destas opções esteja lá, mas só para ter a certeza, verifique por favor. -Inicie o &kppp; +Inicie o &kppp; -Carregue em Configuração +Carregue em Configuração -Escolha a conta com que deseja usar o PAP e carregue em Editar +Escolha a conta com que deseja usar o PAP e carregue em Editar -Escolha a página Ligar +Escolha a página Ligar -Seleccione a opção PAP na lista Autenticação. +Seleccione a opção PAP na lista Autenticação. -Se não quiser escrever de novo a senha de cada vez que se liga, seleccione a opção Guardar a senha. Isto irá gravar a senha num ficheiro, por isso certifique-se que mais ninguém tem acesso à sua conta. +Se não quiser escrever de novo a senha de cada vez que se liga, seleccione a opção Guardar a senha. Isto irá gravar a senha num ficheiro, por isso certifique-se que mais ninguém tem acesso à sua conta. -É tudo. Feche as janelas, indique o utilizador e a senha que o seu ISP forneceu, carregando finalmente em Ligar. +É tudo. Feche as janelas, indique o utilizador e a senha que o seu ISP forneceu, carregando finalmente em Ligar. @@ -184,132 +86,37 @@ -Outro método alternativo de usar o <acronym ->PAP</acronym -> e o <acronym ->CHAP</acronym -> com o &kppp; - -Esta secção baseia-se num e-mail que o Keith Brown kbrown@pdq.net enviou e explica como fazer o &kppp; funcionar com uma conta genérica de PAP ou CHAP. Se o seu ISP lhe deu um utilizador e uma senha para uma dada conta, você poderá saltar esta secção, e as instruções que lhe foram dadas na secção anterior serão o que irá precisar. - -O PAP parece um bocado mais complicado à primeira vista do que realmente é. O servidor (a máquina a que se está a tentar ligar) diz basicamente ao cliente (a sua máquina) para se autenticar usando o PAP. O cliente (o pppd) procura num dado ficheiro por um item que contenha um nome de servidor correspondente e o nome de um cliente para esta ligação, enviando no fim a senha que nele encontrar. De um modo geral, é isto! - -Agora, vai-se ver como é que isso acontece. Assume-se aqui uma versão do pppd 2.2.x ou superior, bem como uma instalação normal dos ficheiros de configuração na pasta /etc/ppp. - -Com o objectivo de ilustrar a explicação, imagine que tem uma conta da Internet com a xpto.net com o nome de utilizador eu e com a senha a_minha_senha - -Primeiro, você irá precisar de adicionar tudo isto a um ficheiro chamado /etc/ppp/pap-secrets. O formato de um item deste ficheiro é: - -UTILIZADOR SERVIDOR SENHA - -Por isso, você teria de adicionar a seguinte linha ao ficheiro /etc/ppp/pap-secrets, gravando-o no fim : - -eu xpto a_minha_senha +Outro método alternativo de usar o <acronym>PAP</acronym> e o <acronym>CHAP</acronym> com o &kppp; + +Esta secção baseia-se num e-mail que o Keith Brown kbrown@pdq.net enviou e explica como fazer o &kppp; funcionar com uma conta genérica de PAP ou CHAP. Se o seu ISP lhe deu um utilizador e uma senha para uma dada conta, você poderá saltar esta secção, e as instruções que lhe foram dadas na secção anterior serão o que irá precisar. + +O PAP parece um bocado mais complicado à primeira vista do que realmente é. O servidor (a máquina a que se está a tentar ligar) diz basicamente ao cliente (a sua máquina) para se autenticar usando o PAP. O cliente (o pppd) procura num dado ficheiro por um item que contenha um nome de servidor correspondente e o nome de um cliente para esta ligação, enviando no fim a senha que nele encontrar. De um modo geral, é isto! + +Agora, vai-se ver como é que isso acontece. Assume-se aqui uma versão do pppd 2.2.x ou superior, bem como uma instalação normal dos ficheiros de configuração na pasta /etc/ppp. + +Com o objectivo de ilustrar a explicação, imagine que tem uma conta da Internet com a xpto.net com o nome de utilizador eu e com a senha a_minha_senha + +Primeiro, você irá precisar de adicionar tudo isto a um ficheiro chamado /etc/ppp/pap-secrets. O formato de um item deste ficheiro é: + +UTILIZADOR SERVIDOR SENHA + +Por isso, você teria de adicionar a seguinte linha ao ficheiro /etc/ppp/pap-secrets, gravando-o no fim : + +eu xpto a_minha_senha -Aqui você poderá usar qualquer nome para o servidor que desejar, desde que você use o mesmo nome nos argumentos do pppd, como verá de seguida. Aqui foi reduzido a xpto, mas este nome só é usado para localizar a senha correcta. +Aqui você poderá usar qualquer nome para o servidor que desejar, desde que você use o mesmo nome nos argumentos do pppd, como verá de seguida. Aqui foi reduzido a xpto, mas este nome só é usado para localizar a senha correcta. -De seguida, você terá de configurar a ligação no &kppp;. As noções básicas são as mesmas que para qualquer outra ligação, por isso não entraremos em detalhes aqui, excepto no facto que você dever-se-á certificar que o ficheiro /etc/ppp/options está vazio, e que você não deseja criar nenhum programa de autenticação. - -Na janela de configuração do &kppp;, no fundo da página Ligar, existe um botão argumentos do 'pppd'. Isto faz aparecer uma janela de edição. Aqui você poderá indicar os valores que serão enviados para o pppd como argumentos da linha de comandos e, no caso dos argumentos com múltiplos valores, você precisa de indicar cada valor como um elemento diferente da lista, pela ordem correcta. - -Você poderá ainda pôr quaisquer argumentos que deseje em primeiro lugar. Depois adicione os argumentos que o pppd usa para lidar com a autenticação do PAP. Neste exemplo, iremos adicionar o user, eu, remotename e xpto por essa ordem. - -O campo indica ao pppd qual o utilizador a procurar no ficheiro pap-secrets e que deve enviar para o servidor. O 'remotename' é usado pelo pppd para fazer a correspondência do item no ficheiro pap-secrets, de modo a que possa ser o que você quiser, desde que seja consistente com o item no ficheiro pap-secrets. - -É tudo o que há a saber, e você deverá neste momento ser capaz de configurar a sua própria ligação com um servidor que tenha autenticação com base em PAP. O CHAP não é muito diferente. Você poderá ver o Guia de Administração de Redes do &Linux; para saber o formato do ficheiro chap-secrets, assim como os argumentos do pppd usados; o resto deverá ser simples. +De seguida, você terá de configurar a ligação no &kppp;. As noções básicas são as mesmas que para qualquer outra ligação, por isso não entraremos em detalhes aqui, excepto no facto que você dever-se-á certificar que o ficheiro /etc/ppp/options está vazio, e que você não deseja criar nenhum programa de autenticação. + +Na janela de configuração do &kppp;, no fundo da página Ligar, existe um botão argumentos do 'pppd'. Isto faz aparecer uma janela de edição. Aqui você poderá indicar os valores que serão enviados para o pppd como argumentos da linha de comandos e, no caso dos argumentos com múltiplos valores, você precisa de indicar cada valor como um elemento diferente da lista, pela ordem correcta. + +Você poderá ainda pôr quaisquer argumentos que deseje em primeiro lugar. Depois adicione os argumentos que o pppd usa para lidar com a autenticação do PAP. Neste exemplo, iremos adicionar o user, eu, remotename e xpto por essa ordem. + +O campo indica ao pppd qual o utilizador a procurar no ficheiro pap-secrets e que deve enviar para o servidor. O 'remotename' é usado pelo pppd para fazer a correspondência do item no ficheiro pap-secrets, de modo a que possa ser o que você quiser, desde que seja consistente com o item no ficheiro pap-secrets. + +É tudo o que há a saber, e você deverá neste momento ser capaz de configurar a sua própria ligação com um servidor que tenha autenticação com base em PAP. O CHAP não é muito diferente. Você poderá ver o Guia de Administração de Redes do &Linux; para saber o formato do ficheiro chap-secrets, assim como os argumentos do pppd usados; o resto deverá ser simples. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook index 59bdefe587a..a1fd9978117 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook @@ -1,253 +1,124 @@ -Configurar uma ligação com as janelas +Configurar uma ligação com as janelas -Configurar uma ligação com a configuração manual não é muito mais difícil do que usar o assistente. +Configurar uma ligação com a configuração manual não é muito mais difícil do que usar o assistente. -Você poderá aceder à janela de configuração da mesma forma com que iniciou o assistente. Inicie o &kppp; a partir do seu menu K, onde você poderá encontrar o seu item no menu Internet como Ligação à Internet. +Você poderá aceder à janela de configuração da mesma forma com que iniciou o assistente. Inicie o &kppp; a partir do seu menu K, onde você poderá encontrar o seu item no menu Internet como Ligação à Internet. -Irá aparecer a seguinte janela: +Irá aparecer a seguinte janela: -A janela inicial da aplicação &kppp; +A janela inicial da aplicação &kppp; -A janela inicial da aplicação &kppp; +A janela inicial da aplicação &kppp; -A janela inicial da aplicação &kppp; +A janela inicial da aplicação &kppp; -Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora. +Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora. -Carregue no botão Configurar para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet. +Carregue no botão Configurar para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet. -Nesta altura, seleccione a opção Configuração manual e verá aparecer a seguinte janela: +Nesta altura, seleccione a opção Configuração manual e verá aparecer a seguinte janela: -A Janela de Nova Conta +A Janela de Nova Conta -A Janela de Nova Conta +A Janela de Nova Conta -A Janela de Nova Conta +A Janela de Nova Conta -A janela de Nova Conta contém as seguintes secções: +A janela de Nova Conta contém as seguintes secções: -Ligar +Ligar -IP +IP -'Gateway' +'Gateway' -DNS +DNS -Programa de Autenticação +Programa de Autenticação -Executar +Executar -Contabilidade +Contabilidade -Você normalmente não precisa de preencher estes campos todos, a ainda que cada um deles seja descrito nas secções seguintes. +Você normalmente não precisa de preencher estes campos todos, a ainda que cada um deles seja descrito nas secções seguintes. -A página <guilabel ->Ligar</guilabel -> +A página <guilabel>Ligar</guilabel> -A Página Ligar das Contas +A Página Ligar das Contas -A Página Ligar das Contas +A Página Ligar das Contas -A Página Ligar das Contas +A Página Ligar das Contas -A página Ligar tem as seguintes opções: +A página Ligar tem as seguintes opções: -Nome da Ligação: +Nome da Ligação: -Você precisa de dar um nome à conta. Esta poderá ser o que você desejar, mas se tiver mais do que uma conta, cada um dos nomes terá de ser único. +Você precisa de dar um nome à conta. Esta poderá ser o que você desejar, mas se tiver mais do que uma conta, cada um dos nomes terá de ser único. -Número de Telefone: +Número de Telefone: -Indique o número de telefone a marcar. Você poderá usar caracteres como o - para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma série de números separados por dois pontos (⪚ 1111111:2222222:3333333, o &kppp; irá tentar cada um destes números logo que o anterior tenha recebido um sinal de ocupado. Você poderá usar o botão Adicionar para adicionar outro número, o Remover para remover um número da lista, e as setas cima e baixo para alterar a ordem da lista. +Indique o número de telefone a marcar. Você poderá usar caracteres como o - para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma série de números separados por dois pontos (⪚ 1111111:2222222:3333333, o &kppp; irá tentar cada um destes números logo que o anterior tenha recebido um sinal de ocupado. Você poderá usar o botão Adicionar para adicionar outro número, o Remover para remover um número da lista, e as setas cima e baixo para alterar a ordem da lista. -Autenticação +Autenticação -Escolha o método apropriado de autenticação que o &kppp; deverá usar para se autenticar no servidor. Verifique no seu fornecedor para obter mais informações. A utilização do PAP e do CHAP está descrita no capítulo . +Escolha o método apropriado de autenticação que o &kppp; deverá usar para se autenticar no servidor. Verifique no seu fornecedor para obter mais informações. A utilização do PAP e do CHAP está descrita no capítulo . -Guardar a senha +Guardar a senha -Assinale esta opção se quiser que o &kppp; se recorde da sua senha entre sessões. +Assinale esta opção se quiser que o &kppp; se recorde da sua senha entre sessões. -Configurar os argumentos do pppd... +Configurar os argumentos do pppd... -Isto fará aparecer a janela dos argumentos do pppd. Você poderá usar este janela para adicionar quaisquer opções desejadas que queira que o &kppp; passe ao pppd. Veja a página de manual do pppd para obter uma lista com as opções disponíveis mas, a menos que saiba exactamente o que está a fazer, você deverá abster-se de lhes mexer. +Isto fará aparecer a janela dos argumentos do pppd. Você poderá usar este janela para adicionar quaisquer opções desejadas que queira que o &kppp; passe ao pppd. Veja a página de manual do pppd para obter uma lista com as opções disponíveis mas, a menos que saiba exactamente o que está a fazer, você deverá abster-se de lhes mexer. @@ -255,104 +126,43 @@ linkend="account-accounting" -A página <guilabel ->IP</guilabel -> +A página <guilabel>IP</guilabel> -A Página IP das Contas +A Página IP das Contas -A Página IP das Contas +A Página IP das Contas -A Página IP das Contas +A Página IP das Contas -Endereço IP Dinâmico +Endereço IP Dinâmico -Assinale isto se o seu ISP usa a atribuição dinâmica de endereços IP. Nesse caso, o seu endereço IP irá mudar de cada vez que você estabelecer uma ligação. +Assinale isto se o seu ISP usa a atribuição dinâmica de endereços IP. Nesse caso, o seu endereço IP irá mudar de cada vez que você estabelecer uma ligação. -Endereço IP Estático +Endereço IP Estático -Assinale esta opção se o seu ISP lhe atribuiu um endereço IP estático. Nesse caso, você também terá de preencher esse endereço na opção Endereço IP, bem como a Máscara de Sub-Rede, se se aplicar. Pergunte ao seu ISP se não tiver a certeza. Os endereços atribuídos dinamicamente são os usados pela grande maioria dos ISP e se deixar esta opção desligada será a escolha mais correcta, na maioria dos casos. +Assinale esta opção se o seu ISP lhe atribuiu um endereço IP estático. Nesse caso, você também terá de preencher esse endereço na opção Endereço IP, bem como a Máscara de Sub-Rede, se se aplicar. Pergunte ao seu ISP se não tiver a certeza. Os endereços atribuídos dinamicamente são os usados pela grande maioria dos ISP e se deixar esta opção desligada será a escolha mais correcta, na maioria dos casos. -Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP +Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP -Seleccione esta opção se quiser que o &kppp; configure o nome e o domínio da máquina depois de estabelecer com sucesso uma ligação PPP. -Isto é feito, perguntando ao servidor de domínios de DNS pelo nome da máquina, baseando-se no IP atribuído à ligação PPP. -Esta opção é útil para aquelas máquinas solitárias que queiram usar protocolos como o 'talk', que obrigam a que o nome da máquina seja o mesmo pelo qual a sua máquina é conhecida na Internet. A opção sobrepõe-se à do Nome do Domínio na secção do DNS, e as predefinições da máquina são repostas nos seus valores originais quando você fechar a ligação PPP. -Esta opção não é útil se você apenas se quiser ligar à Internet e navegar, obter o correio, ou conversar. Ela tem o efeito colateral de proibir as ligações novas ao seu servidor X - por outras palavras, você não conseguirá mais abrir nenhum programa gráfico. -Active esta opção apenas se tiver a absoluta certeza que precisa dela. +Seleccione esta opção se quiser que o &kppp; configure o nome e o domínio da máquina depois de estabelecer com sucesso uma ligação PPP. +Isto é feito, perguntando ao servidor de domínios de DNS pelo nome da máquina, baseando-se no IP atribuído à ligação PPP. +Esta opção é útil para aquelas máquinas solitárias que queiram usar protocolos como o 'talk', que obrigam a que o nome da máquina seja o mesmo pelo qual a sua máquina é conhecida na Internet. A opção sobrepõe-se à do Nome do Domínio na secção do DNS, e as predefinições da máquina são repostas nos seus valores originais quando você fechar a ligação PPP. +Esta opção não é útil se você apenas se quiser ligar à Internet e navegar, obter o correio, ou conversar. Ela tem o efeito colateral de proibir as ligações novas ao seu servidor X - por outras palavras, você não conseguirá mais abrir nenhum programa gráfico. +Active esta opção apenas se tiver a absoluta certeza que precisa dela. @@ -360,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting" -A página <guilabel ->Gateway</guilabel -> +A página <guilabel>Gateway</guilabel> -A Página Gateway das Contas +A Página Gateway das Contas -A Página Gateway das Contas +A Página Gateway das Contas -A Página Gateway das Contas +A Página Gateway das Contas -'Gateway' por Omissão +'Gateway' por Omissão -Assinale isto se você quiser que o pppd use a 'gateway' ou porta de ligação para a sua máquina. Esta é a opção por omissão. +Assinale isto se você quiser que o pppd use a 'gateway' ou porta de ligação para a sua máquina. Esta é a opção por omissão. -'Gateway' Estática +'Gateway' Estática -Assinale esta opção se você quiser indicar a 'gateway' ou porta de ligação a usar em vez de usar a predefinida. +Assinale esta opção se você quiser indicar a 'gateway' ou porta de ligação a usar em vez de usar a predefinida. -Atribuir a Rota por Omissão a esta 'Gateway' +Atribuir a Rota por Omissão a esta 'Gateway' -Você quase de certeza irá desejar que esta opção esteja assinala (como está, por omissão). +Você quase de certeza irá desejar que esta opção esteja assinala (como está, por omissão). @@ -427,121 +210,46 @@ linkend="account-accounting" -A página <guilabel ->DNS</guilabel -> +A página <guilabel>DNS</guilabel> -A Página DNS das Contas +A Página DNS das Contas -A Página DNS das Contas +A Página DNS das Contas -A Página DNS das Contas +A Página DNS das Contas -Nome do Domínio: +Nome do Domínio: -Indique o nome do domínio para a sua máquina. Tal como acontece com os endereços de DNS, é reposto para o valor original indicado em /etc/resolv.conf quando a ligação for abaixo. Se for deixado em branco, não são feitas nenhumas alterações ao nome do domínio indicado no ficheiro /etc/resolv.conf +Indique o nome do domínio para a sua máquina. Tal como acontece com os endereços de DNS, é reposto para o valor original indicado em /etc/resolv.conf quando a ligação for abaixo. Se for deixado em branco, não são feitas nenhumas alterações ao nome do domínio indicado no ficheiro /etc/resolv.conf -Configuração: +Configuração: -Escolha entre Automática (o ISP irá atribuir-lhe automaticamente os endereços dos servidores de DNS quando se ligar) e Manual. Se você optar pela configuração manual, a secção do Endereço IP do DNS fica então activa. +Escolha entre Automática (o ISP irá atribuir-lhe automaticamente os endereços dos servidores de DNS quando se ligar) e Manual. Se você optar pela configuração manual, a secção do Endereço IP do DNS fica então activa. -Endereço IP do DNS: +Endereço IP do DNS: -Esta secção só está activa se você escolheu a Manual na opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do DNS atribuídos a si pelo seu ISP. Você precisa de indicar pelo menos um Servidor de DNS para o seu SO ser capaz de resolver os endereços IP legíveis pelo utilizador, como o ftp.kde.org. Os endereços dos servidores de DNS fornecidos terão de estar no formato numérico, ⪚ 128.231.231.233. Estes endereços serão adicionados na altura da execução ao ficheiro /etc/resolv.conf. -Escolha o botão Adicionar para adicionar o endereço de cada servidor de DNS novo à lista em baixo. Escolha o botão Remover para retirar um item da lista. +Esta secção só está activa se você escolheu a Manual na opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do DNS atribuídos a si pelo seu ISP. Você precisa de indicar pelo menos um Servidor de DNS para o seu SO ser capaz de resolver os endereços IP legíveis pelo utilizador, como o ftp.kde.org. Os endereços dos servidores de DNS fornecidos terão de estar no formato numérico, ⪚ 128.231.231.233. Estes endereços serão adicionados na altura da execução ao ficheiro /etc/resolv.conf. +Escolha o botão Adicionar para adicionar o endereço de cada servidor de DNS novo à lista em baixo. Escolha o botão Remover para retirar um item da lista. -Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação +Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação -Se você assinalar esta opção, todos os servidores de DNS indicados no ficheiro /etc/resolv.conf ficarão desactivados enquanto a ligação se mantiver de pé. +Se você assinalar esta opção, todos os servidores de DNS indicados no ficheiro /etc/resolv.conf ficarão desactivados enquanto a ligação se mantiver de pé. @@ -549,375 +257,187 @@ linkend="account-accounting" -A Página <guilabel ->'Script' de Autenticação</guilabel -> +A Página <guilabel>'Script' de Autenticação</guilabel> -A Página 'Script' de Autenticação das Contas +A Página 'Script' de Autenticação das Contas -A Página 'Script' de Autenticação das Contas +A Página 'Script' de Autenticação das Contas -A Página 'Script' de Autenticação das Contas +A Página 'Script' de Autenticação das Contas -Use esta janela para compor um programa de marcação para a ligação ao seu ISP. Você poderá usar o mini-terminal e a informação indicada pelo seu ISP para descobrir qual a sequência de acções que é necessário executar. - -Escolha uma opção a partir da lista à esquerda e adicione os parâmetros para essa acção no campo de edição à direita. Use o botão Adicionar para adicionar cada um dos itens ao fundo do programa, o qual é mostrado na parte inferior da janela. Use o Inserir para introduzir um item em qualquer ponto do programa e o botão Remover para retirar uma linha do programa. - -As opções disponíveis são: +Use esta janela para compor um programa de marcação para a ligação ao seu ISP. Você poderá usar o mini-terminal e a informação indicada pelo seu ISP para descobrir qual a sequência de acções que é necessário executar. + +Escolha uma opção a partir da lista à esquerda e adicione os parâmetros para essa acção no campo de edição à direita. Use o botão Adicionar para adicionar cada um dos itens ao fundo do programa, o qual é mostrado na parte inferior da janela. Use o Inserir para introduzir um item em qualquer ponto do programa e o botão Remover para retirar uma linha do programa. + +As opções disponíveis são: -Esperar +Esperar -O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. +O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. -Enviar +Enviar -O &kppp; irá enviar o texto indicado. +O &kppp; irá enviar o texto indicado. -Pesquisar +Pesquisar -O &kppp; irá percorrer a sequência de entrada à procura do texto indicado e irá armazenar os caracteres desde o fim do texto até à próxima mudança de linha, num tampão interno. Os espaços do início e do fim serão eliminados. +O &kppp; irá percorrer a sequência de entrada à procura do texto indicado e irá armazenar os caracteres desde o fim do texto até à próxima mudança de linha, num tampão interno. Os espaços do início e do fim serão eliminados. -Gravar +Gravar -Grava permanentemente o texto previamente processado no registo indicado. De momento, o único registo válido é o password (senha). +Grava permanentemente o texto previamente processado no registo indicado. De momento, o único registo válido é o password (senha). -Pausa +Pausa -Faz uma pausa com o período indicado em segundos. +Faz uma pausa com o período indicado em segundos. -Desligar +Desligar -O &kppp; irá enviar o comando de hangup (suspensão) ao modem. +O &kppp; irá enviar o comando de hangup (suspensão) ao modem. -Responder +Responder -O &kppp; irá configurar o modem para o modo de resposta. +O &kppp; irá configurar o modem para o modo de resposta. -Tempo-limite +Tempo-limite -Muda dinamicamente o tempo-limite por omissão para o período indicado em segundos durante a execução do programa. Você poderá alterar o tempo-limite várias vezes durante a execução do programa, se necessário. +Muda dinamicamente o tempo-limite por omissão para o período indicado em segundos durante a execução do programa. Você poderá alterar o tempo-limite várias vezes durante a execução do programa, se necessário. -Perguntar +Perguntar -Pede ao utilizador do &kppp; para indicar um texto, mostrando o texto indicado como ajuda. O utilizador irá ver o que é escrito. Se o texto indicado incluir a sequência ##, essa sequência será substituída pelo conteúdo actual do tampão de processamento interno, que foi registado previamente com o comando pesquisar. +Pede ao utilizador do &kppp; para indicar um texto, mostrando o texto indicado como ajuda. O utilizador irá ver o que é escrito. Se o texto indicado incluir a sequência ##, essa sequência será substituída pelo conteúdo actual do tampão de processamento interno, que foi registado previamente com o comando pesquisar. -PWPrompt +PWPrompt -Pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma sequência de texto, mostrando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter que o utilizador escreva. +Pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma sequência de texto, mostrando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter que o utilizador escreva. -ID +ID -Se o campo ID do Utilizador da janela principal do &kppp; for preenchido, envia esse ID. Se o ID do Utilizador não estiver preenchido, pede ao utilizador do &kppp; para indicar um utilizador, passando o texto indicado como ajuda. O utilizador verá então que é escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o ID do Utilizador estar preenchido. +Se o campo ID do Utilizador da janela principal do &kppp; for preenchido, envia esse ID. Se o ID do Utilizador não estiver preenchido, pede ao utilizador do &kppp; para indicar um utilizador, passando o texto indicado como ajuda. O utilizador verá então que é escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o ID do Utilizador estar preenchido. -Senha +Senha -Se o campo Senha da janela principal do &kppp; for preenchido, envia essa senha. Se a Senha não estiver preenchida, pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma, passando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o campo Senha estar preenchido. +Se o campo Senha da janela principal do &kppp; for preenchido, envia essa senha. Se a Senha não estiver preenchida, pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma, passando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o campo Senha estar preenchido. -LoopStart +LoopStart -O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. Irá guardar esse texto para o usar com o LoopEnd. +O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. Irá guardar esse texto para o usar com o LoopEnd. -LoopEnd +LoopEnd -O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado para sair do ciclo. Se o texto indicado pelo LoopStart correspondente for recebido primeiro, irá desencadear um salto para a linha a seguir ao LoopStart, o que permitirá a repetição de janelas emparelhadas do tipo utilizador/senha. +O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado para sair do ciclo. Se o texto indicado pelo LoopStart correspondente for recebido primeiro, irá desencadear um salto para a linha a seguir ao LoopStart, o que permitirá a repetição de janelas emparelhadas do tipo utilizador/senha. -Programas de Exemplo +Programas de Exemplo -Um programa de autenticação simples de exemplo -Aqui está um exemplo de um programa de autenticação simples que o autor usou para se ligar ao seu ISP - -Expect ID: # espera pelo utilizador: - Send eu # você terá de substituir isto pelo seu utilizador - Expect word: # espera pela 'password' (senha) - Send 4u3fjkl # envia a senha de exemplo '4u3fjkl' - Expect granted # O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. - Send ppp # Isto inicia uma ligação PPP para o utilizador - # por parte do ISP. +Um programa de autenticação simples de exemplo +Aqui está um exemplo de um programa de autenticação simples que o autor usou para se ligar ao seu ISP + +Expect ID: # espera pelo utilizador: + Send eu # você terá de substituir isto pelo seu utilizador + Expect word: # espera pela 'password' (senha) + Send 4u3fjkl # envia a senha de exemplo '4u3fjkl' + Expect granted # O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. + Send ppp # Isto inicia uma ligação PPP para o utilizador + # por parte do ISP. -Um programa de autenticação que pede o utilizador e a senha e que tem ciclos. - -Aqui está um programa para a mesma conta com um ID de utilizador e uma senha. Este programa irá pedir o ID do utilizador e a senha de cada vez, independentemente do que é escrito nos campos do ID do Utilizador e da Password no ecrã principal do &kppp;. - -Este programa também ilustra a utilização da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se algo correr mal durante o procedimento de autenticação, como por exemplo, se o utilizador escrever mal a senha, o ISP irá imprimir uma mensagem de erro e irá reiniciar o ciclo do utilizador/senha mostrando o texto Utilizador: de novo. Se o texto Utilizador: for descoberto de novo antes de o LoopEnd ser processador de novo, o &kppp; irá iniciar o programa de novo, a partir da linha que se segue à palavra-chave LoopStart. - -LoopStart Utilizador: # espera pelo ID do utilizador: - Prompt Indique o Utilizador: # Pede o nome do utilizador e envia-o. - Expect word: # espera pela 'password' (senha) - PWPrompt Indique a Senha: # Pede a senha do utilizador e envia-a. - LoopEnd granted # O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. - Send ppp # Isto irá iniciar a sessão de PPP +Um programa de autenticação que pede o utilizador e a senha e que tem ciclos. + +Aqui está um programa para a mesma conta com um ID de utilizador e uma senha. Este programa irá pedir o ID do utilizador e a senha de cada vez, independentemente do que é escrito nos campos do ID do Utilizador e da Password no ecrã principal do &kppp;. + +Este programa também ilustra a utilização da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se algo correr mal durante o procedimento de autenticação, como por exemplo, se o utilizador escrever mal a senha, o ISP irá imprimir uma mensagem de erro e irá reiniciar o ciclo do utilizador/senha mostrando o texto Utilizador: de novo. Se o texto Utilizador: for descoberto de novo antes de o LoopEnd ser processador de novo, o &kppp; irá iniciar o programa de novo, a partir da linha que se segue à palavra-chave LoopStart. + +LoopStart Utilizador: # espera pelo ID do utilizador: + Prompt Indique o Utilizador: # Pede o nome do utilizador e envia-o. + Expect word: # espera pela 'password' (senha) + PWPrompt Indique a Senha: # Pede a senha do utilizador e envia-a. + LoopEnd granted # O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. + Send ppp # Isto irá iniciar a sessão de PPP -Pede a informação que não é preenchida na janela principal. - -Aqui está o programa que o autor da documentação utiliza de facto para se ligar ao seu ISP. Este programa irá pedir o ID do utilizador e a senha só se ele não tiver preenchido os campos respectivos na janela principal do &kppp;. - -LoopStart Utilizador: # espera por Utilizador: - ID Indique o Utilizador: # Pede o utilizador e envia-o. - Expect word: # espera pela 'password' (senha) - Password Indique a Senha # Pede a senha e envia-a. - LoopEnd granted # O ISP enviará 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. - Send ppp # Isto inicia uma ligação PPP - # por parte do ISP +Pede a informação que não é preenchida na janela principal. + +Aqui está o programa que o autor da documentação utiliza de facto para se ligar ao seu ISP. Este programa irá pedir o ID do utilizador e a senha só se ele não tiver preenchido os campos respectivos na janela principal do &kppp;. + +LoopStart Utilizador: # espera por Utilizador: + ID Indique o Utilizador: # Pede o utilizador e envia-o. + Expect word: # espera pela 'password' (senha) + Password Indique a Senha # Pede a senha e envia-a. + LoopEnd granted # O ISP enviará 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. + Send ppp # Isto inicia uma ligação PPP + # por parte do ISP -Um programa para um <acronym ->ISP</acronym -> que usa a autenticação por desafio/resposta. - -Aqui está um programa que pode ser usado para ligar a um ISP que use alguma espécie de autenticação por desafio/resposta. Normalmente você terá uma chave de 'hardware' (um cartão inteligente com um ecrã e um teclado de calculadora) do ISP. Você terá de usar uma senha para usar a chave. Depois de se ligar, o seu ISP irá mostrar o seu desafio. Você terá de escrever o desafio na sua chave e de obter uma senha dinâmica como resposta. Aí sim irá introduzir essa senha. - -LoopStart Utilizador: # espera pelo Utilizador: - ID Indique o Utilizador: # Pede o utilizador e envia-o. - Scan Desafio: # Fica à espera de 'Desafio' e guarda todo o resto até à próxima mudança de linha. - Expect Senha: # espera pela 'password' (senha) +Um programa para um <acronym>ISP</acronym> que usa a autenticação por desafio/resposta. + +Aqui está um programa que pode ser usado para ligar a um ISP que use alguma espécie de autenticação por desafio/resposta. Normalmente você terá uma chave de 'hardware' (um cartão inteligente com um ecrã e um teclado de calculadora) do ISP. Você terá de usar uma senha para usar a chave. Depois de se ligar, o seu ISP irá mostrar o seu desafio. Você terá de escrever o desafio na sua chave e de obter uma senha dinâmica como resposta. Aí sim irá introduzir essa senha. + +LoopStart Utilizador: # espera pelo Utilizador: + ID Indique o Utilizador: # Pede o utilizador e envia-o. + Scan Desafio: # Fica à espera de 'Desafio' e guarda todo o resto até à próxima mudança de linha. + Expect Senha: # espera pela 'password' (senha) Prompt A sua chave é ## - Indique a Senha # Pede a senha e envia-a. - LoopEnd granted # O ISP irá enviar 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. - Send ppp # Isto inicia uma ligação PPP - # por parte do servidor + LoopEnd granted # O ISP irá enviar 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso. + Send ppp # Isto inicia uma ligação PPP + # por parte do servidor -Usar o Scan (Pesquisar) e o Save (Gravar) nos Programas +Usar o Scan (Pesquisar) e o Save (Gravar) nos Programas -O registo seguinte mostra o procedimento de autenticação de um ISP fictício que oferece uma senha nova a cada autenticação. A nova senha terá de ser verificada e registada para a próxima sessão. +O registo seguinte mostra o procedimento de autenticação de um ISP fictício que oferece uma senha nova a cada autenticação. A nova senha terá de ser verificada e registada para a próxima sessão. -Universidade de Lummerland +Universidade de Lummerland Utilizador:eu Password: @@ -932,34 +452,20 @@ linkend="account-accounting" A sua opção: -O &kppp; poderá ser usado para esta tarefa complicadíssima por si, o que elimina o risco de perder aquela pequena folha de papel que contém a sua senha actual ao mesmo tempo. A parte-chave do programa seguinte é a combinação das palavras-chave Pesquisar/Gravar. - -Expect Utilizador: # espera pela linha do utilizador - ID # envia o utilizador - Expect Senha: # espera pela senha - Password # envia a senha - Scan é: # espera pela '... próxima sessão é:' e +O &kppp; poderá ser usado para esta tarefa complicadíssima por si, o que elimina o risco de perder aquela pequena folha de papel que contém a sua senha actual ao mesmo tempo. A parte-chave do programa seguinte é a combinação das palavras-chave Pesquisar/Gravar. + +Expect Utilizador: # espera pela linha do utilizador + ID # envia o utilizador + Expect Senha: # espera pela senha + Password # envia a senha + Scan é: # espera pela '... próxima sessão é:' e # procura a senha que se segue - Save password # grava a nova senha para próxima autenticação - Expect Verificação: # Espera pela 'Verificação:' - Password # envia a nova senha - Expect opção: # espera pela mensagem que diz para escolher - # entre as diferentes opções (telnet, SLIP, PPP) - Send 3 # enviar a opção 3, i.e. PPP + Save password # grava a nova senha para próxima autenticação + Expect Verificação: # Espera pela 'Verificação:' + Password # envia a nova senha + Expect opção: # espera pela mensagem que diz para escolher + # entre as diferentes opções (telnet, SLIP, PPP) + Send 3 # enviar a opção 3, i.e. PPP @@ -968,197 +474,112 @@ linkend="account-accounting" -A Página <guilabel ->Executar</guilabel -> +A Página <guilabel>Executar</guilabel> -A Página Execute das Contas +A Página Execute das Contas -A Página Execute das Contas +A Página Execute das Contas -A Página Execute das Contas +A Página Execute das Contas -Aqui você poderá seleccionar os comandos a executar em algumas etapas específicas da ligação. Estes comandos são executados com o seu utilizador real, por isso você não poderá executar nenhuns comandos aqui que necessitem de permissões do 'root', a menos que você se tenha ligado como 'root', claro (uma coisa má para fazer, por várias razões!) +Aqui você poderá seleccionar os comandos a executar em algumas etapas específicas da ligação. Estes comandos são executados com o seu utilizador real, por isso você não poderá executar nenhuns comandos aqui que necessitem de permissões do 'root', a menos que você se tenha ligado como 'root', claro (uma coisa má para fazer, por várias razões!) -Certifique-se que fornece a localização completa do programa, caso contrário o &kppp; poderá não ser capaz de o encontrar. +Certifique-se que fornece a localização completa do programa, caso contrário o &kppp; poderá não ser capaz de o encontrar. -Você poderá adicionar comandos a executar em quatro ocasiões específicas do processo de ligação: +Você poderá adicionar comandos a executar em quatro ocasiões específicas do processo de ligação: -Antes da Ligação +Antes da Ligação -Execute este comando antes de a ligação ser iniciada, por isso já está em execução quando você se liga ao seu ISP. +Execute este comando antes de a ligação ser iniciada, por isso já está em execução quando você se liga ao seu ISP. -Após a Ligação +Após a Ligação -Executa este comando apenas se foi estabelecida uma ligação com sucesso. +Executa este comando apenas se foi estabelecida uma ligação com sucesso. -Antes de desligar +Antes de desligar -Executa este comando, enquanto a ligação ainda está de pé, imediatamente antes de suspender o modem. +Executa este comando, enquanto a ligação ainda está de pé, imediatamente antes de suspender o modem. -Após desligar +Após desligar -Executa este comando após a ligação ter sido terminada. +Executa este comando após a ligação ter sido terminada. -Você poderá querer executar, por exemplo, o leafnode logo que se tenha ligado, ou verificar o seu correio. Você poderá querer certificar-se que todo o correio na sua fila de espera é enviado, antes de você terminar a ligação. Você poderá querer um programa de limpeza para reduzir os registos e limpar a sua 'cache' depois de se ter desligado. +Você poderá querer executar, por exemplo, o leafnode logo que se tenha ligado, ou verificar o seu correio. Você poderá querer certificar-se que todo o correio na sua fila de espera é enviado, antes de você terminar a ligação. Você poderá querer um programa de limpeza para reduzir os registos e limpar a sua 'cache' depois de se ter desligado. -A Página <guilabel ->Contabilidade</guilabel -> +A Página <guilabel>Contabilidade</guilabel> -A Página Contabilidade das Contas +A Página Contabilidade das Contas -A Página Contabilidade das Contas +A Página Contabilidade das Contas -A Página Contabilidade das Contas +A Página Contabilidade das Contas -Assinale a opção Activar a Contabilidade para activar ou desactivar a contabilidade dos custos telefónicos para esta conta. +Assinale a opção Activar a Contabilidade para activar ou desactivar a contabilidade dos custos telefónicos para esta conta. -Seleccione a regra que se aplica melhor na lista para a sua companhia telefónica. +Seleccione a regra que se aplica melhor na lista para a sua companhia telefónica. -Se você não encontrar nenhuma, poderá criar você próprio uma se copiar o modelo fornecido, o qual você poderá encontrar em apêndice. +Se você não encontrar nenhuma, poderá criar você próprio uma se copiar o modelo fornecido, o qual você poderá encontrar em apêndice. -A opção final desta página é a Contabilidade do Volume, a qual é descrita em baixo. +A opção final desta página é a Contabilidade do Volume, a qual é descrita em baixo. -Contabilidade do Volume +Contabilidade do Volume -O que é a contabilidade do volume? +O que é a contabilidade do volume? -Basicamente, pretende contar o número de 'bytes' transmitidos de e para a Internet. O &kppp; consegue contar os 'bytes' recebidos, enviados e ambos. Depende de si o que pretende (ou necessita). +Basicamente, pretende contar o número de 'bytes' transmitidos de e para a Internet. O &kppp; consegue contar os 'bytes' recebidos, enviados e ambos. Depende de si o que pretende (ou necessita). -Porque é que necessito de contabilizar o volume? +Porque é que necessito de contabilizar o volume? -Muitos dos Fornecedores de Acesso à Internet facturam os seus clientes com base no número de 'bytes' que são transferidos. Ainda mais frequente, os ISP oferecem uma taxa fixa até um limite de transferência arbitrário, e a partir daí cobram mais por cada 'megabyte' acima deste limite. O &kppp; mostra-lhe o seu volume actual e podê-lo-á ajudar a manter as suas facturas em valores mínimos. Claro, mesmo que você não seja cobrado com base no volume, poderá activar a contabilidade do volume só para satisfazer a sua curiosidade. +Muitos dos Fornecedores de Acesso à Internet facturam os seus clientes com base no número de 'bytes' que são transferidos. Ainda mais frequente, os ISP oferecem uma taxa fixa até um limite de transferência arbitrário, e a partir daí cobram mais por cada 'megabyte' acima deste limite. O &kppp; mostra-lhe o seu volume actual e podê-lo-á ajudar a manter as suas facturas em valores mínimos. Claro, mesmo que você não seja cobrado com base no volume, poderá activar a contabilidade do volume só para satisfazer a sua curiosidade. -Que tipo de contabilidade de volume deverei seleccionar? - -Isso depende principalmente do seu fornecedor. Muitos deles só contam quantos 'megabytes' você obteve da Internet, ignorando os que você envia. Nesse caso, você deverá seleccionar os Bytes Recebidos. Se tiver de pagar por ambos, escolha os Bytes Recebidos e Enviados. Os Bytes Enviados só estão aqui mesmo para completar as combinações, atendendo a que não se conhecem fornecedores que usem só esta métrica como base de facturação. Poderá ser útil para aqueles que correm um servidor Web ou de &FTP; em casa, todavia. +Que tipo de contabilidade de volume deverei seleccionar? + +Isso depende principalmente do seu fornecedor. Muitos deles só contam quantos 'megabytes' você obteve da Internet, ignorando os que você envia. Nesse caso, você deverá seleccionar os Bytes Recebidos. Se tiver de pagar por ambos, escolha os Bytes Recebidos e Enviados. Os Bytes Enviados só estão aqui mesmo para completar as combinações, atendendo a que não se conhecem fornecedores que usem só esta métrica como base de facturação. Poderá ser útil para aqueles que correm um servidor Web ou de &FTP; em casa, todavia. -Desvantagens - -Infelizmente, existe um problema com a contabilidade do volume. O &kppp; só irá contar o número de 'bytes', independentemente da sua origem. Muitos dos fornecedores definem os seus limites apenas para o acesso à Internet, e não para os dados na sua própria rede. Alguns dos fornecedores definem limites diferentes para os dados que estejam na sua própria rede, no mesmo país, e que venha do outro lado do mar. Por isso, se você não fizer muita navegação na Web, e obtiver a maioria das suas páginas a partir da 'cache' do 'proxy' do seu ISP, então o seu fornecedor poderá não estar a cobrar-lhe esses dados. O &kppp; não irá saber se esses pacotes IP vêm do 'proxy', e como tal irá contá-los. Por isso, se esta situação se aplica a si ou, como outro exemplo, se o seu fornecedor usa um servidor de 'cache' de notícias como o nntpcached, então o volume indicado pelo &kppp; poderá ser mais elevado do que a quantidade pela qual que você irá ser facturado. Por outro lado, como factor positivo, o &kppp; nunca irá subestimar as suas contas. +Desvantagens + +Infelizmente, existe um problema com a contabilidade do volume. O &kppp; só irá contar o número de 'bytes', independentemente da sua origem. Muitos dos fornecedores definem os seus limites apenas para o acesso à Internet, e não para os dados na sua própria rede. Alguns dos fornecedores definem limites diferentes para os dados que estejam na sua própria rede, no mesmo país, e que venha do outro lado do mar. Por isso, se você não fizer muita navegação na Web, e obtiver a maioria das suas páginas a partir da 'cache' do 'proxy' do seu ISP, então o seu fornecedor poderá não estar a cobrar-lhe esses dados. O &kppp; não irá saber se esses pacotes IP vêm do 'proxy', e como tal irá contá-los. Por isso, se esta situação se aplica a si ou, como outro exemplo, se o seu fornecedor usa um servidor de 'cache' de notícias como o nntpcached, então o volume indicado pelo &kppp; poderá ser mais elevado do que a quantidade pela qual que você irá ser facturado. Por outro lado, como factor positivo, o &kppp; nunca irá subestimar as suas contas. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook index a2f59f57838..122bdabd648 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook @@ -1,93 +1,31 @@ -Ligar-se de forma simples +Ligar-se de forma simples -Algumas coisas que deverá ter prontas antes de começar +Algumas coisas que deverá ter prontas antes de começar -Se tiver uma distribuição relativamente recente do &Linux;, poderá achar o resto do documento supérfluo. O &kppp; vem com um pequeno e útil assistente que, na maioria dos casos, poderá pôr a ligação em funcionamento numa questão de minutos. +Se tiver uma distribuição relativamente recente do &Linux;, poderá achar o resto do documento supérfluo. O &kppp; vem com um pequeno e útil assistente que, na maioria dos casos, poderá pôr a ligação em funcionamento numa questão de minutos. -Quer use o assistente quer não, você deverá seguir as próximas instruções antes de começar: +Quer use o assistente quer não, você deverá seguir as próximas instruções antes de começar: -O número de telefone dos modems do seu ISP. -O seu utilizador e senha do seu ISP. -Os servidores de DNS do seu ISP (um é suficiente, mas dois é melhor). +O número de telefone dos modems do seu ISP. +O seu utilizador e senha do seu ISP. +Os servidores de DNS do seu ISP (um é suficiente, mas dois é melhor). -Outras informações opcionais que poderá achar úteis para aceder por completo aos serviços do seu ISP são: +Outras informações opcionais que poderá achar úteis para aceder por completo aos serviços do seu ISP são: -O endereço do servidor de recepção de correio (normalmente pop.o-seu-isp.com ou mail.o-seu-isp.com)Descubra também se o seu ISP usa o protocolo POP3 ou o IMAP. -O servidor de envio do seu correio (SMTP) (poderá ser o mesmo que o de recepção, e que se chama normalmente algo do tipo smtp.o-seu-isp.com). -O servidor de notícias da Usenet (NNTP) (provavelmente algo do género news.o-seu-isp.com ou nntp.o-seu-isp.com). -Os servidores 'proxy' que o seu ISP tenha configurados. +O endereço do servidor de recepção de correio (normalmente pop.o-seu-isp.com ou mail.o-seu-isp.com)Descubra também se o seu ISP usa o protocolo POP3 ou o IMAP. +O servidor de envio do seu correio (SMTP) (poderá ser o mesmo que o de recepção, e que se chama normalmente algo do tipo smtp.o-seu-isp.com). +O servidor de notícias da Usenet (NNTP) (provavelmente algo do género news.o-seu-isp.com ou nntp.o-seu-isp.com). +Os servidores 'proxy' que o seu ISP tenha configurados. -Toda essa informação poderá estar disponível em algum papel que tenha recebido do seu ISP quando fez o contrato com eles, ou podê-la-á saber na linha telefónica de suporte do seu ISP. +Toda essa informação poderá estar disponível em algum papel que tenha recebido do seu ISP quando fez o contrato com eles, ou podê-la-á saber na linha telefónica de suporte do seu ISP. -Tendo à mão a informação anterior, e com uma instalação razoável do &Linux;, você poderá descobrir que a configuração de uma ligação à Internet é tão simples como executar o assistente do &kppp;. +Tendo à mão a informação anterior, e com uma instalação razoável do &Linux;, você poderá descobrir que a configuração de uma ligação à Internet é tão simples como executar o assistente do &kppp;. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook index 5e4cfabfd02..d7ef7b62a23 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook @@ -1,287 +1,123 @@ -Configuração global do &kppp; +Configuração global do &kppp; -As alterações feitas aqui afectam todas as contas que você tiver configurado no &kppp; +As alterações feitas aqui afectam todas as contas que você tiver configurado no &kppp; -A página <guilabel ->Contas</guilabel -> +A página <guilabel>Contas</guilabel> -A página Contas +A página Contas -A página Contas +A página Contas -A página Contas +A página Contas -Nesta janela, você poderá gerir as contas em si. Os nomes das contas aparecem numa lista da janela à esquerda. - -Para remover uma conta, seleccione o botão Remover. Ser-lhe-á pedido para confirmar antes de esta conta ser efectivamente apagada. - -Você poderá fazer uma cópia de uma conta com o botão Copiar. Você poderia usar isto, por exemplo, para separar os diferentes utilizadores da família, ainda que normalmente seja melhor terem utilizadores diferentes no SO também! Ou, provavelmente, poderá querer ter mais do que uma conta do mesmo ISP e queira utilizar ambas as contas. - -Se escolher Editar..., irá para a janela que é descrita na Configuração Manual, mas com os detalhes da conta seleccionada. - -Se escolher Nova... irá aparecer a escolha entre a configuração com o Assistente ou da Configuração Manual, já descrita. - -Se você seleccionar uma conta, e se tiver activado a contabilidade, então a informação acumulada para essa conta irá aparecer nos dois painéis Custos do Telefone: e Volume:, respectivamente. - -À esquerda da área da contabilidade, existem dois botões: Reiniciar... e Ver os Registos. - -Se carregar em Reiniciar... irá repor os Custos Telefónicos: e o Volume: a 0. Você poderá quere fazer isto uma vez por mês ou por trimestre, quando você tiver recebido a sua conta telefónica e tiver comparado os custos telefónicos. Você poderá limpar os valores independentemente e é possível escolher qual o item a limpar, quando carregar no botão Reiniciar. - -Se carregar no botão Ver os Registos irá abrir outra janela, onde será mostrado um registo com todas as chamadas feitas pelo &kppp;. Se você tiver mantido os registos, você poderá percorrer para trás ou para a frente, em períodos mensais. Isto poderá ser útil se você tiver recebido uma conta astronomicamente elevada e deseja saber o porquê. +Nesta janela, você poderá gerir as contas em si. Os nomes das contas aparecem numa lista da janela à esquerda. + +Para remover uma conta, seleccione o botão Remover. Ser-lhe-á pedido para confirmar antes de esta conta ser efectivamente apagada. + +Você poderá fazer uma cópia de uma conta com o botão Copiar. Você poderia usar isto, por exemplo, para separar os diferentes utilizadores da família, ainda que normalmente seja melhor terem utilizadores diferentes no SO também! Ou, provavelmente, poderá querer ter mais do que uma conta do mesmo ISP e queira utilizar ambas as contas. + +Se escolher Editar..., irá para a janela que é descrita na Configuração Manual, mas com os detalhes da conta seleccionada. + +Se escolher Nova... irá aparecer a escolha entre a configuração com o Assistente ou da Configuração Manual, já descrita. + +Se você seleccionar uma conta, e se tiver activado a contabilidade, então a informação acumulada para essa conta irá aparecer nos dois painéis Custos do Telefone: e Volume:, respectivamente. + +À esquerda da área da contabilidade, existem dois botões: Reiniciar... e Ver os Registos. + +Se carregar em Reiniciar... irá repor os Custos Telefónicos: e o Volume: a 0. Você poderá quere fazer isto uma vez por mês ou por trimestre, quando você tiver recebido a sua conta telefónica e tiver comparado os custos telefónicos. Você poderá limpar os valores independentemente e é possível escolher qual o item a limpar, quando carregar no botão Reiniciar. + +Se carregar no botão Ver os Registos irá abrir outra janela, onde será mostrado um registo com todas as chamadas feitas pelo &kppp;. Se você tiver mantido os registos, você poderá percorrer para trás ou para a frente, em períodos mensais. Isto poderá ser útil se você tiver recebido uma conta astronomicamente elevada e deseja saber o porquê. -A Página <guilabel ->Dispositivo</guilabel -> +A Página <guilabel>Dispositivo</guilabel> -A Página Dispositivo +A Página Dispositivo -A Página Dispositivo +A Página Dispositivo -A Página Dispositivo +A Página Dispositivo -Aqui você poderá seleccionar e configurar o seu modem. +Aqui você poderá seleccionar e configurar o seu modem. -Dispositivo do Modem +Dispositivo do Modem -Escolha o dispositivo apropriado para o seu 'hardware'. +Escolha o dispositivo apropriado para o seu 'hardware'. -/dev/ttys0 +/dev/ttys0 -Os utilizadores do DOS ou do &Windows; irão reconhecer este como a COM1, enquanto que a COM2 é o /dev/ttys1, e assim por diante. Estes dispositivos são os normalmente utilizados nos sistemas &Linux;. +Os utilizadores do DOS ou do &Windows; irão reconhecer este como a COM1, enquanto que a COM2 é o /dev/ttys1, e assim por diante. Estes dispositivos são os normalmente utilizados nos sistemas &Linux;. -/dev/cua0 +/dev/cua0 -A primeira porta série (COM1). A COM2 é normalmente a /dev/cua1, e assim por diante. Estes dispositivos são normalmente familiares nos sistemas BSD, como o FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD. Os sistemas &Linux; mais antigos também poderão ter estes nomes de dispositivos, embora no &Linux; estes tenham mudado de nome há algum tempo para /dev/ttySx. +A primeira porta série (COM1). A COM2 é normalmente a /dev/cua1, e assim por diante. Estes dispositivos são normalmente familiares nos sistemas BSD, como o FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD. Os sistemas &Linux; mais antigos também poderão ter estes nomes de dispositivos, embora no &Linux; estes tenham mudado de nome há algum tempo para /dev/ttySx. -/dev/ttyI0 +/dev/ttyI0 -No &Linux; estes pertencem a placas RDIS internas. Estes dispositivos emulam um modem normal compatível com o Hayes. O /dev/ttyI0 é para a primeira placa RDIS, o /dev/ttyI1 para a segunda, e assim por diante. Estes dispositivos só estão disponíveis na versão para &Linux;. +No &Linux; estes pertencem a placas RDIS internas. Estes dispositivos emulam um modem normal compatível com o Hayes. O /dev/ttyI0 é para a primeira placa RDIS, o /dev/ttyI1 para a segunda, e assim por diante. Estes dispositivos só estão disponíveis na versão para &Linux;. -/dev/modem +/dev/modem -Muitas distribuições de &Linux; criam uma ligação simbólica do dispositivo real do modem para o /dev/modem. Você deverá evitar usar este.. Use o dispositivo real para o qual ele aponta, em alternativa. +Muitas distribuições de &Linux; criam uma ligação simbólica do dispositivo real do modem para o /dev/modem. Você deverá evitar usar este.. Use o dispositivo real para o qual ele aponta, em alternativa. -Controlo de Fluxo +Controlo de Fluxo -Seleccione entre Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) e sem controlo de fluxo. A opção recomendada é o controlo de fluxo por 'hardware'. +Seleccione entre Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) e sem controlo de fluxo. A opção recomendada é o controlo de fluxo por 'hardware'. -Terminação da Linha +Terminação da Linha -Escolha a sequência de caracteres correcta para o Enter no seu modem. A maioria dos modems irá usar a CR/LF, contudo alguns modems necessitam de uma configuração diferente. Se você tiver algum problema enquanto executa um programa de autenticação, brinque com este parâmetro. +Escolha a sequência de caracteres correcta para o Enter no seu modem. A maioria dos modems irá usar a CR/LF, contudo alguns modems necessitam de uma configuração diferente. Se você tiver algum problema enquanto executa um programa de autenticação, brinque com este parâmetro. -Velocidade de Ligação -Escolha na lista de velocidades de ligação suportadas pela sua porta série. Repare que a porta série suporta velocidades muito mais altas que o seu modem, na maioria dos casos. Você deverá normalmente começar pelo maior número possível, e só o deverá reduzir se tiver problemas de ligação. +Velocidade de Ligação +Escolha na lista de velocidades de ligação suportadas pela sua porta série. Repare que a porta série suporta velocidades muito mais altas que o seu modem, na maioria dos casos. Você deverá normalmente começar pelo maior número possível, e só o deverá reduzir se tiver problemas de ligação. -Utilizar um Ficheiro de Bloqueio +Utilizar um Ficheiro de Bloqueio -Active esta opção se você quiser que o &kppp; crie um ficheiro de bloqueio. No &Linux; a pasta para este ficheiro será a /var/lock. Os programas como o mgetty dependem da existência destes ficheiros, e o &kppp; não irá trabalhar com o mgetty se esse ficheiro não estiver criado. Certifique-se que você não usa a opção do pppd se quiser que o &kppp; bloqueie o modem, dado que a opção do pppd irá induzir o pppd a tentar bloquear o dispositivo do modem. Dado que o &kppp; já terá bloqueado o dispositivo, o pppd irá falhar e o &kppp; irá mostrar a mensagem de erro o pppd morreu inesperadamente. +Active esta opção se você quiser que o &kppp; crie um ficheiro de bloqueio. No &Linux; a pasta para este ficheiro será a /var/lock. Os programas como o mgetty dependem da existência destes ficheiros, e o &kppp; não irá trabalhar com o mgetty se esse ficheiro não estiver criado. Certifique-se que você não usa a opção do pppd se quiser que o &kppp; bloqueie o modem, dado que a opção do pppd irá induzir o pppd a tentar bloquear o dispositivo do modem. Dado que o &kppp; já terá bloqueado o dispositivo, o pppd irá falhar e o &kppp; irá mostrar a mensagem de erro o pppd morreu inesperadamente. -Tempo-Limite do Modem +Tempo-Limite do Modem -Este é o tempo em segundos que o &kppp; irá estar à espera pela resposta de CONNECT do seu modem. Uma configuração de cerca de 30 segundos é suficiente para a maioria dos casos. +Este é o tempo em segundos que o &kppp; irá estar à espera pela resposta de CONNECT do seu modem. Uma configuração de cerca de 30 segundos é suficiente para a maioria dos casos. @@ -289,102 +125,51 @@ -A Página <guilabel ->Modem</guilabel -> +A Página <guilabel>Modem</guilabel> -A Página Modem +A Página Modem -A Página Modem +A Página Modem -A Página Modem +A Página Modem -Quando Ocupado Esperar +Quando Ocupado Esperar -Este é o período de tempo que o modem deverá esperar antes de tentar ligar de novo, depois de ter recebido o sinal de ocupado. Tenha em atenção que existem requisitos das companhias telefónicas, que lhe pedem para não definir este valor demasiado baixo. +Este é o período de tempo que o modem deverá esperar antes de tentar ligar de novo, depois de ter recebido o sinal de ocupado. Tenha em atenção que existem requisitos das companhias telefónicas, que lhe pedem para não definir este valor demasiado baixo. -Volume do Modem +Volume do Modem -Use a barra para definir o volume do modem. Para a esquerda, o volume fica baixo, enquanto que para a direita fica alto. Em alguns modems, o volume baixo equivale a desligar o volume, enquanto que noutros, o volume médio ou o alto são de facto o mesmo volume. +Use a barra para definir o volume do modem. Para a esquerda, o volume fica baixo, enquanto que para a direita fica alto. Em alguns modems, o volume baixo equivale a desligar o volume, enquanto que noutros, o volume médio ou o alto são de facto o mesmo volume. -Comandos do Modem +Comandos do Modem -Nesta janela você poderá preencher os vários comandos apropriados para o seu modem. Se você tiver um modem compatível com o Hayes, você provavelmente não terá de alterar nenhum dos valores predefinidos, mas encorajamo-o a ler o apêndice dos Comandos Hayes deste ficheiro de ajuda. A informação aí fornecida poderá ser bastante útil nos casos em que você possa ter problemas ao configurar uma ligação estável com os modems do seu ISP. Em particular, as duas opções para a Espera da Pré-Inicialização e da Espera da Pós-Inicialização se tiver a ter bloqueios do modem. Estas configurações fazem com que o &kppp; espere um pouco antes e depois de enviar a mensagem de inicialização do seu modem. A Espera de Pré-Inicialização irá também enviar por omissão um CR, a menos que tenha definido como intervalo de espera 0. +Nesta janela você poderá preencher os vários comandos apropriados para o seu modem. Se você tiver um modem compatível com o Hayes, você provavelmente não terá de alterar nenhum dos valores predefinidos, mas encorajamo-o a ler o apêndice dos Comandos Hayes deste ficheiro de ajuda. A informação aí fornecida poderá ser bastante útil nos casos em que você possa ter problemas ao configurar uma ligação estável com os modems do seu ISP. Em particular, as duas opções para a Espera da Pré-Inicialização e da Espera da Pós-Inicialização se tiver a ter bloqueios do modem. Estas configurações fazem com que o &kppp; espere um pouco antes e depois de enviar a mensagem de inicialização do seu modem. A Espera de Pré-Inicialização irá também enviar por omissão um CR, a menos que tenha definido como intervalo de espera 0. -Questionar o Modem +Questionar o Modem -Se carregar neste botão fará com que o &kppp; peça ao seu modem para se identificar. Em caso de sucesso, a resposta do seu modem será mostrada numa janela. Isto poderá ser ou não informativo, dependendo do seu modem. +Se carregar neste botão fará com que o &kppp; peça ao seu modem para se identificar. Em caso de sucesso, a resposta do seu modem será mostrada numa janela. Isto poderá ser ou não informativo, dependendo do seu modem. -Terminal +Terminal -Se carregar no botão Terminal irá mostrar um mini-terminal. Você poderá usar este mini-terminal para testar o seu modem e para experimentar o protocolo de negociação que inicia uma ligação PPP ao seu ISP. Você já não necessitará mais de um programa de terminal como o minicom ou o Seyon. +Se carregar no botão Terminal irá mostrar um mini-terminal. Você poderá usar este mini-terminal para testar o seu modem e para experimentar o protocolo de negociação que inicia uma ligação PPP ao seu ISP. Você já não necessitará mais de um programa de terminal como o minicom ou o Seyon. @@ -392,178 +177,94 @@ -A página <guilabel ->Gráfico</guilabel -> +A página <guilabel>Gráfico</guilabel> -A página Gráfico +A página Gráfico -A página Gráfico +A página Gráfico -A página Gráfico +A página Gráfico -Aqui você poderá definir as cores a usar no gráfico do &kppp;. Você poderá definir diferentes cores para a Cor de fundo, a Cor do texto, a Cor dos bytes recebidos e a Cor dos bytes enviados. +Aqui você poderá definir as cores a usar no gráfico do &kppp;. Você poderá definir diferentes cores para a Cor de fundo, a Cor do texto, a Cor dos bytes recebidos e a Cor dos bytes enviados. -A Página <guilabel ->Outros</guilabel -> +A Página <guilabel>Outros</guilabel> -A Página Outros +A Página Outros -A Página Outros +A Página Outros -A Página Outros +A Página Outros -Aqui estão algumas opções que não encaixam de facto em nenhum outra secção, embora possam ser à mesma bastante úteis. +Aqui estão algumas opções que não encaixam de facto em nenhum outra secção, embora possam ser à mesma bastante úteis. -Versão do 'pppd' +Versão do 'pppd' -O número de versão do servidor 'pppd' no seu sistema. +O número de versão do servidor 'pppd' no seu sistema. -Tempo-limite do pppd +Tempo-limite do pppd -O &kppp; irá esperar esta quantidade de tempo depois de iniciar o programa e de iniciar o pppd para que o pppd estabeleça uma ligação válida de PPP antes de desistir e matar o pppd +O &kppp; irá esperar esta quantidade de tempo depois de iniciar o programa e de iniciar o pppd para que o pppd estabeleça uma ligação válida de PPP antes de desistir e matar o pppd -Ir para o Painel quando Ligado +Ir para o Painel quando Ligado -Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; acoplar-se-á no painel, onde ficará simbolizado por um pequeno ícone animado. Use o botão esquerdo do rato neste ícone para repor a janela do &kppp;. O botão direito irá abrir um menu de contexto que possibilita repor a janela, mostrar as estatísticas de transferência ou fechar a ligação. Esta opção sobrepõe-se à Minimizar a Janela Quando Ligado. +Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; acoplar-se-á no painel, onde ficará simbolizado por um pequeno ícone animado. Use o botão esquerdo do rato neste ícone para repor a janela do &kppp;. O botão direito irá abrir um menu de contexto que possibilita repor a janela, mostrar as estatísticas de transferência ou fechar a ligação. Esta opção sobrepõe-se à Minimizar a Janela Quando Ligado. -Ligar de Novo Automaticamente se for Desligado +Ligar de Novo Automaticamente se for Desligado -Se seleccionar esta opção fará com que o &kppp; tente ligar-se de novo se você se desligar. +Se seleccionar esta opção fará com que o &kppp; tente ligar-se de novo se você se desligar. -Mostrar o Relógio no Título +Mostrar o Relógio no Título -Isto fará com que o &kppp; mostre o tempo da ligação no título da janela do &kppp;, enquanto você está ligado. +Isto fará com que o &kppp; mostre o tempo da ligação no título da janela do &kppp;, enquanto você está ligado. -Desligar se o servidor do X terminar +Desligar se o servidor do X terminar -Se você assinalar esta opção, fará com que o &kppp; termine a ligação PPP, desligue o modem e termine a contabilidade de forma ordeira, quando o servidor X sair. Isto é útil se você tem o hábito de se esquecer de desligar quando sai do servidor X, ou se simplesmente não se quer preocupar a desligar manualmente a sua sessão. Se você não quiser que o &kppp; suspenda o modem quando você sair do servidor X, deverá deixar este campo desligado. Tenha em atenção que, se tiver a contabilidade activa, você terá um registo de contabilidade não finalizado nos seus registos, de cada vez que o servidor X sai e o &kppp; termina. +Se você assinalar esta opção, fará com que o &kppp; termine a ligação PPP, desligue o modem e termine a contabilidade de forma ordeira, quando o servidor X sair. Isto é útil se você tem o hábito de se esquecer de desligar quando sai do servidor X, ou se simplesmente não se quer preocupar a desligar manualmente a sua sessão. Se você não quiser que o &kppp; suspenda o modem quando você sair do servidor X, deverá deixar este campo desligado. Tenha em atenção que, se tiver a contabilidade activa, você terá um registo de contabilidade não finalizado nos seus registos, de cada vez que o servidor X sai e o &kppp; termina. -Sair ao Desligar +Sair ao Desligar -Se estiver activa a opção, o &kppp; irá sair quando você se desligar da Internet. Caso contrário, o &kppp; continuará aberto depois de você desligar. +Se estiver activa a opção, o &kppp; irá sair quando você se desligar da Internet. Caso contrário, o &kppp; continuará aberto depois de você desligar. -Minimizar a Janela quando Ligado +Minimizar a Janela quando Ligado -Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; minimizar-se-á depois de estabelecer uma ligação. O tempo passado da ligação será apresentado na barra de tarefas. +Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; minimizar-se-á depois de estabelecer uma ligação. O tempo passado da ligação será apresentado na barra de tarefas. @@ -571,15 +272,9 @@ -A Página <guilabel ->Acerca</guilabel -> - -A página Acerca mostra a versão, a licença e a informação do autor do &kppp;. +A Página <guilabel>Acerca</guilabel> + +A página Acerca mostra a versão, a licença e a informação do autor do &kppp;. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook index 429b71762c9..15ba266f42e 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook @@ -1,668 +1,269 @@ -O Conjunto de Comandos de Modem Hayes +O Conjunto de Comandos de Modem Hayes -Aqui está uma descrição do Conjunto de Comandos Hayes. A maioria dos modems seguem este conjunto de comandos em grande medida. Se você perdeu o manual do seu modem ou nunca teve nenhum, de facto, esta referência poderá ser útil. O autor, por exemplo, descobriu como desligar o altifalante do seu modem: ATM0 -- Finalmente: Silêncio! +Aqui está uma descrição do Conjunto de Comandos Hayes. A maioria dos modems seguem este conjunto de comandos em grande medida. Se você perdeu o manual do seu modem ou nunca teve nenhum, de facto, esta referência poderá ser útil. O autor, por exemplo, descobriu como desligar o altifalante do seu modem: ATM0 -- Finalmente: Silêncio! -O comando de inicialização do modem consiste numa série de comandos. Ele prepara o modem para as comunicações, configurando algumas funcionalidades como o modo de marcação, as esperas, a detecção do sinal de ocupado, entre muitas outras configurações. Os programas mais recentes de comunicação por modem repõem o comando de inicialização por si de acordo com as opções do menu que selecciona, quais as funcionalidades que activa, &etc;. +O comando de inicialização do modem consiste numa série de comandos. Ele prepara o modem para as comunicações, configurando algumas funcionalidades como o modo de marcação, as esperas, a detecção do sinal de ocupado, entre muitas outras configurações. Os programas mais recentes de comunicação por modem repõem o comando de inicialização por si de acordo com as opções do menu que selecciona, quais as funcionalidades que activa, &etc;. -Durante vários anos, os modems Hayes foram a norma. Como o campo do fabrico dos modems cresceu, alguns aderiram pelo menos de forma ligeira à norma Hayes. O que se segue é uma lista parcial do conjunto de comandos Hayes (chamados os comandos AT). O conjunto de comandos Hayes poderá ser dividido em quatro grupos: +Durante vários anos, os modems Hayes foram a norma. Como o campo do fabrico dos modems cresceu, alguns aderiram pelo menos de forma ligeira à norma Hayes. O que se segue é uma lista parcial do conjunto de comandos Hayes (chamados os comandos AT). O conjunto de comandos Hayes poderá ser dividido em quatro grupos: -Conjunto Básico de Comandos -Um carácter maiúsculo seguido de um dígito. Por exemplo, M1. +Conjunto Básico de Comandos +Um carácter maiúsculo seguido de um dígito. Por exemplo, M1. -Conjunto de Comandos Extendidos -Um & (E comercial) e um carácter maiúsculo seguido de um número. Esta é uma extensão do conjunto de comandos básico. Por exemplo, &M1. Repare que o M1 é diferente do &M1. +Conjunto de Comandos Extendidos +Um & (E comercial) e um carácter maiúsculo seguido de um número. Esta é uma extensão do conjunto de comandos básico. Por exemplo, &M1. Repare que o M1 é diferente do &M1. -Conjunto de Comandos Proprietário -Normalmente iniciados por uma barra invertida (\), ou por um sinal de percentagem (%), estes comandos variam de fabricante para fabricante de modems. Por essa razão, somente alguns desses comandos estão aqui listados. +Conjunto de Comandos Proprietário +Normalmente iniciados por uma barra invertida (\), ou por um sinal de percentagem (%), estes comandos variam de fabricante para fabricante de modems. Por essa razão, somente alguns desses comandos estão aqui listados. -Comandos de Registos -Sr=n em que o r é o número do registo a ser alterado e o n é o valor novo que é atribuído. +Comandos de Registos +Sr=n em que o r é o número do registo a ser alterado e o n é o valor novo que é atribuído. -Um registo é o termo informático para uma localização física específica na memória. Os modems têm muito pouca memória incorporada. Este quarto conjunto de comandos é usado para introduzir valores num registo (localização de memória) em particular. O registo irá guardar uma variável especial (informação alfanumérica) que será usada pelo modem e pelo programa de comunicação. Por exemplo, o S7=60 diz ao seu computador para Configurar o registo #7 para o valor 60. +Um registo é o termo informático para uma localização física específica na memória. Os modems têm muito pouca memória incorporada. Este quarto conjunto de comandos é usado para introduzir valores num registo (localização de memória) em particular. O registo irá guardar uma variável especial (informação alfanumérica) que será usada pelo modem e pelo programa de comunicação. Por exemplo, o S7=60 diz ao seu computador para Configurar o registo #7 para o valor 60. -Ainda que a maioria dos comandos sejam definidos através de uma combinação letra-número (L0, L1 &etc;), o uso de um zero é opcional. Neste exemplo, o L0 é o mesmo que um L normal. Tenha isso em atenção quando ler a tabela em baixo! +Ainda que a maioria dos comandos sejam definidos através de uma combinação letra-número (L0, L1 &etc;), o uso de um zero é opcional. Neste exemplo, o L0 é o mesmo que um L normal. Tenha isso em atenção quando ler a tabela em baixo! -Aqui estão alguns dos caracteres mais importantes que poderão aparecer no comando de inicialização do modem. Estes caracteres normalmente não deverão ser alterados. +Aqui estão alguns dos caracteres mais importantes que poderão aparecer no comando de inicialização do modem. Estes caracteres normalmente não deverão ser alterados. -AT -Diz ao modem que se seguem comandos do modem. Isto deverá iniciar cada uma das linhas de comandos. +AT +Diz ao modem que se seguem comandos do modem. Isto deverá iniciar cada uma das linhas de comandos. -Z -Repõe o modem no seu estado predefinido +Z +Repõe o modem no seu estado predefinido -, (uma virgula) -faz o seu programa parar por um segundo. Você poderá usar mais do que um , por cada linha. Por exemplo, o ,,,, diz ao programa para parar quatro segundos (A duração da pausa é definida pela configuração do registo S8). +, (uma virgula) +faz o seu programa parar por um segundo. Você poderá usar mais do que um , por cada linha. Por exemplo, o ,,,, diz ao programa para parar quatro segundos (A duração da pausa é definida pela configuração do registo S8). -^M -Envia o carácter de Mudança de Linha que termina a linha actual para o modem. Este é um código de controlo que a maioria dos programa de comunicação traduz como Carriage Return +^M +Envia o carácter de Mudança de Linha que termina a linha actual para o modem. Este é um código de controlo que a maioria dos programa de comunicação traduz como Carriage Return -O Conjunto Básico de Comandos Hayes +O Conjunto Básico de Comandos Hayes -Em ordem alfabética: +Em ordem alfabética: - Conjunto Básico de Comandos Hayes + Conjunto Básico de Comandos Hayes - Comando - Descrição - Comentários + Comando + Descrição + Comentários - A0 ou A - Atende a chamada recebida - - - - A/ - Repete o último comando - Não prefixe com o AT. O Enter normalmente interrompe. - - - B0 ou B - Negociação de chamadas - Sequência de Resposta Modo V32/CCITT. - - - B1 - Negociação de chamadas - Sequência de Resposta Bell 212A. - - - B2 - Negociação de chamadas - Descritivo/Silencioso na Resposta - - - D - Ligar - Liga o número seguinte e executa o início do protocolo no modo de origem. + A0 ou A + Atende a chamada recebida + + + + A/ + Repete o último comando + Não prefixe com o AT. O Enter normalmente interrompe. + + + B0 ou B + Negociação de chamadas + Sequência de Resposta Modo V32/CCITT. + + + B1 + Negociação de chamadas + Sequência de Resposta Bell 212A. + + + B2 + Negociação de chamadas + Descritivo/Silencioso na Resposta + + + D + Ligar + Liga o número seguinte e executa o início do protocolo no modo de origem. - P - Marcação por Impulsos + P + Marcação por Impulsos - T - Marcação por Tons + T + Marcação por Tons - W - Esperar pelo segundo toque de ligação + W + Esperar pelo segundo toque de ligação - , - Fica em pausa durante o tempo definido no registo S8 (normalmente 2 segundos) + , + Fica em pausa durante o tempo definido no registo S8 (normalmente 2 segundos) - ; - Fica no modo de comandos depois da marcação. + ; + Fica no modo de comandos depois da marcação. - ! - Modo de comutação (suspende por meio segundo, como quem transfere uma chamada). + ! + Modo de comutação (suspende por meio segundo, como quem transfere uma chamada). - L - Marca o último número + L + Marca o último número - - - - E0 ou E - Sem Eco - Não fará eco dos comandos para o computador - - - E1 - Eco - Fará eco dos comandos para o computador (para que o utilizador veja o que escreve) - - - H0 - Estado do Descanso - No descanso - Suspenso - - - H1 - Estado do descanso - Fora do descanso - telefone levantado - - - I0 ou I - Pesquisa, Informação ou Interrogação - Este comando é muito específico do modelo. O I0 normalmente devolve um número ou um código, enquanto que os números mais elevados normalmente devolvem informações muito mais úteis. - - - L0 ou L - Volume do Altifalante. Os modems com controlos de volume não terão estas opções. - Volume baixo ou desligado - - - L1 - - Volume Baixo - - - L2 - - Volume Médio - - - L3 - - Volume Alto - - - M0 ou M - Altifalante desligado - O M3 também é normal, mas é diferente de marca para marca - - - M1 - - Altifalante ligado até à portadora remota ser detectada (&ie; até que o outro modem se ouça) - - - M2 - - O altifalante está sempre ligado (os sons dos dados ouvem-se depois do CONNECT) - - - N0 ou N - Velocidade da Negociação - Negoceia só a à velocidade indicada no registo S37 - - - N1 - - A negociação é feita a uma velocidade maior do que o registo S37 - - - O0 ou O - Volta a 'Online' - Veja também o X1, dado que a detecção do toque de chamada poderá estar activa. - - - O1 - - Volta a 'Online' depois de uma sequência de equalização - - - Q0 ou Q1 - Volume Silencioso - Desligado - Mostra os códigos do resultados, o utilizador vê as respostas dos comandos (⪚ OK) - - - Q1 - Volume Silencioso - Ligado - Os códigos do resultado são suprimidos e o utilizador não vê as respostas. - - - Sn? - - Pergunta o conteúdo do registo S n - - - Sn=r - Gravar - Guarda o valor de r no registo S n - - - V0 ou V - Descritivo - Códigos de resultado numéricos - - - V1 - - Códigos de resultado em inglês (⪚ CONNECT (ligado), BUSY (ocupado), NO CARRIER (sem portadora), &etc;) - - - X0 ou X - Smartmodem - Códigos resultado compatíveis com o Smartmodem 300 da Hayes - - - X1 - - Normalmente adiciona a velocidade da ligação aos códigos de resultado básicos (⪚ CONNECT 1200 - - - X2 - - Normalmente adiciona a detecção do toque de chamada (o que evita a ligação cega e algumas vezes evita o AT0) - - - X3 - - Normalmente adiciona a detecção do sinal de ocupado - - - X4 - - Normalmente adiciona tanto a detecção do toque de chamada como o de ocupado - - - Z0 ou Z - Reiniciar - Repõe o modem na configuração gravada. Use o Z0, Z1 &etc; para vários perfis. Isto é o mesmo que o &F para os valores de fábrica no caso dos modems sem NVRAM (memória não-volátil) + + + + E0 ou E + Sem Eco + Não fará eco dos comandos para o computador + + + E1 + Eco + Fará eco dos comandos para o computador (para que o utilizador veja o que escreve) + + + H0 + Estado do Descanso + No descanso - Suspenso + + + H1 + Estado do descanso + Fora do descanso - telefone levantado + + + I0 ou I + Pesquisa, Informação ou Interrogação + Este comando é muito específico do modelo. O I0 normalmente devolve um número ou um código, enquanto que os números mais elevados normalmente devolvem informações muito mais úteis. + + + L0 ou L + Volume do Altifalante. Os modems com controlos de volume não terão estas opções. + Volume baixo ou desligado + + + L1 + + Volume Baixo + + + L2 + + Volume Médio + + + L3 + + Volume Alto + + + M0 ou M + Altifalante desligado + O M3 também é normal, mas é diferente de marca para marca + + + M1 + + Altifalante ligado até à portadora remota ser detectada (&ie; até que o outro modem se ouça) + + + M2 + + O altifalante está sempre ligado (os sons dos dados ouvem-se depois do CONNECT) + + + N0 ou N + Velocidade da Negociação + Negoceia só a à velocidade indicada no registo S37 + + + N1 + + A negociação é feita a uma velocidade maior do que o registo S37 + + + O0 ou O + Volta a 'Online' + Veja também o X1, dado que a detecção do toque de chamada poderá estar activa. + + + O1 + + Volta a 'Online' depois de uma sequência de equalização + + + Q0 ou Q1 + Volume Silencioso + Desligado - Mostra os códigos do resultados, o utilizador vê as respostas dos comandos (⪚ OK) + + + Q1 + Volume Silencioso + Ligado - Os códigos do resultado são suprimidos e o utilizador não vê as respostas. + + + Sn? + + Pergunta o conteúdo do registo S n + + + Sn=r + Gravar + Guarda o valor de r no registo S n + + + V0 ou V + Descritivo + Códigos de resultado numéricos + + + V1 + + Códigos de resultado em inglês (⪚ CONNECT (ligado), BUSY (ocupado), NO CARRIER (sem portadora), &etc;) + + + X0 ou X + Smartmodem + Códigos resultado compatíveis com o Smartmodem 300 da Hayes + + + X1 + + Normalmente adiciona a velocidade da ligação aos códigos de resultado básicos (⪚ CONNECT 1200 + + + X2 + + Normalmente adiciona a detecção do toque de chamada (o que evita a ligação cega e algumas vezes evita o AT0) + + + X3 + + Normalmente adiciona a detecção do sinal de ocupado + + + X4 + + Normalmente adiciona tanto a detecção do toque de chamada como o de ocupado + + + Z0 ou Z + Reiniciar + Repõe o modem na configuração gravada. Use o Z0, Z1 &etc; para vários perfis. Isto é o mesmo que o &F para os valores de fábrica no caso dos modems sem NVRAM (memória não-volátil) @@ -670,521 +271,208 @@ - O Conjunto Extendido de Comandos HayesComandos com E-Comercial + O Conjunto Extendido de Comandos HayesComandos com E-Comercial
- O Conjunto Extendido de Comandos Hayes + O Conjunto Extendido de Comandos Hayes - Comando - Descrição - Comentários + Comando + Descrição + Comentários - &B0 ou &B - Parâmetros de Reaprendizagem - Desactiva a função de reaprendizagem automática - - - &B1 - Parâmetros de Reaprendizagem - Activa a função de reaprendizagem automática - - - &B2 - Parâmetros de Reaprendizagem - Activa a reaprendizagem automática, mas desliga-a se não houver melhoria da linha no período definido pelo registo S7 + &B0 ou &B + Parâmetros de Reaprendizagem + Desactiva a função de reaprendizagem automática + + + &B1 + Parâmetros de Reaprendizagem + Activa a função de reaprendizagem automática + + + &B2 + Parâmetros de Reaprendizagem + Activa a reaprendizagem automática, mas desliga-a se não houver melhoria da linha no período definido pelo registo S7 - &C0 ou &C1 - Detecção da portadora - Sinal sempre activo - - - &C1 - Detecção da portadora - Indica a portadora remota (normalmente predefinido) - - - &D0 ou &D - Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) - Sinal ignorado (Isto é específico do modelo, por isso deverá ver as informações sobre ele!) - - - &D1 - Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) - Se o DTR vier de Ligado para Desligado, o modem entra no modo de comandos (Só em alguns modems) - - - &D2 - Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) - Alguns modems suspendem-se com a transição de Ligado para Desligado do DTR (Esta é a predefinição normal) - - - &D3 - Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) - Suspende e reinicia o modem, voltando ao modo de comandos com o DTR - - - &F0 ou &F - Predefinições de fábrica - Predefinições genéricas compatíveis com o Hayes. Esta é normalmente uma boa coisa para usar no seu comando de inicialização, dado que as configurações &F1-&F3 podem variar entre modems, e poderão ser elas próprias a causa de alguns problemas de ligação (Dado que você nem sempre sabe o que é que o &F2 da marca X realmente altera).Por outro lado, poupa o trabalho de tentar as outras opções em baixo; muitos dos problemas das pessoas podem ser resolvidos se substituir um comando de inicialização complicado com um simples &F2 ou algo semelhante. Contudo, se você estiver a criar um comando de inicialização, é melhor começar com um &F simples e não usar a forma personalizada das predefinições. - - - &F1 - Predefinições de Fábrica - Os valores por omissão destinados para um utilizador de um PC compatível com a IBM - - - &F2 - Predefinições de Fábrica - Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'software' - - - &F3 - Predefinições de Fábrica - Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'hardware' - - - &G0 ou &G - Tons de guarda - Desactiva os tons de guarda - - - &K0 ou &K - Controlo de fluxo local - Desactiva o controlo de fluxo local - - - &K1 - Controlo de fluxo local - Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS - - - &K2 - Controlo de fluxo local - Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF - - - &K3 - Controlo de fluxo local - Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS - - - &K4 - Controlo de fluxo local - Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF - - - &L0 ou &L - Modo de marcação - Selecciona o modo de marcação - - - &M0 ou &M - Modo de controlo de erros - Selecciona o modo assíncrono sem EC (correcção de erros) (é o mesmo que o &Q0) - - - &P0 ou &P - Relação da marcação por impulsos - A marcação por impulsos nos E.U.A./Canadá têm uma relação de 39% marcação / 61% quebra - - - &P1 - Relação da marcação por impulsos - A marcação por impulsos da G.B./Hong Kong têm uma relação de 33% marcação / 67% quebra - - - &Q0 ou &Q - Modo de controlo de erros - Modo assíncrono sem EC (correcção de erros). Sem armazenamento temporário de dados. ASB desactivado. - - - &Q5 - Modo de controlo de erros - Selecciona a operação com EC (correcção de erros) do V.42 (necessita de controlo de fluxo) - - - &Q6 - Modo de controlo de erros - Modo assíncrono com ASB (necessita de controlo de fluxo) - - - &Q8 - Modo de controlo de erros - Selecciona o protocolo de EC (correcção de erros) alternativo (MNP) - - - &Q9 - Modo de controlo de erros - Compressão de dados condicional: V.42bis = sim, MNP5 = não. - - - &S0 ou &S - Selecção da acção de DSR - Sempre activa (por omissão) - - - &S1 - Selecção da acção de DSR - Segue a especificação da EIA (Activa a seguir ao tom da portadora e até esta ser perdida) - - - &T0 ou &T - Teste automático - Efectua um teste ao dispositivo na maioria dos modems - - - &U0 ou &U - Modulação de código Trellis - Activa a TCM do V.32 - - - &U1 - Modulação de código Trellis - Desactiva a TCM do V.32 - - - &V0 ou &V1 - Ver as configuração activas - (e normalmente gravadas) dos perfis (ou ATI4 - - - &W0 ou &W - Guardar o perfil - Na NVRAM (&W0, &W1 etc. para os vários perfis) Algumas configurações não podem ser gravadas. Estas normalmente não são apresentadas no &V ou no ATI4 - - - &Y0 ou &Y - Selecciona a configuração carregada no arranque - Carrega o perfil 0 (por omissão) - - - &Y1 - Selecciona a configuração carregada no arranque - Carrega o perfil 1 - - - &Zn=x - Reinicialização rápida com carregamento do perfil gravado número n - Tenha em atenção que todos os itens a seguir ao &Z na linha de comandos são ignorados + &C0 ou &C1 + Detecção da portadora + Sinal sempre activo + + + &C1 + Detecção da portadora + Indica a portadora remota (normalmente predefinido) + + + &D0 ou &D + Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) + Sinal ignorado (Isto é específico do modelo, por isso deverá ver as informações sobre ele!) + + + &D1 + Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) + Se o DTR vier de Ligado para Desligado, o modem entra no modo de comandos (Só em alguns modems) + + + &D2 + Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) + Alguns modems suspendem-se com a transição de Ligado para Desligado do DTR (Esta é a predefinição normal) + + + &D3 + Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (DTR) + Suspende e reinicia o modem, voltando ao modo de comandos com o DTR + + + &F0 ou &F + Predefinições de fábrica + Predefinições genéricas compatíveis com o Hayes. Esta é normalmente uma boa coisa para usar no seu comando de inicialização, dado que as configurações &F1-&F3 podem variar entre modems, e poderão ser elas próprias a causa de alguns problemas de ligação (Dado que você nem sempre sabe o que é que o &F2 da marca X realmente altera).Por outro lado, poupa o trabalho de tentar as outras opções em baixo; muitos dos problemas das pessoas podem ser resolvidos se substituir um comando de inicialização complicado com um simples &F2 ou algo semelhante. Contudo, se você estiver a criar um comando de inicialização, é melhor começar com um &F simples e não usar a forma personalizada das predefinições. + + + &F1 + Predefinições de Fábrica + Os valores por omissão destinados para um utilizador de um PC compatível com a IBM + + + &F2 + Predefinições de Fábrica + Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'software' + + + &F3 + Predefinições de Fábrica + Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'hardware' + + + &G0 ou &G + Tons de guarda + Desactiva os tons de guarda + + + &K0 ou &K + Controlo de fluxo local + Desactiva o controlo de fluxo local + + + &K1 + Controlo de fluxo local + Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS + + + &K2 + Controlo de fluxo local + Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF + + + &K3 + Controlo de fluxo local + Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS + + + &K4 + Controlo de fluxo local + Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF + + + &L0 ou &L + Modo de marcação + Selecciona o modo de marcação + + + &M0 ou &M + Modo de controlo de erros + Selecciona o modo assíncrono sem EC (correcção de erros) (é o mesmo que o &Q0) + + + &P0 ou &P + Relação da marcação por impulsos + A marcação por impulsos nos E.U.A./Canadá têm uma relação de 39% marcação / 61% quebra + + + &P1 + Relação da marcação por impulsos + A marcação por impulsos da G.B./Hong Kong têm uma relação de 33% marcação / 67% quebra + + + &Q0 ou &Q + Modo de controlo de erros + Modo assíncrono sem EC (correcção de erros). Sem armazenamento temporário de dados. ASB desactivado. + + + &Q5 + Modo de controlo de erros + Selecciona a operação com EC (correcção de erros) do V.42 (necessita de controlo de fluxo) + + + &Q6 + Modo de controlo de erros + Modo assíncrono com ASB (necessita de controlo de fluxo) + + + &Q8 + Modo de controlo de erros + Selecciona o protocolo de EC (correcção de erros) alternativo (MNP) + + + &Q9 + Modo de controlo de erros + Compressão de dados condicional: V.42bis = sim, MNP5 = não. + + + &S0 ou &S + Selecção da acção de DSR + Sempre activa (por omissão) + + + &S1 + Selecção da acção de DSR + Segue a especificação da EIA (Activa a seguir ao tom da portadora e até esta ser perdida) + + + &T0 ou &T + Teste automático + Efectua um teste ao dispositivo na maioria dos modems + + + &U0 ou &U + Modulação de código Trellis + Activa a TCM do V.32 + + + &U1 + Modulação de código Trellis + Desactiva a TCM do V.32 + + + &V0 ou &V1 + Ver as configuração activas + (e normalmente gravadas) dos perfis (ou ATI4 + + + &W0 ou &W + Guardar o perfil + Na NVRAM (&W0, &W1 etc. para os vários perfis) Algumas configurações não podem ser gravadas. Estas normalmente não são apresentadas no &V ou no ATI4 + + + &Y0 ou &Y + Selecciona a configuração carregada no arranque + Carrega o perfil 0 (por omissão) + + + &Y1 + Selecciona a configuração carregada no arranque + Carrega o perfil 1 + + + &Zn=x + Reinicialização rápida com carregamento do perfil gravado número n + Tenha em atenção que todos os itens a seguir ao &Z na linha de comandos são ignorados @@ -1193,717 +481,321 @@ - Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem + Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem
- Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem + Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem - Comando - Descrição - Comentários + Comando + Descrição + Comentários - \A0 ou \A - Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres - máximo de 64 caracteres - - - \A1 - Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres - máximo de 128 caracteres - - - \A2 - Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres - máximo de 192 caracteres - - - \A3 - Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres - máximo de 256 caracteres - - - %C0 ou %C - Activação/Desactivação da Compressão dos Dados - Desactivado - - - %C1 - Activação/Desactivação da Compressão dos Dados - MNP5 activo - - - %C2 - Activação/Desactivação da Compressão dos Dados - V.42bis (BTLZ) Activo - - - %C3 - Activação/Desactivação da Compressão dos Dados - MNP5 & V.42bis (BTLZ) Activado - - - %D0 ou %D - Compressão de dados - tamanho do dicionário BLTZ igual a 512 - - - %D1 - Compressão de dados - tamanho do dicionário BLTZ igual a 1024 + \A0 ou \A + Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres + máximo de 64 caracteres + + + \A1 + Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres + máximo de 128 caracteres + + + \A2 + Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres + máximo de 192 caracteres + + + \A3 + Tamanho máximo do bloco de MNP em caracteres + máximo de 256 caracteres + + + %C0 ou %C + Activação/Desactivação da Compressão dos Dados + Desactivado + + + %C1 + Activação/Desactivação da Compressão dos Dados + MNP5 activo + + + %C2 + Activação/Desactivação da Compressão dos Dados + V.42bis (BTLZ) Activo + + + %C3 + Activação/Desactivação da Compressão dos Dados + MNP5 & V.42bis (BTLZ) Activado + + + %D0 ou %D + Compressão de dados + tamanho do dicionário BLTZ igual a 512 + + + %D1 + Compressão de dados + tamanho do dicionário BLTZ igual a 1024 - %D2 - Compressão de dados - tamanho do dicionário BLTZ igual a 2048 + %D2 + Compressão de dados + tamanho do dicionário BLTZ igual a 2048 - %D3 - Compressão de dados - tamanho do dicionário BLTZ igual a 4096 - - - %E0 ou %E1 - Método de escapes - ESCAPE DESACTIVADO - - - %E1 - Método de escapes - método +++AT (por omissão) - - - %E2 - Método de escapes - Método AT de Break (quebra) - - - %E3 - Método de escapes - AMBOS os métodos activos - - - %E4 - Método de escapes - Desactiva o OK para o +++ - - - %E5 - Método de escapes - Activa o OK para o +++ - - - \J0 ou \J - Ajuste Automático da Taxa do DTE - Desactivado - - - \J1 - Ajuste Automático da Taxa do DTE - A taxa do DTE é ajustada para corresponder à taxa da portadora. - - - \N0 ou \N - Tipo de ligação - Ligação normal (ver abaixo a definição) - - - \N1 - Tipo de ligação - Ligação directa - - - \N2 - Tipo de ligação - Ligação fiável MNP automática - - - \N3 - Tipo de ligação - Ligação fiável automática - - - \N4 - Tipo de ligação - Ligação fiável V.42bis com detecção de fase - - - \N5 - Tipo de ligação - Ligação fiável V.42bis automática com detecção de fase - - - \N6 - Tipo de ligação - Ligação fiável V.42 com detecção de fase + %D3 + Compressão de dados + tamanho do dicionário BLTZ igual a 4096 + + + %E0 ou %E1 + Método de escapes + ESCAPE DESACTIVADO + + + %E1 + Método de escapes + método +++AT (por omissão) + + + %E2 + Método de escapes + Método AT de Break (quebra) + + + %E3 + Método de escapes + AMBOS os métodos activos + + + %E4 + Método de escapes + Desactiva o OK para o +++ + + + %E5 + Método de escapes + Activa o OK para o +++ + + + \J0 ou \J + Ajuste Automático da Taxa do DTE + Desactivado + + + \J1 + Ajuste Automático da Taxa do DTE + A taxa do DTE é ajustada para corresponder à taxa da portadora. + + + \N0 ou \N + Tipo de ligação + Ligação normal (ver abaixo a definição) + + + \N1 + Tipo de ligação + Ligação directa + + + \N2 + Tipo de ligação + Ligação fiável MNP automática + + + \N3 + Tipo de ligação + Ligação fiável automática + + + \N4 + Tipo de ligação + Ligação fiável V.42bis com detecção de fase + + + \N5 + Tipo de ligação + Ligação fiável V.42bis automática com detecção de fase + + + \N6 + Tipo de ligação + Ligação fiável V.42 com detecção de fase - \N7 - Tipo de ligação - Ligação fiável V.42 automática com detecção de fase + \N7 + Tipo de ligação + Ligação fiável V.42 automática com detecção de fase
-Uma ligação directa é uma ligação simples sem qualquer correcção de erros ou compressão de dados. Neste caso, as velocidades computador-modem e modem-modem deverão ser idênticas. +Uma ligação directa é uma ligação simples sem qualquer correcção de erros ou compressão de dados. Neste caso, as velocidades computador-modem e modem-modem deverão ser idênticas. -Uma ligação normal usa o controlo de fluxo (quer por 'software' quer por 'hardware') para colocar em 'buffer' os dados a enviar ou a receber, de modo a que o modem possa transmitir os dados a uma taxa diferente da que o computador efectivamente os envia ou recebe. Por exemplo, um computador poderá enviar os dados actuais a 57kbps, mas usando a compressão, o modem envia de facto apenas 28,8kbps. Este é modo usado pela maioria dos modems. +Uma ligação normal usa o controlo de fluxo (quer por 'software' quer por 'hardware') para colocar em 'buffer' os dados a enviar ou a receber, de modo a que o modem possa transmitir os dados a uma taxa diferente da que o computador efectivamente os envia ou recebe. Por exemplo, um computador poderá enviar os dados actuais a 57kbps, mas usando a compressão, o modem envia de facto apenas 28,8kbps. Este é modo usado pela maioria dos modems. -Uma ligação fiável é um tipo de ligação normal; se, por alguma razão, a compressão de dados ou a correcção de erros não puderem ser estabelecidas ou mantidas, a ligação suspender-se-á (em resumo, um modem desse tipo garante que todas as ligações são fiáveis, na medida em que suspende a ligação se esta não for fiável). +Uma ligação fiável é um tipo de ligação normal; se, por alguma razão, a compressão de dados ou a correcção de erros não puderem ser estabelecidas ou mantidas, a ligação suspender-se-á (em resumo, um modem desse tipo garante que todas as ligações são fiáveis, na medida em que suspende a ligação se esta não for fiável). -Da mesma forma, uma ligação fiável automática é mais ou menos o mesmo, excepto que o modem tentará negociar de novo a ligação de forma a estabelecer uma ligação fiável. Mais uma vez, este é o modo que a maioria dos modems usa. +Da mesma forma, uma ligação fiável automática é mais ou menos o mesmo, excepto que o modem tentará negociar de novo a ligação de forma a estabelecer uma ligação fiável. Mais uma vez, este é o modo que a maioria dos modems usa.
-Registos-S +Registos-S - Registos S + Registos S - Registo - Intervalo - Predefinição - Função + Registo + Intervalo + Predefinição + Função - S0 - 0-255 toques - 1-2 - Responder no número de toque indicado. Não responder se for igual a 0 - - - S1 - 0-255 toques - 0 - Se o S0 for maior que 0, este registo conta os toques recebidos. + S0 + 0-255 toques + 1-2 + Responder no número de toque indicado. Não responder se for igual a 0 + + + S1 + 0-255 toques + 0 + Se o S0 for maior que 0, este registo conta os toques recebidos. - S2 - 0-127 ASCII - 43 + - Carácter de escape para o modo de comandos + S2 + 0-127 ASCII + 43 + + Carácter de escape para o modo de comandos - S2 - >127 - - sem ESC + S2 + >127 + + sem ESC - S3 - 0-127 ASCII - 13 CR - Carácter de fim-de-linha + S3 + 0-127 ASCII + 13 CR + Carácter de fim-de-linha - S4 - 0-127 ASCII - 10 LF - Carácter de mudança de linha + S4 + 0-127 ASCII + 10 LF + Carácter de mudança de linha - S5 - 0-32, 127 ASCII - 8 BS - Carácter de remoção do carácter anterior + S5 + 0-32, 127 ASCII + 8 BS + Carácter de remoção do carácter anterior - S6 - 2-255 segundos - 2 - Tempo de espera do toque de chamada (para ligações cegas, ver em Xn + S6 + 2-255 segundos + 2 + Tempo de espera do toque de chamada (para ligações cegas, ver em Xn - S7 - 1-255 segundos - 30-60 - Tempo de espera para a portadora remota + S7 + 1-255 segundos + 30-60 + Tempo de espera para a portadora remota - S8 - 0-255 segundos - 2 - Tempo de pausa da vírgula usada na chamada + S8 + 0-255 segundos + 2 + Tempo de pausa da vírgula usada na chamada - S9 - 1-255 1/10 segundos - 6 - Tempo de detecção da portadora necessário para o reconhecimento + S9 + 1-255 1/10 segundos + 6 + Tempo de detecção da portadora necessário para o reconhecimento - S10 - 1-255 1/10 segundos - 7-14 - Tempo entre a perda da portadora e a suspensão + S10 + 1-255 1/10 segundos + 7-14 + Tempo entre a perda da portadora e a suspensão - S11 - 50-255 milisegundos - 70-95 - Duração e intervalo entre os tons na marcação por tons + S11 + 50-255 milisegundos + 70-95 + Duração e intervalo entre os tons na marcação por tons - S12 - 0-255 1/50 segundos - 50 - Tempo de guarda para a pausa entre as sequências de comandos do +++ + S12 + 0-255 1/50 segundos + 50 + Tempo de guarda para a pausa entre as sequências de comandos do +++ - S36 - Opções de substituição quando a ligação com correcção de erros falha: - 0 - Desligar + S36 + Opções de substituição quando a ligação com correcção de erros falha: + 0 - Desligar - 1 - Estabelecer Ligação Directa + 1 - Estabelecer Ligação Directa - 3 - Estabelecer Ligação Normal + 3 - Estabelecer Ligação Normal - 4 - Estabelecer uma ligação MNP se possível, caso contrário desligar + 4 - Estabelecer uma ligação MNP se possível, caso contrário desligar - 5 - Estabelecer uma ligação MNP se possível, caso contrário uma Ligação Directa. + 5 - Estabelecer uma ligação MNP se possível, caso contrário uma Ligação Directa. - 7 - Estabelecer uma ligação MNP se possível, caso contrário uma Ligação Normal. + 7 - Estabelecer uma ligação MNP se possível, caso contrário uma Ligação Normal. - - 7 - Tratamento da Falha de Negociação - - - S37 - - 1 = 300 bps + + 7 + Tratamento da Falha de Negociação + + + S37 + + 1 = 300 bps - 5 = 1200 bps + 5 = 1200 bps - 6 = 2400 bps + 6 = 2400 bps - 7 = 1200/75 bps (modo v.23) + 7 = 1200/75 bps (modo v.23) - 8 = 4800 bps + 8 = 4800 bps - 9 = 9600 bps + 9 = 9600 bps - 10 = 12000 bps + 10 = 12000 bps - 11 = 14400 bps + 11 = 14400 bps - 12 = 7200 bps + 12 = 7200 bps - - 0 - Velocidade da Negociação (Negociação inicial) + + 0 + Velocidade da Negociação (Negociação inicial)
-Muitos dos modems têm dezenas, até centenas, de registos S, mas só a primeira dúzia ou duas é que são relativamente normalizadas. Elas são alteradas com um comando do tipo ATSn=N, e é analisada com o ATSn? (⪚ o AT S10 S1? iria dizer ao modem para não suspender durante sete segundos se não ouvir o modem de resposta, e devolve o número de vezes que o telefone tocou da última vez). +Muitos dos modems têm dezenas, até centenas, de registos S, mas só a primeira dúzia ou duas é que são relativamente normalizadas. Elas são alteradas com um comando do tipo ATSn=N, e é analisada com o ATSn? (⪚ o AT S10 S1? iria dizer ao modem para não suspender durante sete segundos se não ouvir o modem de resposta, e devolve o número de vezes que o telefone tocou da última vez).
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook index b126d744305..4c8ff15dfad 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook @@ -1,8 +1,7 @@ - + @@ -15,113 +14,60 @@ - + ]> -O Manual do &kppp; +O Manual do &kppp; -Lauri Watts
lauri@kde.org
+Lauri Watts
lauri@kde.org
-JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2001 -Lauri Watts +2001 +Lauri Watts -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2001-06-11 -1.01.00 +2001-06-11 +1.01.00 -O &kppp; é um activador e uma interface para o pppd, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede. +O &kppp; é um activador e uma interface para o pppd, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede. -KDE -kppp -tdenetwork -ligação -internet -ppp +KDE +kppp +tdenetwork +ligação +internet +ppp
-Introdução +Introdução -O &kppp; é um activador e uma interface para o pppd, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede. Ele irá automatizar a ligação em progresso ao seu ISP, enquanto lhe permitirá vigiar convenientemente o processo inteiro. +O &kppp; é um activador e uma interface para o pppd, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede. Ele irá automatizar a ligação em progresso ao seu ISP, enquanto lhe permitirá vigiar convenientemente o processo inteiro. -Logo que esteja ligado, o &kppp; irá fornecer um conjunto vasto de estatísticas e irá manter um registo do tempo da ligação dispendido para você. +Logo que esteja ligado, o &kppp; irá fornecer um conjunto vasto de estatísticas e irá manter um registo do tempo da ligação dispendido para você. -Um terminal incorporado e um gerador de 'scripts' permitir-lhe-á estabelecer a sua ligação com facilidade. Você não irá mais necessitar de um programa de terminal adicional como o seyon ou o minicom para testar e configurar a sua ligação. +Um terminal incorporado e um gerador de 'scripts' permitir-lhe-á estabelecer a sua ligação com facilidade. Você não irá mais necessitar de um programa de terminal adicional como o seyon ou o minicom para testar e configurar a sua ligação. -O &kppp; contém uma contabilidade elaborada dos custos telefónicos, a qual lhe permitirá facilmente analisar os seus custos da ligação. +O &kppp; contém uma contabilidade elaborada dos custos telefónicos, a qual lhe permitirá facilmente analisar os seus custos da ligação. -Nós esperamos que você goste desta aplicação e que ela lhe facilite a sua ligação à Internet. +Nós esperamos que você goste desta aplicação e que ela lhe facilite a sua ligação à Internet. @@ -145,224 +91,96 @@ -Créditos e Licença +Créditos e Licença -&kppp; +&kppp; -&kppp; é derivado ezppp 0.6, por Jay Painter. No entanto, quase tudo no &kppp; foi reescrito por isso o ezppp e &kppp; já têm muito pouco em comum. +&kppp; é derivado ezppp 0.6, por Jay Painter. No entanto, quase tudo no &kppp; foi reescrito por isso o ezppp e &kppp; já têm muito pouco em comum. -Desenvolvimento: +Desenvolvimento: -Bernd Johannes Wuebben wuebben@kde.org +Bernd Johannes Wuebben wuebben@kde.org -Mario Weilguni mweilguni@sime.com +Mario Weilguni mweilguni@sime.com -Harri Porten porten@kde.org (Manutenção actual) +Harri Porten porten@kde.org (Manutenção actual) -Muito obrigado às seguintes pessoas que contribuíram com código para o &kppp; +Muito obrigado às seguintes pessoas que contribuíram com código para o &kppp; -Jesus Fuentes Saaverdra jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor, que implementou várias opções, bem como outro trabalho diverso. +Jesus Fuentes Saaverdra jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor, que implementou várias opções, bem como outro trabalho diverso. -Markus Wuebben wuebben@eure.de pela janela de procuras ATI +Markus Wuebben wuebben@eure.de pela janela de procuras ATI -Peter Silva peter.silva@videotron.ca pelos diálogos de mensagens e outras contribuições +Peter Silva peter.silva@videotron.ca pelos diálogos de mensagens e outras contribuições -Martin A. Brown MABrown@etcconnect.org +Martin A. Brown MABrown@etcconnect.org -Martin Häfner mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de pela secção em ligação de volta. +Martin Häfner mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de pela secção em ligação de volta. -Olaf Kirch okir@caldera.de pela introdução ao mistérios de passagem de descritores de ficheiros. +Olaf Kirch okir@caldera.de pela introdução ao mistérios de passagem de descritores de ficheiros. -Documentação copyright 2001 Lauri Watts lauri@kde.org, embora bastante baseada no original por Bernd Johannes Wuebben wuebben@kde.org +Documentação copyright 2001 Lauri Watts lauri@kde.org, embora bastante baseada no original por Bernd Johannes Wuebben wuebben@kde.org &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -Como obter o &kppp; +Como obter o &kppp; &install.intro.documentation; -Compilação e Instalação +Compilação e Instalação &install.compile.documentation; -Preparar o seu Computador para una Ligação <acronym ->PPP</acronym -> - -As seguintes secções contêm alguma informação genérica para os vários sistemas operativos que poderão correr o &kppp;. Os seguintes 'sites' poderão ser interessantes para obter mais informações sobre o protocolo PPP, o pppd e a rede em geral: +Preparar o seu Computador para una Ligação <acronym>PPP</acronym> + +As seguintes secções contêm alguma informação genérica para os vários sistemas operativos que poderão correr o &kppp;. Os seguintes 'sites' poderão ser interessantes para obter mais informações sobre o protocolo PPP, o pppd e a rede em geral: -A &FAQ; de &Linux; PPP: http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html -O HOWTO de &Linux; PPP: http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html -http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html -O Guia de Administradores de Rede: http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html +A &FAQ; de &Linux; PPP: http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html +O HOWTO de &Linux; PPP: http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html +http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html +O Guia de Administradores de Rede: http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html -Preparar um sistema &Linux; para <acronym ->PPP</acronym -> - -Para que o &kppp; (ou, de facto, o pppd) funcione, o seu 'kernel' tem de ter o suporte de PPP activo. Se este não for o caso, obtenha você próprio a última versão do pppd de algum dos vários arquivos conhecidos do &Linux; (como o ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/, e recompile o seu 'kernel' com o suporte de PPP activo. - -Não se assuste, lá porque isto parece um pouco mais assustador do que é realmente. Não se esqueça de instalar o pppd no fim. - -Se você não tiver a certeza se tem um 'kernel' com o suporte de PPP, indique o comando dmesg na linha de comandos e procure por algo do género: +Preparar um sistema &Linux; para <acronym>PPP</acronym> + +Para que o &kppp; (ou, de facto, o pppd) funcione, o seu 'kernel' tem de ter o suporte de PPP activo. Se este não for o caso, obtenha você próprio a última versão do pppd de algum dos vários arquivos conhecidos do &Linux; (como o ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/, e recompile o seu 'kernel' com o suporte de PPP activo. + +Não se assuste, lá porque isto parece um pouco mais assustador do que é realmente. Não se esqueça de instalar o pppd no fim. + +Se você não tiver a certeza se tem um 'kernel' com o suporte de PPP, indique o comando dmesg na linha de comandos e procure por algo do género: - + PPP: version 2.3.0 (demand dialing) TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc. PPP line discipline registered - + -O &kppp; tentará por si próprio descobrir se o seu 'kernel' suporta o PPP. Se não o fizer, você será notificado à medida que o &kppp; arranca. - -Para as versões do 'kernel' do &Linux; 2.x, o servidor pppd deverá ser da versão 2.3 ou superior. Você poderá saber qual é a versão que o seu sistema tem, indicando o comando pppd na linha de comandos. Nenhum dos servidores pppd terão de facto uma opção , mas se a puser, fará com que o pppd dê uma mensagem de erro e imprima uma lista com as várias opções e outras informações, entre as quais está a versão do servidor pppd. +O &kppp; tentará por si próprio descobrir se o seu 'kernel' suporta o PPP. Se não o fizer, você será notificado à medida que o &kppp; arranca. + +Para as versões do 'kernel' do &Linux; 2.x, o servidor pppd deverá ser da versão 2.3 ou superior. Você poderá saber qual é a versão que o seu sistema tem, indicando o comando pppd na linha de comandos. Nenhum dos servidores pppd terão de facto uma opção , mas se a puser, fará com que o pppd dê uma mensagem de erro e imprima uma lista com as várias opções e outras informações, entre as quais está a versão do servidor pppd. +to be written +
-->
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook index ef937a57a50..d3975e26686 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook @@ -1,443 +1,135 @@ -Perguntas e Respostas +Perguntas e Respostas &reporting.bugs; -Dúvidas acerca da Ligação +Dúvidas acerca da Ligação -Não consigo pôr o &kppp; a funcionar. O &kppp; diz-me que o pppd morreu ou que um tempo-limite qualquer expirou. O que se passa? +Não consigo pôr o &kppp; a funcionar. O &kppp; diz-me que o pppd morreu ou que um tempo-limite qualquer expirou. O que se passa? -Você leu este manual cuidadosamente? Aqui estão algumas das problemáticas mais comuns: +Você leu este manual cuidadosamente? Aqui estão algumas das problemáticas mais comuns: -Carregue no botão Detalhes. O &kppp; dar-lhe-á um excerto das mensagens de registo do PPP (poderá não funcionar nos sistemas não-&Linux; ou mesmo em algumas distribuições de &Linux;). O registo ajudá-lo-á a localizar o erro. - -Certifique-se que o pppd é o executável pppd real, e não um 'script'. - -Certifique-se que o pppd está 'setuid' para o root. Você poderá colocá-lo neste modo se fizer chmod como root. - -Confirme se o ficheiro /etc/ppp/options existe e se não contém nenhumas opções em conflito. Se tiver dúvidas, deixe este ficheiro em branco. - -Confirme que você não usa a opção como argumento do pppd (o &kppp; já está ele próprio a tratar do bloqueio do dispositivo). - -Remova a opção em ambos os seus ficheiros /etc/ppp/options e ˜/.ppprc! -Usando a ligação simbólica /dev/modem poderá causar alguns conflitos. Elimine esta fonte de problemas, usando o dispositivo real, &ie; o /dev/cuaX ou o /dev/ttySX. -COM1 equivale a ttyS0, COM2 é ttyS1 e assim por diante. - -Certifique-se que define as permissões correctas. Em caso de problemas, você poderá querer correr como 'root' e só então, quando tudo estiver a funcionar bem, dê-lhe menos permissões se não puder correr o &kppp; estando 'setuid' como root. A forma correcta de proceder seria a criação de um grupo modem. - -Você poderá estar a lançar o pppd demasiado cedo, &ie; antes de o servidor estar pronto para negociar uma ligação PPP. Se você estiver a usar um programa de autenticação, você deverá usar o terminal incorporado para verificar o seu procedimento de autenticação. Alguns fornecedores poderão obrigá-lo a enviar um simples Send ou um Send ppp para lançar o PPP. Alguns utilizadores disseram ainda que tiveram de adicionar Pause 1 ou Pause 2 ao programa para resolver os conflitos de tempo. +Carregue no botão Detalhes. O &kppp; dar-lhe-á um excerto das mensagens de registo do PPP (poderá não funcionar nos sistemas não-&Linux; ou mesmo em algumas distribuições de &Linux;). O registo ajudá-lo-á a localizar o erro. + +Certifique-se que o pppd é o executável pppd real, e não um 'script'. + +Certifique-se que o pppd está 'setuid' para o root. Você poderá colocá-lo neste modo se fizer chmod como root. + +Confirme se o ficheiro /etc/ppp/options existe e se não contém nenhumas opções em conflito. Se tiver dúvidas, deixe este ficheiro em branco. + +Confirme que você não usa a opção como argumento do pppd (o &kppp; já está ele próprio a tratar do bloqueio do dispositivo). + +Remova a opção em ambos os seus ficheiros /etc/ppp/options e ˜/.ppprc! +Usando a ligação simbólica /dev/modem poderá causar alguns conflitos. Elimine esta fonte de problemas, usando o dispositivo real, &ie; o /dev/cuaX ou o /dev/ttySX. +COM1 equivale a ttyS0, COM2 é ttyS1 e assim por diante. + +Certifique-se que define as permissões correctas. Em caso de problemas, você poderá querer correr como 'root' e só então, quando tudo estiver a funcionar bem, dê-lhe menos permissões se não puder correr o &kppp; estando 'setuid' como root. A forma correcta de proceder seria a criação de um grupo modem. + +Você poderá estar a lançar o pppd demasiado cedo, &ie; antes de o servidor estar pronto para negociar uma ligação PPP. Se você estiver a usar um programa de autenticação, você deverá usar o terminal incorporado para verificar o seu procedimento de autenticação. Alguns fornecedores poderão obrigá-lo a enviar um simples Send ou um Send ppp para lançar o PPP. Alguns utilizadores disseram ainda que tiveram de adicionar Pause 1 ou Pause 2 ao programa para resolver os conflitos de tempo. -Se nada disto ajudar, você poderá obter alguma informação de depuração dos registos do seu sistema se executar: +Se nada disto ajudar, você poderá obter alguma informação de depuração dos registos do seu sistema se executar: -# tail /var/log/messages +# tail /var/log/messages -O 'pppd' morreu - O sistema remoto necessita de se autenticar ... +O 'pppd' morreu - O sistema remoto necessita de se autenticar ... -A mensagem de erro típica no registo do sistema (em inglês): -pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself +A mensagem de erro típica no registo do sistema (em inglês): +pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself pppd[699]: but I couldn't find any suitable secret (password) for it to use to do so. pppd[699]: (None of the available passwords would let it use an IP address.) -Tanto quanto se sabe existem duas causas para este problema: +Tanto quanto se sabe existem duas causas para este problema: -O /etc/ppp/options contém a opção . Basta pôr um comentário com o # antes e tentar de novo. O seu sistema já tem uma rota ou encaminhamento por omissão. Será que configurou uma rede local? Neste caso, as versões recentes do 'pppd' comportar-se-ão como se a opção tivesse sido indicada. Para ignorar isto, você poderá adicionar a opção aos argumentos do 'pppd' na janela de configuração do &kppp;. Em alternativa, você poderá desactivar a rede local antes de se ligar. Agradece-se que alguém possa dar instruções sobre como combinar pacificamente as duas ligações de rede. +O /etc/ppp/options contém a opção . Basta pôr um comentário com o # antes e tentar de novo. O seu sistema já tem uma rota ou encaminhamento por omissão. Será que configurou uma rede local? Neste caso, as versões recentes do 'pppd' comportar-se-ão como se a opção tivesse sido indicada. Para ignorar isto, você poderá adicionar a opção aos argumentos do 'pppd' na janela de configuração do &kppp;. Em alternativa, você poderá desactivar a rede local antes de se ligar. Agradece-se que alguém possa dar instruções sobre como combinar pacificamente as duas ligações de rede. -pppd more com o kernel Linux 2.4.x +pppd more com o kernel Linux 2.4.x -Mensagens de erro típicas no registo de sistema: +Mensagens de erro típicas no registo de sistema: -pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500 +pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500 pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Invalid argument pppd[1182]: tcsetattr: Invalid argument pppd[1182]: Exit. -Instale o pppd 2.4.0b1 ou superior. Veja Documentation/Changes no código do kernel para mais informações. +Instale o pppd 2.4.0b1 ou superior. Veja Documentation/Changes no código do kernel para mais informações. -Porque é que o &kppp; me diz Incapaz de aceder ao modem? - -Isto significa que o &kppp; não tem permissões para aceder ao dispositivo do modem ou que você seleccionou um dispositivo de modem na página Modem que não é válido. Primeiro, certifique-se que seleccionou o dispositivo de modem correcto. Logo que tenha a certeza que seleccionou o dispositivo correcto, você precisa de dar ao &kppp; as permissões correctas para aceder ao dispositivo do modem e para modificar o ficheiro /etc/resolv.conf, no caso de você querer que o &kppp; configure o DNS correctamente para si. Se você puder executar o &kppp; 'setuid' para root, isto deverá resolver todos os problemas de acesso para si, se não tiver de descobrir quais as permissões correctas necessárias para os seus fins. Para poder dar permissões de 'setuid' root ao &kppp;, faça o seguinte: - -% su -# chown -# chmod -# exit +Porque é que o &kppp; me diz Incapaz de aceder ao modem? + +Isto significa que o &kppp; não tem permissões para aceder ao dispositivo do modem ou que você seleccionou um dispositivo de modem na página Modem que não é válido. Primeiro, certifique-se que seleccionou o dispositivo de modem correcto. Logo que tenha a certeza que seleccionou o dispositivo correcto, você precisa de dar ao &kppp; as permissões correctas para aceder ao dispositivo do modem e para modificar o ficheiro /etc/resolv.conf, no caso de você querer que o &kppp; configure o DNS correctamente para si. Se você puder executar o &kppp; 'setuid' para root, isto deverá resolver todos os problemas de acesso para si, se não tiver de descobrir quais as permissões correctas necessárias para os seus fins. Para poder dar permissões de 'setuid' root ao &kppp;, faça o seguinte: + +% su +# chown +# chmod +# exit -Porque é que o &kppp; me diz que não consegue criar um ficheiro de bloqueio do modem? - -Isto significa, na maior parte das vezes, que você instalou o &kppp; sem o 'bit' do SETUID activo, enquanto que você, a pessoa que está a executar o &kppp;, não tem permissões de escrita para a pasta do ficheiro de bloqueio que é, por omissão, a /var/lock. Este é, por exemplo, o caso dos sistemas &RedHat;. Verifique a janela do modem para a localização exacta que escolheu. A solução é fácil -- execute o &kppp; SETUID se o puder fazer, ou dê permissões aos utilizadores normais para a pasta /var/lock ou crie um grupo do modem que terá acesso ao ficheiro em /var/lock. +Porque é que o &kppp; me diz que não consegue criar um ficheiro de bloqueio do modem? + +Isto significa, na maior parte das vezes, que você instalou o &kppp; sem o 'bit' do SETUID activo, enquanto que você, a pessoa que está a executar o &kppp;, não tem permissões de escrita para a pasta do ficheiro de bloqueio que é, por omissão, a /var/lock. Este é, por exemplo, o caso dos sistemas &RedHat;. Verifique a janela do modem para a localização exacta que escolheu. A solução é fácil -- execute o &kppp; SETUID se o puder fazer, ou dê permissões aos utilizadores normais para a pasta /var/lock ou crie um grupo do modem que terá acesso ao ficheiro em /var/lock. -Porque é que o &kppp; está instalado com o bit SETUID activo? - -para ->Não existe necessidade para o 'bit' SETUID, se você souber um pouco de administração de sistemas &UNIX;. Basta criar um grupo modem e adicionar todos os utilizadores que queira dar acesso ao modem a esse grupo, dando ao dispositivo do modem as permissões de leitura e escrita para esse grupo. Se quiser também que a configuração do DNS funcione com o &kppp;, então o ficheiro /etc/resolv.conf também deverá ter permissões de leitura e escrita para os membros desse grupo. O mesmo se aplica ao /etc/ppp/pap-secrets e ao /etc/ppp/chap-secrets, se quiser usar o suporte incorporado de PAP ou de CHAP, respectivamente. - -A equipa do &kppp; teve algum trabalho recente para tornar o &kppp; seguro em relação ao SETUID. Mas parte de si decidir se deseja instalar e como. - -Você poderá também querer ler a secção sobre Segurança. +Porque é que o &kppp; está instalado com o bit SETUID activo? + +para>Não existe necessidade para o 'bit' SETUID, se você souber um pouco de administração de sistemas &UNIX;. Basta criar um grupo modem e adicionar todos os utilizadores que queira dar acesso ao modem a esse grupo, dando ao dispositivo do modem as permissões de leitura e escrita para esse grupo. Se quiser também que a configuração do DNS funcione com o &kppp;, então o ficheiro /etc/resolv.conf também deverá ter permissões de leitura e escrita para os membros desse grupo. O mesmo se aplica ao /etc/ppp/pap-secrets e ao /etc/ppp/chap-secrets, se quiser usar o suporte incorporado de PAP ou de CHAP, respectivamente. + +A equipa do &kppp; teve algum trabalho recente para tornar o &kppp; seguro em relação ao SETUID. Mas parte de si decidir se deseja instalar e como. + +Você poderá também querer ler a secção sobre Segurança. -O que é que faço quando o &kppp; simplesmente pára com a mensagem: À Espera de OK - -Já mexeu na configuração do CR/LF? Tente o CR, o LF ou o CR/LF. - -Em alternativa, o seu modem poderá necessitar de algum tempo para responder à sua inicialização. Abra a janela dos Comandos do Modem da página Modem e ajuste os tempos de Pré-Inicialização e Pós-Inicialização. Veja se você tem sucesso se aumentar drasticamente esses valores, e fazendo de seguida algum ajuste fino posteriormente. +O que é que faço quando o &kppp; simplesmente pára com a mensagem: À Espera de OK + +Já mexeu na configuração do CR/LF? Tente o CR, o LF ou o CR/LF. + +Em alternativa, o seu modem poderá necessitar de algum tempo para responder à sua inicialização. Abra a janela dos Comandos do Modem da página Modem e ajuste os tempos de Pré-Inicialização e Pós-Inicialização. Veja se você tem sucesso se aumentar drasticamente esses valores, e fazendo de seguida algum ajuste fino posteriormente. -A ligação funciona perfeitamente, mas não consigo iniciar nenhuma aplicação! - -Você provavelmente seleccionou a opção Auto-Configurar o Nome da Máquina, e o servidor X tem alguns problemas a ligar-se à sua nova máquina. Se você realmente precisa desta opção (e é provável que não queira, de facto), você está infelizmente por sua conta para configurar as autorizações apropriadas. Se executar xhost antes de iniciar a ligação, ficará com o problema resolvido, mas tenha em atenção os riscos de segurança envolvidos, dado que isto dará de facto a toda a gente o acesso ao seu servidor X. +A ligação funciona perfeitamente, mas não consigo iniciar nenhuma aplicação! + +Você provavelmente seleccionou a opção Auto-Configurar o Nome da Máquina, e o servidor X tem alguns problemas a ligar-se à sua nova máquina. Se você realmente precisa desta opção (e é provável que não queira, de facto), você está infelizmente por sua conta para configurar as autorizações apropriadas. Se executar xhost antes de iniciar a ligação, ficará com o problema resolvido, mas tenha em atenção os riscos de segurança envolvidos, dado que isto dará de facto a toda a gente o acesso ao seu servidor X. -O &kppp; indica uma ligação bem sucedida, mas o &konqueror; só diz Máquina desconhecida máquina, e o &Netscape; diz O servidor não tem um item de DNS. - -Tente comunicar com outro servidor pelo seu número IP, ⪚ ping . Se isso funcionar, então você poderá tentar o seguinte: +O &kppp; indica uma ligação bem sucedida, mas o &konqueror; só diz Máquina desconhecida máquina, e o &Netscape; diz O servidor não tem um item de DNS. + +Tente comunicar com outro servidor pelo seu número IP, ⪚ ping . Se isso funcionar, então você poderá tentar o seguinte: -Verifique se indicou ao &kppp; pelo menos um endereço de DNS. - -Verifique o conteúdo do /etc/host.conf. Deverá existir uma linha que diz algo semelhante a order hosts, bind. A palavra-chave diz à biblioteca de resolução de nomes para incluir uma pesquisa no servidor de nomes ao efectuar a procura de um endereço. Se não existir essa linha, tente adicioná-la. - +Verifique se indicou ao &kppp; pelo menos um endereço de DNS. + +Verifique o conteúdo do /etc/host.conf. Deverá existir uma linha que diz algo semelhante a order hosts, bind. A palavra-chave diz à biblioteca de resolução de nomes para incluir uma pesquisa no servidor de nomes ao efectuar a procura de um endereço. Se não existir essa linha, tente adicioná-la. + -Como é que faço o &kppp; enviar um \n ou um \r - -Basta enviar uma mensagem em branco como a do programa seguinte: +Como é que faço o &kppp; enviar um \n ou um \r + +Basta enviar uma mensagem em branco como a do programa seguinte: -Send # envia um texto em branco +Send # envia um texto em branco Expect ID: Send eu Expect word: @@ -450,193 +142,62 @@ Send ppp -Como é que faço o &kppp; parar de se queixar: Não é possível criar um ficheiro de bloqueio? -Isso acontece porque você não tem permissões para criar um ficheiro de bloqueio. Se optou por criar um, você precisa de ter permissões de escrita na pasta respectiva (normalmente é a /var/lock). Isto não é de certeza nenhum problema se você deu permissões SETUID ao &kppp;. Verifique por favor a secção sobre os Ficheiros de bloqueio. +Como é que faço o &kppp; parar de se queixar: Não é possível criar um ficheiro de bloqueio? +Isso acontece porque você não tem permissões para criar um ficheiro de bloqueio. Se optou por criar um, você precisa de ter permissões de escrita na pasta respectiva (normalmente é a /var/lock). Isto não é de certeza nenhum problema se você deu permissões SETUID ao &kppp;. Verifique por favor a secção sobre os Ficheiros de bloqueio. -Porque é que o meu modem está a fazer tanto barulho quando se liga? - -Carregue em Configurar, e de seguida em Modem. Você poderá configurar o volume do modem em três níveis: Desligado, médio e alto. Para a maioria dos modems, o médio e o alto resultam no mesmo volume. Se a alteração desta opção não funcionar, verifique se as configurações correctas do seu modem estão indicadas em Configurar, Modem, Comandos do Modem. +Porque é que o meu modem está a fazer tanto barulho quando se liga? + +Carregue em Configurar, e de seguida em Modem. Você poderá configurar o volume do modem em três níveis: Desligado, médio e alto. Para a maioria dos modems, o médio e o alto resultam no mesmo volume. Se a alteração desta opção não funcionar, verifique se as configurações correctas do seu modem estão indicadas em Configurar, Modem, Comandos do Modem. -Eu coloquei o volume do modem como Desligado e verifiquei os comandos do modem, mas continuo a ouvir aquele barulho horrível durante a ligação. Porquê? - -O texto de inicialização do volume pode não ser processado se o seu modem não reagir bem à velocidade com que está a receber os comandos do &kppp;. Aumente o valor do Atraso de Pós-Inicialização em Configurar, Modem, Comandos do Modem. +Eu coloquei o volume do modem como Desligado e verifiquei os comandos do modem, mas continuo a ouvir aquele barulho horrível durante a ligação. Porquê? + +O texto de inicialização do volume pode não ser processado se o seu modem não reagir bem à velocidade com que está a receber os comandos do &kppp;. Aumente o valor do Atraso de Pós-Inicialização em Configurar, Modem, Comandos do Modem. -O &kppp; continua a indicar valores estranhos de velocidades como o 115200 ou o 57600 - -Muitos dos modems só comunicam a velocidade da linha série e não a velocidade da linha telefónica, por omissão. Você precisa de configurar estes modems para darem a velocidade verdadeira da linha, adicionando alguns comandos às mensagens de inicialização ou de marcação do modem. Para muitos modems, este comando é o ATW2. Se o quiser adicionar ao texto de marcação (o qual começar normalmente por ATD), a nova mensagem de marcação ficaria ATW2D. +O &kppp; continua a indicar valores estranhos de velocidades como o 115200 ou o 57600 + +Muitos dos modems só comunicam a velocidade da linha série e não a velocidade da linha telefónica, por omissão. Você precisa de configurar estes modems para darem a velocidade verdadeira da linha, adicionando alguns comandos às mensagens de inicialização ou de marcação do modem. Para muitos modems, este comando é o ATW2. Se o quiser adicionar ao texto de marcação (o qual começar normalmente por ATD), a nova mensagem de marcação ficaria ATW2D. -Porque é que o &kppp; diz Velocidade desconhecida - -Os novos modems normalmente têm mensagens de ligação muito complexas como por exemplo CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX, e o &kppp; não consegue processar esta mensagem correctamente. Ligue a opção Mostrar o Relatório para que veja a velocidade da ligação. +Porque é que o &kppp; diz Velocidade desconhecida + +Os novos modems normalmente têm mensagens de ligação muito complexas como por exemplo CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX, e o &kppp; não consegue processar esta mensagem correctamente. Ligue a opção Mostrar o Relatório para que veja a velocidade da ligação. -Eu estou com uma ligação lenta - -Se você não estiver satisfeito com a velocidade do modem, certifique-se que configurou a velocidade da ligação (você poderá aceder a ela se carregar em Configurar, Dispositivo, Velocidade da Ligação) e configurá-la para 57600 ou mais ainda. Certifique-se que as suas portas série suportam velocidades mais elevadas. Muitos dos sistemas mais antigos baseados no 'i486' não funcionam correctamente se você configurar a velocidade como 115200. Se tiver uma UART 8250 antiga, esta não irá funcionar. Se tiver uma 16550 ou uma 16550A, deverá funcionar perfeitamente. - -Para além disso, você deverá consultar o manual do seu modem para procurar pelas mensagens de inicialização que activam uma velocidade alta. +Eu estou com uma ligação lenta + +Se você não estiver satisfeito com a velocidade do modem, certifique-se que configurou a velocidade da ligação (você poderá aceder a ela se carregar em Configurar, Dispositivo, Velocidade da Ligação) e configurá-la para 57600 ou mais ainda. Certifique-se que as suas portas série suportam velocidades mais elevadas. Muitos dos sistemas mais antigos baseados no 'i486' não funcionam correctamente se você configurar a velocidade como 115200. Se tiver uma UART 8250 antiga, esta não irá funcionar. Se tiver uma 16550 ou uma 16550A, deverá funcionar perfeitamente. + +Para além disso, você deverá consultar o manual do seu modem para procurar pelas mensagens de inicialização que activam uma velocidade alta. -Eu estou com uma ligação MESMO lenta! - -Se os seus dados fluem a uma taxa de apenas alguns bytes por segundo, você deverá verificar a configuração do seu 'hardware'. Se a movimentação do seu rato acelera aa transmissão, isto é de certeza um problema de 'hardware'! - -Você poderá obter algumas informações sobre a sua porta série com o comando setserial e verificar os conflitos de interrupções com os outros componentes do seu sistema. O módulo Informação do &kcontrol; poderá também ser útil aqui. +Eu estou com uma ligação MESMO lenta! + +Se os seus dados fluem a uma taxa de apenas alguns bytes por segundo, você deverá verificar a configuração do seu 'hardware'. Se a movimentação do seu rato acelera aa transmissão, isto é de certeza um problema de 'hardware'! + +Você poderá obter algumas informações sobre a sua porta série com o comando setserial e verificar os conflitos de interrupções com os outros componentes do seu sistema. O módulo Informação do &kcontrol; poderá também ser útil aqui. -A minha linha telefónica precisa de marcação por impulsos em vez de marcação por tons (ou vice-versa). Como é que altero isso? -Você precisa de modificar o comando de marcação do seu modem. Quase todos os modems suportam os seguintes comandos AT: +A minha linha telefónica precisa de marcação por impulsos em vez de marcação por tons (ou vice-versa). Como é que altero isso? +Você precisa de modificar o comando de marcação do seu modem. Quase todos os modems suportam os seguintes comandos AT: -ATDT -Selecciona a marcação por tons +ATDT +Selecciona a marcação por tons -ATDP -Selecciona a marcação por impulsos +ATDP +Selecciona a marcação por impulsos @@ -646,86 +207,35 @@ Send ppp -Perguntas sobre as Regras dos Custos Telefónicos +Perguntas sobre as Regras dos Custos Telefónicos -Como é que eu crio um ficheiro de regras de custos telefónicos? -Basta seguir o ficheiro regras TEMPLATE que vem com o &kppp;. Você deverá ser capaz de encontrar uma cópia em $TDEDIR/doc/HTML/a_sua_lingua/kppp/. Use a opção da linha de comandos do &kppp; para verificar a sintaxe do seu ficheiro de regras proposto. +Como é que eu crio um ficheiro de regras de custos telefónicos? +Basta seguir o ficheiro regras TEMPLATE que vem com o &kppp;. Você deverá ser capaz de encontrar uma cópia em $TDEDIR/doc/HTML/a_sua_lingua/kppp/. Use a opção da linha de comandos do &kppp; para verificar a sintaxe do seu ficheiro de regras proposto. -Criei um ficheiro com as regras dos custos telefónicos da minha região. Onde é que o posso submeter para que os outros possam tirar partido dele? - +Criei um ficheiro com as regras dos custos telefónicos da minha região. Onde é que o posso submeter para que os outros possam tirar partido dele? + -Será que o meu ficheiro de regras dos custos telefónicos poderá conter unidades fraccionárias de tempo como por exemplo "(0.17, 45.5)"? -Sim, isto é possível. Mas você não deverá usar unidades demasiado pequenas, que estejam abaixo de um décimo de segundo, dado que isto irá resultar numa maior carga de CPU, ainda que você possa não notar nada num CPU moderno. +Será que o meu ficheiro de regras dos custos telefónicos poderá conter unidades fraccionárias de tempo como por exemplo "(0.17, 45.5)"? +Sim, isto é possível. Mas você não deverá usar unidades demasiado pequenas, que estejam abaixo de um décimo de segundo, dado que isto irá resultar numa maior carga de CPU, ainda que você possa não notar nada num CPU moderno. -O meu país contém outros feriados móveis para além da Páscoa. -Nesse caso, você terá de criar novo código que permita o cálculo desse feriado. Por favor dê uma vista de olhos no ficheiro ruleset.cpp e emule o exemplo easter (páscoa). Envie depois as alterações!. +O meu país contém outros feriados móveis para além da Páscoa. +Nesse caso, você terá de criar novo código que permita o cálculo desse feriado. Por favor dê uma vista de olhos no ficheiro ruleset.cpp e emule o exemplo easter (páscoa). Envie depois as alterações!. -Perguntas acerca dos Registos do Sistema +Perguntas acerca dos Registos do Sistema -Eu vejo uma mensagem que diz Serial line is looped back (a linha série está com um nó local). O que é que isto significa? - -Resposta curta: O utilizador não iniciou o software de PPP no sistema remoto. +Eu vejo uma mensagem que diz Serial line is looped back (a linha série está com um nó local). O que é que isto significa? + +Resposta curta: O utilizador não iniciou o software de PPP no sistema remoto. @@ -734,91 +244,47 @@ Send ppp -Os registos mostram Signal 15 (Sinal 15) -Se você ver as seguintes linhas, provavelmente recebeu um erro de expiração de tempo-limite do &kppp;. O &kppp; estava à espera que a interface PPP ficasse activa e acabou por desistir ao fim do tempo-limite estipulado. O pppd foi notificado para se desligar, com o sinal número 15, &ie; SIGTERM. +Os registos mostram Signal 15 (Sinal 15) +Se você ver as seguintes linhas, provavelmente recebeu um erro de expiração de tempo-limite do &kppp;. O &kppp; estava à espera que a interface PPP ficasse activa e acabou por desistir ao fim do tempo-limite estipulado. O pppd foi notificado para se desligar, com o sinal número 15, &ie; SIGTERM. - + pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500 pppd[26921]: Using interface ppp0 pppd[26921]: Connect: ppp0 <--> /dev/ttyS0 pppd[26921]: Terminating on signal 15. pppd[26921]: Connection terminated. pppd[26921]: Exit. - + -E a mensagem Receive serial link is not 8-bit clean (A linha de recepção série não funciona correctamente a 8 bits) -O servidor do PPP é notificado pelo facto que todos os dados que vai recebendo vêm com o bit 8 sempre a zero. Na maioria dos casos, isto simplesmente significa que o servidor PPP remoto ainda não está a correr. Você poderá à mesma ser confrontado com uma linha de comandos de autenticação que manda de volta todos os dados enviados pelo seu pppd. +E a mensagem Receive serial link is not 8-bit clean (A linha de recepção série não funciona correctamente a 8 bits) +O servidor do PPP é notificado pelo facto que todos os dados que vai recebendo vêm com o bit 8 sempre a zero. Na maioria dos casos, isto simplesmente significa que o servidor PPP remoto ainda não está a correr. Você poderá à mesma ser confrontado com uma linha de comandos de autenticação que manda de volta todos os dados enviados pelo seu pppd. -e o can't locate module ppp-compress (não é possível localizar o módulo ppp-compress)? O que é isto? -Vê alguma das mensagens seguinte? +e o can't locate module ppp-compress (não é possível localizar o módulo ppp-compress)? O que é isto? +Vê alguma das mensagens seguinte? - + modprobe: can't locate module ppp-compress-21 modprobe: can't locate module ppp-compress-26 modprobe: can't locate module ppp-compress-24 - + -Adicione as linhas: +Adicione as linhas: - + alias ppp-compress-21 bsd_comp alias ppp-compress-24 ppp_deflate -alias ppp-compress-26 ppp_deflate +alias ppp-compress-26 ppp_deflate -ao seu ficheiro /etc/conf.modules. +ao seu ficheiro /etc/conf.modules. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook index 293ae461701..d3e858a6636 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook @@ -1,76 +1,32 @@ -O &kppp; e os problemas de segurança +O &kppp; e os problemas de segurança -Esta secção é principalmente para os super-utilizadores (o root) com grandes necessidades de segurança, ou simplesmente para as pessoas interessadas tecnicamente. Não é necessário ler isto se você usa o &Linux; em casa para si, ainda que possa aprender uma ou duas coisas, de qualquer forma. +Esta secção é principalmente para os super-utilizadores (o root) com grandes necessidades de segurança, ou simplesmente para as pessoas interessadas tecnicamente. Não é necessário ler isto se você usa o &Linux; em casa para si, ainda que possa aprender uma ou duas coisas, de qualquer forma. -Restringir o acesso ao &kppp; +Restringir o acesso ao &kppp; -Um administrador de sistemas poderá querer restringir o acesso às pessoas que têm permissão para usar o &kppp;. Existem duas formas de o conseguir. +Um administrador de sistemas poderá querer restringir o acesso às pessoas que têm permissão para usar o &kppp;. Existem duas formas de o conseguir. -Restringir o acesso com as permissões do grupo - -Crie um novo grupo (você poderá querer chamar-lhe ligacao ou algo do género), e colocar todos os utilizadores que poderão usar o &kppp; nesse grupo. A partir daí, escreva na linha de comandos: - -# chown /opt/kde/bin/kppp -# chmod /opt/kde/bin/kppp +Restringir o acesso com as permissões do grupo + +Crie um novo grupo (você poderá querer chamar-lhe ligacao ou algo do género), e colocar todos os utilizadores que poderão usar o &kppp; nesse grupo. A partir daí, escreva na linha de comandos: + +# chown /opt/kde/bin/kppp +# chmod /opt/kde/bin/kppp -Isto irá assumir que o &kde; foi instalado em /opt/kde/ e que o seu grupo se chama ligacao. +Isto irá assumir que o &kde; foi instalado em /opt/kde/ e que o seu grupo se chama ligacao. -Restringir a forma de acesso do &kppp; - -Antes de fazer algo, o &kppp; verifica se existe um ficheiro chamado /etc/kppp.allow. Se existir, só os utilizadores indicados neste ficheiro poderão estabelecer a ligação. Este ficheiro deverá ser legível por todos (mas obviamente NÃO poderá ter permissões de escrita.) Só os nomes dos utilizadores serão reconhecidos, por isso você não poderá usar os UID's neste ficheiro. Aqui está um pequeno exemplo: - -# /etc/kppp.allow +Restringir a forma de acesso do &kppp; + +Antes de fazer algo, o &kppp; verifica se existe um ficheiro chamado /etc/kppp.allow. Se existir, só os utilizadores indicados neste ficheiro poderão estabelecer a ligação. Este ficheiro deverá ser legível por todos (mas obviamente NÃO poderá ter permissões de escrita.) Só os nomes dos utilizadores serão reconhecidos, por isso você não poderá usar os UID's neste ficheiro. Aqui está um pequeno exemplo: + +# /etc/kppp.allow # as linhas de comentário semelhantes a esta # são ignoradas, assim como as linhas em branco @@ -79,61 +35,33 @@ pedro manel -No exemplo acima, só os utilizadores ze, pedro e manel é que têm permissões para estabelecer a ligação, assim como todos os utilizadores com um UID igual a 0 (por isso, você não terá de pôr explicitamente o 'root' nesse ficheiro). +No exemplo acima, só os utilizadores ze, pedro e manel é que têm permissões para estabelecer a ligação, assim como todos os utilizadores com um UID igual a 0 (por isso, você não terá de pôr explicitamente o 'root' nesse ficheiro). -O &kppp; tem o bit <acronym ->SUID</acronym -> activo? E a segurança? +O &kppp; tem o bit <acronym>SUID</acronym> activo? E a segurança? -É virtualmente possível criar um activador de ligações sem o 'bit' SUID activo e que seja tanto seguro como simples de usar por utilizadores pouco experientes. O &kppp; trata das questões de segurança com a seguinte estratégia. +É virtualmente possível criar um activador de ligações sem o 'bit' SUID activo e que seja tanto seguro como simples de usar por utilizadores pouco experientes. O &kppp; trata das questões de segurança com a seguinte estratégia. -Logo a seguir ao início do programa, o &kppp; faz um 'fork'. +Logo a seguir ao início do programa, o &kppp; faz um 'fork'. -O processo-pai, que trata de todas as operações de GUI (como a interacção com o utilizador), descarta o estado SUID a seguir ao 'fork', e corre com permissões de utilizador normal. +O processo-pai, que trata de todas as operações de GUI (como a interacção com o utilizador), descarta o estado SUID a seguir ao 'fork', e corre com permissões de utilizador normal. -O processo-filho mantém os seus privilégios e é responsável por todas as acções que necessitem de privilégios do root. Para manter esta parte segura, não são usadas chamadas de bibliotecas do &kde; ou do &Qt; aqui, somente chamadas de bibliotecas simples. O código-fonte para este processo é pequeno (à volta de 500 linhas) e está bem documentado, por isso é fácil detectar nele falhas de segurança. +O processo-filho mantém os seus privilégios e é responsável por todas as acções que necessitem de privilégios do root. Para manter esta parte segura, não são usadas chamadas de bibliotecas do &kde; ou do &Qt; aqui, somente chamadas de bibliotecas simples. O código-fonte para este processo é pequeno (à volta de 500 linhas) e está bem documentado, por isso é fácil detectar nele falhas de segurança. -Os processos-pai e filho comunicam com o IPC normal do &UNIX;. +Os processos-pai e filho comunicam com o IPC normal do &UNIX;. -Muito obrigado ao Harri Porten por ter escrito este pedaço excelente de código. Pensou-se que seria impossível, mas ele conseguiu fazê-lo numa semana. +Muito obrigado ao Harri Porten por ter escrito este pedaço excelente de código. Pensou-se que seria impossível, mas ele conseguiu fazê-lo numa semana. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook index b1d2f403abf..2647ef0600a 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook @@ -1,295 +1,98 @@ -Truques e Dicas com Modem +Truques e Dicas com Modem -Esta secção deverá preparar os mais receosos na arte obscura (ou nem tanto) de "afinação" do modem. Os comandos que aqui são dados são todos da norma AT da Hayes, mas nem todos os modems são iguais, por isso o resultado poderá variar. +Esta secção deverá preparar os mais receosos na arte obscura (ou nem tanto) de "afinação" do modem. Os comandos que aqui são dados são todos da norma AT da Hayes, mas nem todos os modems são iguais, por isso o resultado poderá variar. -Sessões de Modem - -Uma sessão do modem permite-lhe interagir com o modem directamente. Você vai escrevendo os comandos e ele irá respondendo. Para obter uma sessão do modem, quando não está nenhuma ligação activa, vá à opção Configurar, seguida de Modem Terminal. Isto irá abrir uma janela para configurar interactivamente o modem. Tente escrever ATZ (o qual reinicia o seu modem). Neste caso, deverá obter uma resposta OK. Use a opção FicheiroFechar para terminar a sessão. +Sessões de Modem + +Uma sessão do modem permite-lhe interagir com o modem directamente. Você vai escrevendo os comandos e ele irá respondendo. Para obter uma sessão do modem, quando não está nenhuma ligação activa, vá à opção Configurar, seguida de Modem Terminal. Isto irá abrir uma janela para configurar interactivamente o modem. Tente escrever ATZ (o qual reinicia o seu modem). Neste caso, deverá obter uma resposta OK. Use a opção FicheiroFechar para terminar a sessão. -Perfis de Modem +Perfis de Modem -Uma razão pela qual poderá querer enviar os comandos do modem directamente será se você tiver um conjunto de configurações do modem que queira manter e que não queira indicar para todas as ligações. Uma boa forma de fazer isto é através dos perfis do modem. Os modems poderão ter vários perfis armazenados e numerados 0,1,... O AT&V poderá ser usado para os ver a todos. O perfil por omissão é normalmente o 0 (isto poderá ser alterado através do comando AT&Y.) O perfil usado de momento é chamado de perfil activo. - -Quando você altera uma opção, o perfil activo é modificado. O comando ATZ fará com que o modem carregue o perfil predefinido, eliminando quaisquer alterações que você tenha feito. Para gravar as modificações, carregue o perfil que deseja alterar com o comando ATZn (em que o n é o número do perfil). Faça as alterações que desejar e grave finalmente com o comando AT&Wn. Para fazer com que o &kppp; use o perfil que deseja, mude a mensagem de inicialização do modem (Configurar Modem Comandos do Modem Texto de Inicialização.) Por exemplo, o ATZ1 fará com que o &kppp; reinicie o modem e use o perfil armazenado #1. - -Se você quiser reinicializar o seu modem para voltar a um ponto de partida conhecido, use o comando AT&F&W para configurar o perfil actual para as predefinições de fábrica e para guardar essas configurações como o perfil por omissão. - -Os exemplos de mudanças de perfil estão na próxima secção +Uma razão pela qual poderá querer enviar os comandos do modem directamente será se você tiver um conjunto de configurações do modem que queira manter e que não queira indicar para todas as ligações. Uma boa forma de fazer isto é através dos perfis do modem. Os modems poderão ter vários perfis armazenados e numerados 0,1,... O AT&V poderá ser usado para os ver a todos. O perfil por omissão é normalmente o 0 (isto poderá ser alterado através do comando AT&Y.) O perfil usado de momento é chamado de perfil activo. + +Quando você altera uma opção, o perfil activo é modificado. O comando ATZ fará com que o modem carregue o perfil predefinido, eliminando quaisquer alterações que você tenha feito. Para gravar as modificações, carregue o perfil que deseja alterar com o comando ATZn (em que o n é o número do perfil). Faça as alterações que desejar e grave finalmente com o comando AT&Wn. Para fazer com que o &kppp; use o perfil que deseja, mude a mensagem de inicialização do modem (Configurar Modem Comandos do Modem Texto de Inicialização.) Por exemplo, o ATZ1 fará com que o &kppp; reinicie o modem e use o perfil armazenado #1. + +Se você quiser reinicializar o seu modem para voltar a um ponto de partida conhecido, use o comando AT&F&W para configurar o perfil actual para as predefinições de fábrica e para guardar essas configurações como o perfil por omissão. + +Os exemplos de mudanças de perfil estão na próxima secção -Fazer o modem desligar - -Algumas das vezes você poderá achar que o &kppp; tem dificuldades em suspender o modem. Isto poderá ser o resultado de uma discrepância entre as configurações do &kppp; e as do modem. Um modem normal usa dois métodos para decidir suspender-se: o Comando e o DTR. O método do Comando envolve o envio de uma sequência especial para o modem, a qual coloca-o no modo de comandos, enviando de seguida o comando de suspensão (ATH). - -Fora do &kppp;, ao configurar o pacote do pppd manualmente, é muitas das vezes útil usar o método do comando, para que uma pessoa possa sair de uma sessão de terminal e iniciar o pppd sem ter de suspender o modem. Nas restantes situações, o método do DTR é preferido, dado ser mais simples. +Fazer o modem desligar + +Algumas das vezes você poderá achar que o &kppp; tem dificuldades em suspender o modem. Isto poderá ser o resultado de uma discrepância entre as configurações do &kppp; e as do modem. Um modem normal usa dois métodos para decidir suspender-se: o Comando e o DTR. O método do Comando envolve o envio de uma sequência especial para o modem, a qual coloca-o no modo de comandos, enviando de seguida o comando de suspensão (ATH). + +Fora do &kppp;, ao configurar o pacote do pppd manualmente, é muitas das vezes útil usar o método do comando, para que uma pessoa possa sair de uma sessão de terminal e iniciar o pppd sem ter de suspender o modem. Nas restantes situações, o método do DTR é preferido, dado ser mais simples. -Método <acronym ->DTR</acronym -> (<command ->AT&Dn</command ->) - -O método do DTR fará com que o modem suspenda a ligação sempre que o &kppp; deixar de usar o modem. Se você obtiver uma sessão do modem, e perguntar o estado através do AT&V, e vir no meio das opções apresentadas do perfil actual um &D0, então é porque o método de suspensão DTR está desactivado. Para activar o método DTR, use o botão do Terminal para obter uma sessão do modem, seguido de: - -ATZ # Repõe no perfil predefinido -AT&D2 # Indica para suspender com a queda do DTR -AT&W # Grava no perfil predefinido +Método <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&Dn</command>) + +O método do DTR fará com que o modem suspenda a ligação sempre que o &kppp; deixar de usar o modem. Se você obtiver uma sessão do modem, e perguntar o estado através do AT&V, e vir no meio das opções apresentadas do perfil actual um &D0, então é porque o método de suspensão DTR está desactivado. Para activar o método DTR, use o botão do Terminal para obter uma sessão do modem, seguido de: + +ATZ # Repõe no perfil predefinido +AT&D2 # Indica para suspender com a queda do DTR +AT&W # Grava no perfil predefinido -Como funciona o método <acronym ->DTR</acronym -> - -Sempre que a linha Data Terminal Ready (DTR) na linha série entre o computador e o modem fica num nível alto, o modem suspende a ligação. Quando o &kppp; acede à porta série, a linha DTR passa a um nível lógico baixo; num modem externo, você poderá ver a luz do DTR (ou TR) mudar sempre que isso acontecer. Quando a luz do TR se apaga (porque o &kppp; cortou o acesso à porta série, ou por outro motivo pior!), o modem suspender-se-á. +Como funciona o método <acronym>DTR</acronym> + +Sempre que a linha Data Terminal Ready (DTR) na linha série entre o computador e o modem fica num nível alto, o modem suspende a ligação. Quando o &kppp; acede à porta série, a linha DTR passa a um nível lógico baixo; num modem externo, você poderá ver a luz do DTR (ou TR) mudar sempre que isso acontecer. Quando a luz do TR se apaga (porque o &kppp; cortou o acesso à porta série, ou por outro motivo pior!), o modem suspender-se-á. -Método de comando - -A outra forma de fazer com que um modem se suspenda quando estiver ligado (usado no AT&Dn, onde o n não é igual a 2); isto faz com que o modem aceite o comando sempre que uma sessão está em progresso. Para fazer com que se suspenda convenientemente, obtenha uma sessão do modem, e defina o tempo de guarda para um intervalo curto, como por exemplo: - -ATZ -ATS12=5 -AT&W +Método de comando + +A outra forma de fazer com que um modem se suspenda quando estiver ligado (usado no AT&Dn, onde o n não é igual a 2); isto faz com que o modem aceite o comando sempre que uma sessão está em progresso. Para fazer com que se suspenda convenientemente, obtenha uma sessão do modem, e defina o tempo de guarda para um intervalo curto, como por exemplo: + +ATZ +ATS12=5 +AT&W -Use então a barra do Tempo de Guarda na secção de comandos do modem para corresponder ao registo (S12 para este valor 5. O modem deverá então suspender-se convenientemente. +Use então a barra do Tempo de Guarda na secção de comandos do modem para corresponder ao registo (S12 para este valor 5. O modem deverá então suspender-se convenientemente. -Como É Que o Método do Comando Funciona +Como É Que o Método do Comando Funciona -Quando o modem local está ligado a um modem remoto, este encontra-se no estado connect (ligação), em que passa todos os caracteres que recebe para o modem remoto, sem os interpretar. Para que o modem aceite os caracteres como comandos para ele próprio, alguém terá de pôr o modem no estado de comandos. O código especial fará isso. +Quando o modem local está ligado a um modem remoto, este encontra-se no estado connect (ligação), em que passa todos os caracteres que recebe para o modem remoto, sem os interpretar. Para que o modem aceite os caracteres como comandos para ele próprio, alguém terá de pôr o modem no estado de comandos. O código especial fará isso. -O código especial é definido como sendo três intervalos de tempo cujo período é definido pelo S12 em 50-avos de segundo. +O código especial é definido como sendo três intervalos de tempo cujo período é definido pelo S12 em 50-avos de segundo. -Silencioso (precisa demorar mais do que S12/50 segundos) +Silencioso (precisa demorar mais do que S12/50 segundos) -Carácter de escape (definido pelo registo S2, em que o valor por omissão é o +), repetido três vezes (com menos de S12/50 segundos entre cada um. +Carácter de escape (definido pelo registo S2, em que o valor por omissão é o +), repetido três vezes (com menos de S12/50 segundos entre cada um. -Silencioso (precisa demorar mais do que S12/50 segundos) +Silencioso (precisa demorar mais do que S12/50 segundos) -Logo que o modem esteja no estado de comandos, você poderá então começar a enviar instruções para ele. Para o fazer suspender-se, envie o comando ATH. Os códigos de escape e o texto de suspensão usados pelo &kppp; são apresentados na janela dos Comandos do Modem. Estes deverão corresponder ao seu modem. +Logo que o modem esteja no estado de comandos, você poderá então começar a enviar instruções para ele. Para o fazer suspender-se, envie o comando ATH. Os códigos de escape e o texto de suspensão usados pelo &kppp; são apresentados na janela dos Comandos do Modem. Estes deverão corresponder ao seu modem. -Fazer a marcação por tons mais rápida - -Se você puder usar a marcação por tons, a quantidade de tempo que leva a marcar poderá ser alterada usando o registo S11. Ele contém a duração (em centésimos de segundo) durante a qual se envia cada tom à medida que vai marcando. O valor por omissão é 95 (quase um segundo). A rapidez com que poderá marcar depende do equipamento de comutação da sua companhia telefónica que gere a sua linha. A duração mínima é 50, quase duas vezes mais rápido, e essa velocidade normalmente funciona. - -ATZ # repõe no perfil predefinido -ATS11=50 # a marcação mais rápida possível, use um valor mais alto se não funcionar -AT&W # grava no perfil predefinido +Fazer a marcação por tons mais rápida + +Se você puder usar a marcação por tons, a quantidade de tempo que leva a marcar poderá ser alterada usando o registo S11. Ele contém a duração (em centésimos de segundo) durante a qual se envia cada tom à medida que vai marcando. O valor por omissão é 95 (quase um segundo). A rapidez com que poderá marcar depende do equipamento de comutação da sua companhia telefónica que gere a sua linha. A duração mínima é 50, quase duas vezes mais rápido, e essa velocidade normalmente funciona. + +ATZ # repõe no perfil predefinido +ATS11=50 # a marcação mais rápida possível, use um valor mais alto se não funcionar +AT&W # grava no perfil predefinido diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook index 9ead1229a3b..40c4b691857 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook @@ -1,168 +1,80 @@ -O assistente do &kppp; +O assistente do &kppp; -Iniciar o Assistente. +Iniciar o Assistente. -Você poderá iniciar o assistente a partir do ecrã inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do seu menu K, no qual você poderá achar o seu item no menu Internet como Ligação à Internet. +Você poderá iniciar o assistente a partir do ecrã inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do seu menu K, no qual você poderá achar o seu item no menu Internet como Ligação à Internet. -Irá aparecer a seguinte janela: +Irá aparecer a seguinte janela: -A janela inicial da aplicação &kppp; +A janela inicial da aplicação &kppp; -A janela inicial da aplicação &kppp; +A janela inicial da aplicação &kppp; -A janela inicial da aplicação &kppp; +A janela inicial da aplicação &kppp; -Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora. +Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora. -Carregue no botão Configurar para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet. +Carregue no botão Configurar para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet. -O assistente dar-lhe-á três opções, a Assistente, Configuração Manual e Cancelar +O assistente dar-lhe-á três opções, a Assistente, Configuração Manual e Cancelar -O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer... +O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer... -O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer... -O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer +O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer... +O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer -Cancelar -Escolha esta opção se não desejar de todo configurar para já nenhuma conta. A janela com a mensagem desaparecerá e você ficará com o ecrã de ligação anterior. +Cancelar +Escolha esta opção se não desejar de todo configurar para já nenhuma conta. A janela com a mensagem desaparecerá e você ficará com o ecrã de ligação anterior. -Assistente -Se você tiver um modem suficientemente genérico e usar um dos ISPs mais importantes do seu país, o assistente deverá ser capaz de lhe configurar imediatamente a ligação à Internet e deixá-la funcional. Tente primeiro isto, antes de tentar configurar a ligação manualmente. +Assistente +Se você tiver um modem suficientemente genérico e usar um dos ISPs mais importantes do seu país, o assistente deverá ser capaz de lhe configurar imediatamente a ligação à Internet e deixá-la funcional. Tente primeiro isto, antes de tentar configurar a ligação manualmente. -Configuração Manual -Se você não for bem sucedido com o Assistente, ou se quiser ser você próprio a fazer as coisas, escolha esta opção. O assistente só é útil para um conjunto pequeno de países e Fornecedores de Acesso à Internet, neste momento. +Configuração Manual +Se você não for bem sucedido com o Assistente, ou se quiser ser você próprio a fazer as coisas, escolha esta opção. O assistente só é útil para um conjunto pequeno de países e Fornecedores de Acesso à Internet, neste momento. -Para o objectivo deste capítulo, iremos assumir que você vai escolher o Assistente, atendendo a que a configuração manual será descrita num capítulo posterior. +Para o objectivo deste capítulo, iremos assumir que você vai escolher o Assistente, atendendo a que a configuração manual será descrita num capítulo posterior. -O Resto do Assistente - -O primeiro ecrã que você verá contém apenas um texto introdutório que explica as coisas que você leu na primeira secção deste capítulo. Carregue em Seguinte para prosseguir. - -O segundo ecrã pede-lhe para escolher o país em que vive. Nem todos os países estão aqui representados e, se o seu país em que vive não estiver listado, deverá carregar em Cancelar, onde nesse caso a configuração manual será iniciada para você prosseguir nela. - -No próximo ecrã, ser-lhe-á apresentada uma lista com os Fornecedores de Acesso à Internet do país que escolheu anteriormente e que o &kppp; conhece. Mais uma vez, se o seu ISP não estiver aqui listado, você terá de carregar em Cancelar e fazer a sua configuração na janela de configuração manual - -Ser-lhe-á agora pedido o nome do seu utilizador e a sua senha para a sua ligação à Internet. Tenha em atenção que, para alguns ISPs, este utilizador é diferente da sua conta e senha de e-mail, por isso certifique-se que indica a correcta. Escolha a opção Seguinte para continuar. - -No próximo ecrã, você terá uma hipótese para indicar os prefixos especiais que possa ter de usar - por exemplo, se você tiver de digitar o 0 para uma linha exterior, ou se tiver um prefixo que possa digitar para desligar a espera da chamada. Carregue em Seguinte para continuar. - -E é tudo! Se você quiser rever alguma das suas opções, você poderá usar os botões Anterior e Seguinte para recuar e avançar nas janelas. Quando estiver satisfeito, carregue no botão Terminar, e está pronto. - -Claro que qualquer parte desta informação poderá ser editada posteriormente a partir da janela de configuração do &kppp;. +O Resto do Assistente + +O primeiro ecrã que você verá contém apenas um texto introdutório que explica as coisas que você leu na primeira secção deste capítulo. Carregue em Seguinte para prosseguir. + +O segundo ecrã pede-lhe para escolher o país em que vive. Nem todos os países estão aqui representados e, se o seu país em que vive não estiver listado, deverá carregar em Cancelar, onde nesse caso a configuração manual será iniciada para você prosseguir nela. + +No próximo ecrã, ser-lhe-á apresentada uma lista com os Fornecedores de Acesso à Internet do país que escolheu anteriormente e que o &kppp; conhece. Mais uma vez, se o seu ISP não estiver aqui listado, você terá de carregar em Cancelar e fazer a sua configuração na janela de configuração manual + +Ser-lhe-á agora pedido o nome do seu utilizador e a sua senha para a sua ligação à Internet. Tenha em atenção que, para alguns ISPs, este utilizador é diferente da sua conta e senha de e-mail, por isso certifique-se que indica a correcta. Escolha a opção Seguinte para continuar. + +No próximo ecrã, você terá uma hipótese para indicar os prefixos especiais que possa ter de usar - por exemplo, se você tiver de digitar o 0 para uma linha exterior, ou se tiver um prefixo que possa digitar para desligar a espera da chamada. Carregue em Seguinte para continuar. + +E é tudo! Se você quiser rever alguma das suas opções, você poderá usar os botões Anterior e Seguinte para recuar e avançar nas janelas. Quando estiver satisfeito, carregue no botão Terminar, e está pronto. + +Claro que qualquer parte desta informação poderá ser editada posteriormente a partir da janela de configuração do &kppp;. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook index b7f7a0f0f42..f5bef81afcb 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ - @@ -19,128 +18,77 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -O Manual do &krdc; +O Manual do &krdc; -&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2003 -&Brad.Hards; +2003 +&Brad.Hards; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2003-09-27 -1.0.0 +2003-09-27 +1.0.0 -O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. +O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. -KDE -tdenetwork -krfb -VNC -RFB -krdc -Partilha de Ecrã -Controlo Remoto -Assistência Remota -Ecrã Remoto +KDE +tdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Partilha de Ecrã +Controlo Remoto +Assistência Remota +Ecrã Remoto
-Introdução +Introdução -O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. +O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. -Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. +Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. -Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para http://www.bugs.kde.org. +Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para http://www.bugs.kde.org. -O protocolo do 'Remote Frame Buffer' +O protocolo do 'Remote Frame Buffer' -Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. +Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. -A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por VNC. +A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por VNC. -O Remote Frame Buffer (ou RFB para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. +O Remote Frame Buffer (ou RFB para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. -No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. +No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. -Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. +Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. -Usar o &krdc; +Usar o &krdc; -É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. +É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. -Aqui está uma imagem do &krdc; +Aqui está uma imagem do &krdc; @@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - A janela principal do &krdc; + A janela principal do &krdc; -Se você carregar no botão Escolher <<, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. +Se você carregar no botão Escolher <<, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. -A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação +A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação @@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação + A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação -Se você carregar no botão Escolher >>, você voltará a ter a interface normal de volta. +Se você carregar no botão Escolher >>, você voltará a ter a interface normal de volta. -Ligar o &krdc; a servidores compatíveis +Ligar o &krdc; a servidores compatíveis -O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: +O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: -Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista Ecrã remoto:. +Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista Ecrã remoto:. -Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail. +Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail. -Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol). +Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol). -Vamos olhar para um de cada vez. - -Item do nome do servidor -Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista Ecrã remoto:. - -Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de VNC no ecrã 1, você poderá escrever maria:1 ou, alternativamente, vnc:/maria:1 na lista Ecrã remoto:. +Vamos olhar para um de cada vez. + +Item do nome do servidor +Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista Ecrã remoto:. + +Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de VNC no ecrã 1, você poderá escrever maria:1 ou, alternativamente, vnc:/maria:1 na lista Ecrã remoto:. -Indicar o nome de uma máquina no &krdc; +Indicar o nome de uma máquina no &krdc; @@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - Indicar o nome de uma máquina no &krdc; + Indicar o nome de uma máquina no &krdc; -De forma similar, se você estiver a usar um servidor de RFB nessa máquina, você poderá escrever rfb:/maria. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. +De forma similar, se você estiver a usar um servidor de RFB nessa máquina, você poderá escrever rfb:/maria. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. -Usar um convite -Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. +Usar um convite +Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. -Usar o SLP (Service Location Protocol) -A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: +Usar o SLP (Service Location Protocol) +A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: -O &krdc; a mostrar a navegação de serviços +O &krdc; a mostrar a navegação de serviços @@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - O &krdc; a mostrar a navegação de serviços + O &krdc; a mostrar a navegação de serviços -Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão Escolher >> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. +Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão Escolher >> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. -Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o Ligar para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. +Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o Ligar para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. -Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão Pesquisar. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. +Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão Pesquisar. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. -Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista Âmbito: no canto superior direito da janela principal. +Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista Âmbito: no canto superior direito da janela principal. -O que acontece quando se liga +O que acontece quando se liga -Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: +Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: -Selecção da velocidade de ligação do &krdc; +Selecção da velocidade de ligação do &krdc; @@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - Selecção da velocidade de ligação do &krdc; + Selecção da velocidade de ligação do &krdc; -Existem três configurações de velocidade: +Existem três configurações de velocidade: -Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. -Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida). -Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta). +Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. +Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida). +Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta). -Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção Mostrar esta janela novamente para esta máquina, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. +Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção Mostrar esta janela novamente para esta máquina, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. -Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar Ligar para prosseguir. +Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar Ligar para prosseguir. -Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. +Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. -Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. +Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. -Janela de senha do &krdc; +Janela de senha do &krdc; @@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - Janela de senha do &krdc; + Janela de senha do &krdc; -Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. +Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. -Controlar a ligação ao ecrã remoto +Controlar a ligação ao ecrã remoto -Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. +Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. -Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. +Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. -Selecção do modo de ecrã completo do &krdc; +Selecção do modo de ecrã completo do &krdc; - Selecção do modo de ecrã completo do &krdc; + Selecção do modo de ecrã completo do &krdc; @@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -Selecção do modo de janela do &krdc; +Selecção do modo de janela do &krdc; - Selecção do modo de ecrã completo do &krdc; + Selecção do modo de ecrã completo do &krdc; -O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. +O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. -Usar o modo de janela +Usar o modo de janela -O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. +O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. -A janela do &krdc; +A janela do &krdc; @@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - A janela do &krdc; + A janela do &krdc; -No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. +No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. -Utilizar o modo de ecrã completo +Utilizar o modo de ecrã completo -No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. +No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. -O ícone para fechar do &krdc; +O ícone para fechar do &krdc; - O ícone para fechar do &krdc; + O ícone para fechar do &krdc; @@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -Gerir a configuração do &krdc; -Se usar o botão de Preferências... no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: +Gerir a configuração do &krdc; +Se usar o botão de Preferências... no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: -Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas +Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas @@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas + Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas @@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -Preferências do &krdc; - página de Valores por Omissão do VNC +Preferências do &krdc; - página de Valores por Omissão do VNC @@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - Preferências do &krdc; - página dos perfis dos Valores por Omissão do VNC + Preferências do &krdc; - página dos perfis dos Valores por Omissão do VNC @@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -Preferências do &krdc; - página de Valores por Omissão do RDP +Preferências do &krdc; - página de Valores por Omissão do RDP @@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> - Preferências do &krdc; - página dos perfis de Valores por Omissão do RDP + Preferências do &krdc; - página dos perfis de Valores por Omissão do RDP @@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -Guia de Programação do &krdc; +Guia de Programação do &krdc; -O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em http://developer.kde.org. +O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em http://developer.kde.org. -Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: +Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: -%dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit +%dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit -Você terá de alterar o krdc-25550 no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o dcop sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. +Você terá de alterar o krdc-25550 no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o dcop sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. -Perguntas e Respostas -&reporting.bugs; &updating.documentation; +Perguntas e Respostas +&reporting.bugs; &updating.documentation; -Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.. O que é que se passa? +Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.. O que é que se passa? -O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo OpenSLP ou pelo The Knot. -Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar slpd ou knotd) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. -Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote. +O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo OpenSLP ou pelo The Knot. +Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar slpd ou knotd) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. +Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote. @@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -Créditos e Licença - -&krdc; -Programa copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de -Contribuições: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org +Créditos e Licença + +&krdc; +Programa copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Contribuições: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org -Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -Como obter o &krdc; +Como obter o &krdc; &install.intro.documentation; -Compilação e Instalação +Compilação e Instalação &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook index 94898e6361e..9b695aa46bb 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ - @@ -19,40 +18,21 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> -O Manual do &krfb; +O Manual do &krfb; -&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; -PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
+PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
-2003 -&Brad.Hards; +2003 +&Brad.Hards; -&FDLNotice; +&FDLNotice; -2003-09-17 -1.0.1 +2003-09-17 +1.0.1 -O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. +O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. -KDE -tdenetwork -krfb -VNC -RFB -krdc -Partilha de Ecrã -Controlo Remoto -Assistência Remota -Ecrã Remoto +KDE +tdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Partilha de Ecrã +Controlo Remoto +Assistência Remota +Ecrã Remoto
@@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a consistent documentation style across all KDE apps. --> -Introdução +Introdução -O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. +O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. -Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, dado que corresponde mais de perto às funcionalidades especiais do &krfb;. +Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, dado que corresponde mais de perto às funcionalidades especiais do &krfb;. -O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - pode partilhar a actual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. +O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - pode partilhar a actual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. -Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para http://bugs.kde.org. +Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para http://bugs.kde.org. -O protocolo do 'Remote Frame Buffer' +O protocolo do 'Remote Frame Buffer' -Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Remote Frame Buffer usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Remote Frame Buffer, poderá ignorar este capítulo em segurança. +Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Remote Frame Buffer usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Remote Frame Buffer, poderá ignorar este capítulo em segurança. -A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por VNC. +A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por VNC. -O Remote Frame Buffer (ou RFB para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. +O Remote Frame Buffer (ou RFB para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. -No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que executa na máquina onde o utilizador se encontra (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que é executada na máquina onde se localiza o 'framebuffer' (o qual está a executar o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador se encontra a controlar remotamente) é por sua vez chamada de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. +No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que executa na máquina onde o utilizador se encontra (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que é executada na máquina onde se localiza o 'framebuffer' (o qual está a executar o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador se encontra a controlar remotamente) é por sua vez chamada de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. -Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do 'framebuffer', como tal o Remote Frame Buffer trabalha melhor com as ligações de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras ligações, mas é improvável que a performance seja tão boa. +Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do 'framebuffer', como tal o Remote Frame Buffer trabalha melhor com as ligações de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras ligações, mas é improvável que a performance seja tão boa. -Utilizar o &krfb; +Utilizar o &krfb; -É muito fácil usar o &krfb; - tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura em baixo. +É muito fácil usar o &krfb; - tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura em baixo. -Aqui está uma imagem do &krfb; +Aqui está uma imagem do &krfb; @@ -183,22 +130,17 @@ your application. --> - Janela principal do &krfb; + Janela principal do &krfb; -Quando você quiser permitir a alguém aceder ao seu ecrã, você poderá criar um convite pessoal usando o botão Criar um Convite Pessoal... , o qual fará aparecer uma janela que contém a informação necessária para aceder ao seu ecrã. É mostrado um exemplo em baixo. +Quando você quiser permitir a alguém aceder ao seu ecrã, você poderá criar um convite pessoal usando o botão Criar um Convite Pessoal... , o qual fará aparecer uma janela que contém a informação necessária para aceder ao seu ecrã. É mostrado um exemplo em baixo. -Exemplo de convite pessoal do &krfb; +Exemplo de convite pessoal do &krfb; @@ -207,25 +149,19 @@ your application. --> - Exemplo de convite pessoal do &krfb; + Exemplo de convite pessoal do &krfb; -Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se ligue terá de ter a senha correcta. +Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se ligue terá de ter a senha correcta. -Dado que você poderá querer convidar alguém para aceder ao seu ecrã por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão Convidar por E-mail... na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está a enviar o convite. +Dado que você poderá querer convidar alguém para aceder ao seu ecrã por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão Convidar por E-mail... na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está a enviar o convite. -Convite por e-mail de exemplo do &krfb; +Convite por e-mail de exemplo do &krfb; @@ -234,35 +170,26 @@ your application. --> - Convite por e-mail de exemplo do &krfb; + Convite por e-mail de exemplo do &krfb; -O &krfb; avisá-lo-á sobre as implicações de segurança de enviar esta informação através de uma ligação insegura. Você tem de ter em atenção estes avisos. -Se você não conseguir cifrar o e-mail (ou tornar a ligação segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, dado que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controlo da sua máquina. -Se você não conseguir cifrar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. +O &krfb; avisá-lo-á sobre as implicações de segurança de enviar esta informação através de uma ligação insegura. Você tem de ter em atenção estes avisos. +Se você não conseguir cifrar o e-mail (ou tornar a ligação segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, dado que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controlo da sua máquina. +Se você não conseguir cifrar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. -Gerir convites do &krfb; +Gerir convites do &krfb; -depois de criar um convite (seja este pessoal ou enviado por e-mail), o &krfb; permite-lhe gerir esses convites. A janela para os controlar está disponível usando a opção Gerir os Convites... na janela principal do &krfb;. Se você seleccionar este botão, o &krfb; fará aparecer uma janela como a apresentada em baixo. +depois de criar um convite (seja este pessoal ou enviado por e-mail), o &krfb; permite-lhe gerir esses convites. A janela para os controlar está disponível usando a opção Gerir os Convites... na janela principal do &krfb;. Se você seleccionar este botão, o &krfb; fará aparecer uma janela como a apresentada em baixo. -Gestão de convites do &krfb; +Gestão de convites do &krfb; @@ -271,51 +198,28 @@ your application. --> - Gestão de convites do &krfb; + Gestão de convites do &krfb; -A janela de gestão dos convites permite-lhe criar mais convites (usando os botões Novo Convite Pessoal... e Novo Convite por E-mail..., os quais têm o mesmo efeito que os botões da janela principal do &krfb; Criar um Convite Pessoal... e Convidar por E-mail.... - -A janela de gestão dos convites também lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, seleccione-o com o rato ou com o teclado (deverá ficar realçado), e seleccione de seguida o botão Remover. Para apagar todos os convites, basta seleccionar o botão Remover Tudo. +A janela de gestão dos convites permite-lhe criar mais convites (usando os botões Novo Convite Pessoal... e Novo Convite por E-mail..., os quais têm o mesmo efeito que os botões da janela principal do &krfb; Criar um Convite Pessoal... e Convidar por E-mail.... + +A janela de gestão dos convites também lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, seleccione-o com o rato ou com o teclado (deverá ficar realçado), e seleccione de seguida o botão Remover. Para apagar todos os convites, basta seleccionar o botão Remover Tudo. -Se seleccionar Fechar, a janela fechar-se-á. +Se seleccionar Fechar, a janela fechar-se-á. -Configuração do &krfb; -Para além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita em baixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o seu módulo de controlo, ao qual você poderá aceder usando o Centro de Controlo normal do &kde; e também através da opção Configurar... na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela em páginas, tal como é mostrada em baixo: +Configuração do &krfb; +Para além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita em baixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o seu módulo de controlo, ao qual você poderá aceder usando o Centro de Controlo normal do &kde; e também através da opção Configurar... na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela em páginas, tal como é mostrada em baixo: -Configuração do &krfb; (Página de Acesso) +Configuração do &krfb; (Página de Acesso) @@ -324,54 +228,31 @@ your application. --> - Configuração do &krfb; (Página de Acesso) + Configuração do &krfb; (Página de Acesso) -A página de Acesso permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. - -A opção Criar e Gerir os Convites... leva-o à janela de gestão de convites do &krfb;, a qual foi descrita anteriormente. - -A opção de Anunciar o serviço na rede controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (Service Location Protocol). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Service Location Protocol como o &krdc;. - -A opção Permitir as ligações sem convite controla se o &krfb; irá permitir uma ligação sem convite. Se as ligações sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Também pode usar as opções aqui para escolher se terá de confirmar a ligação antes de esta prosseguir, e se a pessoa que se liga poderá controlar o ecrã, ou apenas vê-lo. - -Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as ligações sem convite, você poderá querer seleccionar a opção Confirmar as ligações sem convite antes de aceitar. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver a usar o &krfb; para a sua administração remota, você poderá querer desligar a mesma opção. +A página de Acesso permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. + +A opção Criar e Gerir os Convites... leva-o à janela de gestão de convites do &krfb;, a qual foi descrita anteriormente. + +A opção de Anunciar o serviço na rede controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (Service Location Protocol). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Service Location Protocol como o &krdc;. + +A opção Permitir as ligações sem convite controla se o &krfb; irá permitir uma ligação sem convite. Se as ligações sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Também pode usar as opções aqui para escolher se terá de confirmar a ligação antes de esta prosseguir, e se a pessoa que se liga poderá controlar o ecrã, ou apenas vê-lo. + +Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as ligações sem convite, você poderá querer seleccionar a opção Confirmar as ligações sem convite antes de aceitar. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver a usar o &krfb; para a sua administração remota, você poderá querer desligar a mesma opção. -O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, o qual não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. +O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, o qual não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. -O &krfb; permite-lhe controlar se a imagem de fundo é passada para o cliente ou não. Isto é configurado através de uma opção na página Sessão, tal como mostrado em baixo. +O &krfb; permite-lhe controlar se a imagem de fundo é passada para o cliente ou não. Isto é configurado através de uma opção na página Sessão, tal como mostrado em baixo. -Configuração do &krfb; (Página de Sessão) +Configuração do &krfb; (Página de Sessão) @@ -380,25 +261,19 @@ your application. --> - Configuração do &krfb; (Página de Sessão) + Configuração do &krfb; (Página de Sessão) -Se você assinalar a opção, o &krfb; não irá transferir a imagem de fundo. Se você a deixar em branco, depende do cliente se a imagem de fundo é transferida ou não. +Se você assinalar a opção, o &krfb; não irá transferir a imagem de fundo. Se você a deixar em branco, depende do cliente se a imagem de fundo é transferida ou não. -A página de Rede permite o controlo do porto que o &krfb; usa, tal como mostrado em baixo. +A página de Rede permite o controlo do porto que o &krfb; usa, tal como mostrado em baixo. -Configuração do &krfb; (Página de Rede) +Configuração do &krfb; (Página de Rede) @@ -407,32 +282,23 @@ your application. --> - Configuração do &krfb; (Página de Rede) + Configuração do &krfb; (Página de Rede) -Se você seleccionar a opção Atribuir o porto automaticamente, então o &krfb; irá localizar um porto adequado, e os convites irão corresponder a esse porto. Se você deseleccionar a opção Atribuir o porto automaticamente poderá indicar um porto em particular. Indicar um porto personalizado poderá ser útil se você estiver a fazer redireccionamento de portos na 'firewall'. Repare que, se o protocolo SLP (Service Location Protocol) estiver activo, este irá tratar automaticamente da identificação do porto correcto. +Se você seleccionar a opção Atribuir o porto automaticamente, então o &krfb; irá localizar um porto adequado, e os convites irão corresponder a esse porto. Se você deseleccionar a opção Atribuir o porto automaticamente poderá indicar um porto em particular. Indicar um porto personalizado poderá ser útil se você estiver a fazer redireccionamento de portos na 'firewall'. Repare que, se o protocolo SLP (Service Location Protocol) estiver activo, este irá tratar automaticamente da identificação do porto correcto. -O que acontece quando alguém se liga ao &krfb; +O que acontece quando alguém se liga ao &krfb; -Sempre que alguém se liga ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja a aceitar as ligações sem convite e sem aviso. +Sempre que alguém se liga ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja a aceitar as ligações sem convite e sem aviso. -Janela de Ligação do &krfb; +Janela de Ligação do &krfb; @@ -441,65 +307,41 @@ your application. --> - Janela de Ligação do &krfb; + Janela de Ligação do &krfb; -Se você Aceitar a Ligação, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (a qual necessita da senha correcta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você Recusar a Ligação, então a tentativa de ligação será terminada. +Se você Aceitar a Ligação, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (a qual necessita da senha correcta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você Recusar a Ligação, então a tentativa de ligação será terminada. -A opção Permitir ao utilizador remoto controlar o teclado e o rato determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controlo da sua máquina. +A opção Permitir ao utilizador remoto controlar o teclado e o rato determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controlo da sua máquina. -Se a ligação do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na bandeja, a qual mostra que a ligação foi feita. +Se a ligação do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na bandeja, a qual mostra que a ligação foi feita. -Guia de Programação do &krfb; +Guia de Programação do &krfb; -O &krfb; suporta uma pequena quantidade de comandos do &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não está familiarizado com o &DCOP;, então não terá de se preocupar com isto. Contudo, se você quiser automatizar algumas das suas acções do &krfb; (ou outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá encontrar mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em http://developer.kde.org. +O &krfb; suporta uma pequena quantidade de comandos do &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não está familiarizado com o &DCOP;, então não terá de se preocupar com isto. Contudo, se você quiser automatizar algumas das suas acções do &krfb; (ou outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá encontrar mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em http://developer.kde.org. -Você poderá desligar a aplicação &krfb; com o comando 'quit', tal como é mostrado neste exemplo: +Você poderá desligar a aplicação &krfb; com o comando 'quit', tal como é mostrado neste exemplo: -%dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit +%dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit -Você terá de alterar o krfb-1507 do exemplo para corresponder à instância do &krfb; que você deseja de facto desligar. Se você executar o dcop sem opções, você irá obter uma lista com todas as aplicações e que o &DCOP; consegue controlar. +Você terá de alterar o krfb-1507 do exemplo para corresponder à instância do &krfb; que você deseja de facto desligar. Se você executar o dcop sem opções, você irá obter uma lista com todas as aplicações e que o &DCOP; consegue controlar. -Perguntas e Respostas +Perguntas e Respostas &reporting.bugs; &updating.documentation; @@ -509,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> -Créditos e Licença - -&krfb; -Programa copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de -Contribuições: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org +Créditos e Licença + +&krfb; +Programa copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Contribuições: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org -Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; -Tradução de Pedro Morais morais@kde.org +Tradução de Pedro Morais morais@kde.org &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -Como obter o &krfb; +Como obter o &krfb; &install.intro.documentation; -Compilação e Instalação +Compilação e Instalação &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook index 2ca9a37f842..5b203cde7ce 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook @@ -1,329 +1,135 @@ mIrc"> + mIrc"> - IRC"> - CTCP"> + IRC"> + CTCP"> - + ]> -O Manual do &ksirc; +O Manual do &ksirc; -&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; -&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; -&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; +&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; -1997 -Andrew Stanley-Jones +1997 +Andrew Stanley-Jones -200120022004 -Philip Rodrigues +200120022004 +Philip Rodrigues -2005 -Anne-Marie Mahfouf +2005 +Anne-Marie Mahfouf -JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2005-05-10 -1.3.12 - -&FDLNotice; +JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+2005-05-10 +1.3.12 + +&FDLNotice; -Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;. +Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;. -KDE -KSirc -irc -Internet relay chat +KDE +KSirc +irc +Internet relay chat
-Introdução +Introdução -O &ksirc; é o cliente de &irc; por omissão para o &kde;. Ele suporta a programação recorrendo a Perl e tem um conjunto de compatibilidades com o &mirc; para um uso geral. +O &ksirc; é o cliente de &irc; por omissão para o &kde;. Ele suporta a programação recorrendo a Perl e tem um conjunto de compatibilidades com o &mirc; para um uso geral. -Utilizar o &ksirc; +Utilizar o &ksirc; -Se você nunca usou o &irc; antes... - -De forma simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa de se ligar a um servidor e de se juntar a um canal (equivalente a uma sala de conversação). - -Para se ligar a um servidor, abra o &ksirc; e seleccione LigaçõesNovo Servidor... ou carregue em F2. Na janela que aparece, seleccione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. O porto, mostrado à direita, será sempre o 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá seleccionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, escreva /list. Para se ligar a um canal escreva: /join #nome_canal. Para sair de um canal, basta escrever /part. - -Isto é o básico; para saber alguma informação mais detalhada, continue a ler... +Se você nunca usou o &irc; antes... + +De forma simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa de se ligar a um servidor e de se juntar a um canal (equivalente a uma sala de conversação). + +Para se ligar a um servidor, abra o &ksirc; e seleccione LigaçõesNovo Servidor... ou carregue em F2. Na janela que aparece, seleccione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. O porto, mostrado à direita, será sempre o 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá seleccionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, escreva /list. Para se ligar a um canal escreva: /join #nome_canal. Para sair de um canal, basta escrever /part. + +Isto é o básico; para saber alguma informação mais detalhada, continue a ler... -Bases do &ksirc; +Bases do &ksirc; -Servidores - -O &ksirc; permite-lhe ligar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para se ligar a um servidor, seleccione a opção LigaçõesNovo Servidor ou carregue em F2.A janela Ligar ao Servidor aparecerá, onde você poderá seleccionar um Grupo, depois um Servidor e também um Porto onde se ligar. - -Basta depois carregar em Ligar quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registo dos servidores a que se encontra ligado na janela do &ksirc; Controlo do Servidor. - -Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; se escrever /help nome_comando. Se escrever somente /help irá dar uma lista dos comandos disponíveis. +Servidores + +O &ksirc; permite-lhe ligar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para se ligar a um servidor, seleccione a opção LigaçõesNovo Servidor ou carregue em F2.A janela Ligar ao Servidor aparecerá, onde você poderá seleccionar um Grupo, depois um Servidor e também um Porto onde se ligar. + +Basta depois carregar em Ligar quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registo dos servidores a que se encontra ligado na janela do &ksirc; Controlo do Servidor. + +Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; se escrever /help nome_comando. Se escrever somente /help irá dar uma lista dos comandos disponíveis. -Canais - -Você poder-se-á ligar aos canais com o comando normal do &irc; /join #nome_canal , se seleccionar a opção LigaçõesEntrar no Canal... ou se carregar em F3. - -Os canais a que se encontra ligado são mostrados na janela Controlo do Servidor por baixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando /part, seleccionar a opção CanalFechar ou carregar em &Ctrl;W. +Canais + +Você poder-se-á ligar aos canais com o comando normal do &irc; /join #nome_canal , se seleccionar a opção LigaçõesEntrar no Canal... ou se carregar em F3. + +Os canais a que se encontra ligado são mostrados na janela Controlo do Servidor por baixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando /part, seleccionar a opção CanalFechar ou carregar em &Ctrl;W. -Opções por Canal +Opções por Canal -O menu Canal, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis: +O menu Canal, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis: -&Ctrl;S Gravar num Registo... +&Ctrl;S Gravar num Registo... -Grava o conteúdo de um canal num ficheiro. +Grava o conteúdo de um canal num ficheiro. - -Hora - + +Hora + -Se estiver seleccionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a data em que foi dito, no formato [HH:MM:SS] +Se estiver seleccionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a data em que foi dito, no formato [HH:MM:SS] -&Alt;C T Tabela ASCII +&Alt;C T Tabela ASCII -Mostra uma tabela com os caracteres ASCII, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar. +Mostra uma tabela com os caracteres ASCII, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar. -&Alt;C P Apitar ao Mudar +&Alt;C P Apitar ao Mudar -Se for seleccionada a opção, o &ksirc; emite um toque de cada vez que algo é dito num canal. +Se for seleccionada a opção, o &ksirc; emite um toque de cada vez que algo é dito num canal. @@ -332,173 +138,98 @@ -Opções do Utilizador +Opções do Utilizador -Num canal, a lista de utilizadores é mostrada ao longo do lado direito. Se carregar com o botão direito no nome de um utilizador dessa lista, aparecer-lhe-á um menu de contexto com opções relativamente intuitivas. Estas acções poderão ser configuradas (alterar a ordem, adicionar ou remover outras) na janela 'Configurar o KSirc....' da página do Menu do Utilizador. As acções por omissão são as seguintes: +Num canal, a lista de utilizadores é mostrada ao longo do lado direito. Se carregar com o botão direito no nome de um utilizador dessa lista, aparecer-lhe-á um menu de contexto com opções relativamente intuitivas. Estas acções poderão ser configuradas (alterar a ordem, adicionar ou remover outras) na janela 'Configurar o KSirc....' da página do Menu do Utilizador. As acções por omissão são as seguintes: -Actualizar as Alcunhas +Actualizar as Alcunhas -Envia uma mensagem para o servidor para pedir de novo a lista dos utilizadores no canal. Isto garante que a lista dos utilizadores está actualizada. +Envia uma mensagem para o servidor para pedir de novo a lista dos utilizadores no canal. Isto garante que a lista dos utilizadores está actualizada. -Seguir +Seguir -Realça o nome do utilizador em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma dada pessoa num canal ocupado. A cor do nome do utilizador é escolhida aleatoriamente. +Realça o nome do utilizador em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma dada pessoa num canal ocupado. A cor do nome do utilizador é escolhida aleatoriamente. -Não Seguir +Não Seguir -Deixa de seguir o utilizador para os canais onde ele vai. +Deixa de seguir o utilizador para os canais onde ele vai. -Quem é +Quem é -Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o utilizador, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor a que se encontra ligado. +Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o utilizador, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor a que se encontra ligado. -Ping +Ping -Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o utilizador, de modo a saber o seu tempo de eco. +Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o utilizador, de modo a saber o seu tempo de eco. -Versão +Versão -Envia um pedido de versão por &CTCP; para o utilizador, de modo a saber que programa ele está a usar. +Envia um pedido de versão por &CTCP; para o utilizador, de modo a saber que programa ele está a usar. -Abusar +Abusar -Abusa do utilizador de uma de várias formas engraçadas. +Abusa do utilizador de uma de várias formas engraçadas. -Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal: +Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal: -Expulsar +Expulsar -Retira o utilizador do canal. +Retira o utilizador do canal. -Banir +Banir -Impede o utilizador de se ligar ao canal. +Impede o utilizador de se ligar ao canal. -Acolher +Acolher -Retira a ordem de proibição do utilizador se poder ligar ao canal. +Retira a ordem de proibição do utilizador se poder ligar ao canal. -Op +Op -Dá ao utilizador privilégios de operador. +Dá ao utilizador privilégios de operador. -Deop +Deop -Retira os privilégios de operador do utilizador. +Retira os privilégios de operador do utilizador. @@ -508,99 +239,35 @@ -Ligação Automática -Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se liga sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para se ligar automaticamente a eles: na janela de Controlo do Servidor, seleccione ConfiguraçãoConfigurar o KSirc... e, na janela que aparece, seleccione a página de Ligação Automática. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos Servidor e Canal, carregando depois no botão Adicionar. Para adicionar outro canal neste servidor, seleccione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; se ligar a eles. +Ligação Automática +Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se liga sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para se ligar automaticamente a eles: na janela de Controlo do Servidor, seleccione ConfiguraçãoConfigurar o KSirc... e, na janela que aparece, seleccione a página de Ligação Automática. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos Servidor e Canal, carregando depois no botão Adicionar. Para adicionar outro canal neste servidor, seleccione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; se ligar a eles. -Configuração do &ksirc; +Configuração do &ksirc; -Introdução à Configuração -A janela de configuração do &ksirc; está disponível através da opção OpçõesPreferências... na janela Controlo do Servidor do &ksirc;. +Introdução à Configuração +A janela de configuração do &ksirc; está disponível através da opção OpçõesPreferências... na janela Controlo do Servidor do &ksirc;. -A Página <guilabel ->Aparência e Comportamento</guilabel -> +A Página <guilabel>Aparência e Comportamento</guilabel> -<guilabel ->Modo de Janelas</guilabel -> +<guilabel>Modo de Janelas</guilabel> -Modo SDI (antigo) -Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de /query terá a sua própria janela em separado. +Modo SDI (antigo) +Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de /query terá a sua própria janela em separado. -Modo MDI paginado (XChat) -Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do XChat, no qual cada novo canal ou janela de /query terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente se carregar no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o &Alt;Esquerda e &Alt;Direita. +Modo MDI paginado (XChat) +Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do XChat, no qual cada novo canal ou janela de /query terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente se carregar no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o &Alt;Esquerda e &Alt;Direita. @@ -609,163 +276,57 @@ -<guilabel ->Papel de Parede</guilabel -> -Na secção do Papel de Parede, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do ficheiro a usar no campo de texto, ou escolher o ficheiro usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os ficheiros de imagens terão de estar no formato &GIF;, JPEG ou PNG. É mostrada uma antevisão da imagem à direita da janela. -Se não quiser um papel de parede, basta carregar com o botão direito no campo da localização e escolher Limpar no menu de contexto; em alternativa, remova a localização do papel de parede e carregue em Aplicar. Não será usado mais nenhum papel de parede. - +<guilabel>Papel de Parede</guilabel> +Na secção do Papel de Parede, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do ficheiro a usar no campo de texto, ou escolher o ficheiro usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os ficheiros de imagens terão de estar no formato &GIF;, JPEG ou PNG. É mostrada uma antevisão da imagem à direita da janela. +Se não quiser um papel de parede, basta carregar com o botão direito no campo da localização e escolher Limpar no menu de contexto; em alternativa, remova a localização do papel de parede e carregue em Aplicar. Não será usado mais nenhum papel de parede. + -A Página <guilabel ->Geral</guilabel -> +A Página <guilabel>Geral</guilabel> -<guilabel ->Opções Globais</guilabel -> +<guilabel>Opções Globais</guilabel> -Acoplar na bandeja do sistema -Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você saia do KSirc. +Acoplar na bandeja do sistema +Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você saia do KSirc. -Janela de extracção de cores -Se estiver seleccionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá seleccionar a cor com que o seu texto é apresentado quando carregar em &Ctrl;K. Caso contrário, você terá de escrever os códigos de cores manualmente. Veja também . Esta opção está seleccionada por omissão. +Janela de extracção de cores +Se estiver seleccionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá seleccionar a cor com que o seu texto é apresentado quando carregar em &Ctrl;K. Caso contrário, você terá de escrever os códigos de cores manualmente. Veja também . Esta opção está seleccionada por omissão. -Auto-criar a janela Se estiver seleccionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os utilizadores que enviarem um comando /msg para si. Se não estiver, todo o texto que for enviado para si com o /msg é mostrado na janela actual e você poderá usar o /query utilizador para criar uma janela onde poderá conversar com esse utilizador. Esta opção está seleccionada por omissão. +Auto-criar a janela Se estiver seleccionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os utilizadores que enviarem um comando /msg para si. Se não estiver, todo o texto que for enviado para si com o /msg é mostrado na janela actual e você poderá usar o /query utilizador para criar uma janela onde poderá conversar com esse utilizador. Esta opção está seleccionada por omissão. -Auto-juntar de novo -Volta a ligar-se aos canais automaticamente se se estiver desligado. +Auto-juntar de novo +Volta a ligar-se aos canais automaticamente se se estiver desligado. -Auto-criar em caso de aviso -Se alguém lhe enviar um /notice, então se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma janela nova. - +Auto-criar em caso de aviso +Se alguém lhe enviar um /notice, então se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma janela nova. + -Anunciar as mensagens de ausência -Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não estará assinalada. Por omissão, está. +Anunciar as mensagens de ausência +Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não estará assinalada. Por omissão, está. -Completação de alcunhas Se estiver seleccionada a opção, activa a completação dos nomes dos utilizadores. A completação funciona da seguinte maneira: - -Escreva as primeiras letras do nome do utilizador. - -Carregue em TAB. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do utilizador, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, jo<TAB> fica igual a Jose se existir um utilizador chamado Jose no canal. - -Se mais do que um utilizador do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Se carregar em TAB várias vezes, mostra o próximo utilizador da lista. Por exemplo, se existirem os utilizadores ZeNuno e ZePires num canal, e você escrever Ze<TAB>, o texto será completado primeiro com ZeNuno e se carregar de novo em TAB, irá mudar para ZePires. +Completação de alcunhas Se estiver seleccionada a opção, activa a completação dos nomes dos utilizadores. A completação funciona da seguinte maneira: + +Escreva as primeiras letras do nome do utilizador. + +Carregue em TAB. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do utilizador, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, jo<TAB> fica igual a Jose se existir um utilizador chamado Jose no canal. + +Se mais do que um utilizador do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Se carregar em TAB várias vezes, mostra o próximo utilizador da lista. Por exemplo, se existirem os utilizadores ZeNuno e ZePires num canal, e você escrever Ze<TAB>, o texto será completado primeiro com ZeNuno e se carregar de novo em TAB, irá mudar para ZePires. @@ -774,71 +335,33 @@ -Usar a lista de alcunhas colorida -Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar o KSirc para colorir as alcunhas. +Usar a lista de alcunhas colorida +Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar o KSirc para colorir as alcunhas. -Mostrar o tópico no título -Mostra o tópico do canal actual no título da janela. Se não estiver seleccionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela. +Mostrar o tópico no título +Mostra o tópico do canal actual no título da janela. Se não estiver seleccionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela. -Mensagens passivas da bandeja -Esta opção só estará activa se a opção 'Acoplar na bandeja do sistema' estiver assinalada. Se estiver, as janelas passivas irão aparecer acopladas à bandeja do sistema. +Mensagens passivas da bandeja +Esta opção só estará activa se a opção 'Acoplar na bandeja do sistema' estiver assinalada. Se estiver, as janelas passivas irão aparecer acopladas à bandeja do sistema. -Campo de texto de uma linha -Se esta opção não estiver seleccionada, o campo de texto onde você escreve a sua mensagem em cada canal expandir-se-á para várias linhas, dependendo do tamanho do texto. Se esta opção estiver seleccionada, só será usada uma linha e isto irá significar que não verá o início do texto que está a escrever se for maior que uma linha. +Campo de texto de uma linha +Se esta opção não estiver seleccionada, o campo de texto onde você escreve a sua mensagem em cada canal expandir-se-á para várias linhas, dependendo do tamanho do texto. Se esta opção estiver seleccionada, só será usada uma linha e isto irá significar que não verá o início do texto que está a escrever se for maior que uma linha. -Comprimento do Histórico -Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite subir na janela e ver o que já foi dito. +Comprimento do Histórico +Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite subir na janela e ver o que já foi dito. -Gravar o histórico automaticamente -Se esta opção estiver seleccionada, é gravado o histórico de mensagens privadas. Quando abrir uma janela privada pela segunda vez com o mesmo utilizador, irá ver um registo (o histórico) da sua conversa anterior com ele. +Gravar o histórico automaticamente +Se esta opção estiver seleccionada, é gravado o histórico de mensagens privadas. Quando abrir uma janela privada pela segunda vez com o mesmo utilizador, irá ver um registo (o histórico) da sua conversa anterior com ele. @@ -846,93 +369,44 @@ -<guilabel ->Opções por Canal</guilabel -> +<guilabel>Opções por Canal</guilabel> -Sobrepõe-se às opções do canal existentes -Se esta opção estiver seleccionada, a configuração nesta página sobrepor-se-ão às opções de cada canal, de modo que esta configuração será aplicada em cada canal, independentemente da sua configuração do canal no menu Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que abrir a janela de configuração e será desactivada depois. Isto acontece porque, provavelmente, não irá querer sobrepor-se às opções existentes do canal para sempre. +Sobrepõe-se às opções do canal existentes +Se esta opção estiver seleccionada, a configuração nesta página sobrepor-se-ão às opções de cada canal, de modo que esta configuração será aplicada em cada canal, independentemente da sua configuração do canal no menu Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que abrir a janela de configuração e será desactivada depois. Isto acontece porque, provavelmente, não irá querer sobrepor-se às opções existentes do canal para sempre. -Hora Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]. +Hora Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]. -Mostrar o tópico -Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal. +Mostrar o tópico +Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal. -Apitar ao mudar -Se estiver seleccionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um utilizador na sua lista de /notify se ligar ao servidor de &irc; onde você se encontra. +Apitar ao mudar +Se estiver seleccionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um utilizador na sua lista de /notify se ligar ao servidor de &irc; onde você se encontra. -Activar o registo -Cria ficheiros de registo para cada canal e dia. Estes ficheiros de registo são gravados em $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ e os ficheiros serão semelhantes ao seguinte: $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nome-canal_ano_mes_dia_servidor.log +Activar o registo +Cria ficheiros de registo para cada canal e dia. Estes ficheiros de registo são gravados em $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ e os ficheiros serão semelhantes ao seguinte: $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nome-canal_ano_mes_dia_servidor.log -Esconder as mensagens de saída/ligação -Não mostrar as mensagens de ligação/saída. Isto é útil num canal com muitas pessoas. +Esconder as mensagens de saída/ligação +Não mostrar as mensagens de ligação/saída. Isto é útil num canal com muitas pessoas. -Codificação por omissão -Corrige a codificação por omissão para todos os canais. Escolha a codificação na lista. +Codificação por omissão +Corrige a codificação por omissão para todos os canais. Escolha a codificação na lista. @@ -943,82 +417,43 @@ -A Página <guilabel ->Arranque</guilabel -> +A Página <guilabel>Arranque</guilabel> -Aqui você poderá configurar as opções de arranque do &ksirc;. +Aqui você poderá configurar as opções de arranque do &ksirc;. -<guilabel ->Servidor</guilabel -> +<guilabel>Servidor</guilabel> - + -<guilabel ->Configuração do Nome</guilabel -> +<guilabel>Configuração do Nome</guilabel> -Alcunha -Indica o nome do seu utilizador de &irc;. +Alcunha +Indica o nome do seu utilizador de &irc;. -Alcunha Alternativa -Indica o nome a usar se a sua escolha já estiver a ser usada por outro utilizador. +Alcunha Alternativa +Indica o nome a usar se a sua escolha já estiver a ser usada por outro utilizador. -Nome Verdadeiro -O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa /whois sobre o seu utilizador. +Nome Verdadeiro +O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa /whois sobre o seu utilizador. -ID do Utilizador -O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa /whois sobre o seu utilizador. +ID do Utilizador +O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa /whois sobre o seu utilizador. @@ -1026,793 +461,409 @@ -<guilabel ->Lista de Notificações</guilabel -> - -Aqui você poderá indicar uma lista de utilizadores que você irá querer adicionar à sua lista /notify no arranque. Você será avisado quando algum destes utilizadores se ligar. +<guilabel>Lista de Notificações</guilabel> + +Aqui você poderá indicar uma lista de utilizadores que você irá querer adicionar à sua lista /notify no arranque. Você será avisado quando algum destes utilizadores se ligar. -A Página <guilabel ->Cores</guilabel -> -Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. +A Página <guilabel>Cores</guilabel> +Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. -Configuração das <guilabel ->Cores de Conversação</guilabel -> -Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Se carregar no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de selecção de cores na qual poderá escolher a cor com que quer apresentar este tipo de texto. +Configuração das <guilabel>Cores de Conversação</guilabel> +Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Se carregar no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de selecção de cores na qual poderá escolher a cor com que quer apresentar este tipo de texto. -<guilabel ->Cores das Alcunhas</guilabel -> -As opções Texto: e Fundo: definem as cores para o texto e o fundo dos nomes dos utilizadores nas janelas de conversação. A opção Cor das mensagens que contêm a sua alcunha: define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu nome do utilizador. +<guilabel>Cores das Alcunhas</guilabel> +As opções Texto: e Fundo: definem as cores para o texto e o fundo dos nomes dos utilizadores nas janelas de conversação. A opção Cor das mensagens que contêm a sua alcunha: define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu nome do utilizador. -<guilabel ->Códigos de cores</guilabel -> -Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em ) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;. +<guilabel>Códigos de cores</guilabel> +Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em ) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;. +--> -A Página <guilabel ->Menu do Utilizador</guilabel -> -Esta página permite a configuração do menu do RMB (Botão Direito do Rato) para a lista de alcunhas que se encontra à direita de cada canal. Quando carregar com o botão direito numa alcunha, ficam definidas algumas acções por omissão. São as acções apresentadas à esquerda. Poderá alterar a ordem destas acções, remover algumas e adicionar outras. +A Página <guilabel>Menu do Utilizador</guilabel> +Esta página permite a configuração do menu do RMB (Botão Direito do Rato) para a lista de alcunhas que se encontra à direita de cada canal. Quando carregar com o botão direito numa alcunha, ficam definidas algumas acções por omissão. São as acções apresentadas à esquerda. Poderá alterar a ordem destas acções, remover algumas e adicionar outras. -A Página <guilabel ->Servidor/Canal</guilabel -> -Aqui estão listados os servidores e canais a que se pode juntar com a opção novo Servidor (F2) e Novo Canal (&Ctrl;N) com o menu Canal. +A Página <guilabel>Servidor/Canal</guilabel> +Aqui estão listados os servidores e canais a que se pode juntar com a opção novo Servidor (F2) e Novo Canal (&Ctrl;N) com o menu Canal. -Servidor -Poderá adicionar aqui os servidores que deseja usar. Escreva o nome do servidor no campo e carregue no botão para Adicionar o Servidor à Lista. Se quiser remover um servidor da lista, carregue no nome do servidor e depois no botão Remover o Servidor da Lista. +Servidor +Poderá adicionar aqui os servidores que deseja usar. Escreva o nome do servidor no campo e carregue no botão para Adicionar o Servidor à Lista. Se quiser remover um servidor da lista, carregue no nome do servidor e depois no botão Remover o Servidor da Lista. -Canais -Poderá adicionar aí os canais a que se deseja ligar. Escreva o nome do canal no campo e carregue no botão Adicionar o Canal à Lista. Se quiser remover um canal da lista, seleccione o nome do mesmo e depois carregue no botão Remover o Canal da Lista. +Canais +Poderá adicionar aí os canais a que se deseja ligar. Escreva o nome do canal no campo e carregue no botão Adicionar o Canal à Lista. Se quiser remover um canal da lista, seleccione o nome do mesmo e depois carregue no botão Remover o Canal da Lista. -A Página <guilabel ->Ligar Automaticamente</guilabel -> +A Página <guilabel>Ligar Automaticamente</guilabel> -Configuração da Ligação Automática -Poderá indicar aqui o servidor e os nomes dos canais aos quais se deseja ligar directamente quando o KSirc arranca. -Precisa de usar primeiro a janela de Configuração da Ligação Automática para adicionar canais novos. Indica aqui o nome do servidor. O porto do servidor está definido por omissão para a maioria dos servidores. Se não tiver a certeza, deixe estar a opção como está. Normalmente os servidores não pedem senhas, por isso, se não tiver uma senha, deixe o campo de Senha em branco. Depois adicione um nome de canal e carregue no botão Adicionar. O canal irá aparecer na Lista de Ligações Automáticas. -Se quiser adicionar mais canais para o mesmo servidor, carregue no servidor, na lista de Ligações Automáticas, para que o nome do servidor apareça na janela de Configuração da Ligação Automática. Escreva o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. -Para remover um canal da lista de Ligações Automáticas, carregue no nome do canal na lista e depois no botão Remover. +Configuração da Ligação Automática +Poderá indicar aqui o servidor e os nomes dos canais aos quais se deseja ligar directamente quando o KSirc arranca. +Precisa de usar primeiro a janela de Configuração da Ligação Automática para adicionar canais novos. Indica aqui o nome do servidor. O porto do servidor está definido por omissão para a maioria dos servidores. Se não tiver a certeza, deixe estar a opção como está. Normalmente os servidores não pedem senhas, por isso, se não tiver uma senha, deixe o campo de Senha em branco. Depois adicione um nome de canal e carregue no botão Adicionar. O canal irá aparecer na Lista de Ligações Automáticas. +Se quiser adicionar mais canais para o mesmo servidor, carregue no servidor, na lista de Ligações Automáticas, para que o nome do servidor apareça na janela de Configuração da Ligação Automática. Escreva o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. +Para remover um canal da lista de Ligações Automáticas, carregue no nome do canal na lista e depois no botão Remover. -A Página <guilabel ->Tipos de Letra</guilabel -> -Poderá alterar aqui o tipo de letra da janela principal. Seleccione o tipo de letra que deseja e carregue então no botão Aplicar para antever a alteração. O Ok aplica as alterações e sai da janela. +A Página <guilabel>Tipos de Letra</guilabel> +Poderá alterar aqui o tipo de letra da janela principal. Seleccione o tipo de letra que deseja e carregue então no botão Aplicar para antever a alteração. O Ok aplica as alterações e sai da janela. +--> -Cores do &ksirc; +Cores do &ksirc; -O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, bem como uma modificação para as pessoas mais aptas no uso doméstico. +O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, bem como uma modificação para as pessoas mais aptas no uso doméstico. -<fg> == texto +<fg> == texto <bg> == fundo [] == opcional -Compatibilidade com o &mirc; +Compatibilidade com o &mirc; -Formato: +Formato: -O 0x03<fg>[,<bg>] define a cor do texto e do fundo +O 0x03<fg>[,<bg>] define a cor do texto e do fundo -O 0x03 repõe nos valores predefinidos para essa linha +O 0x03 repõe nos valores predefinidos para essa linha -Nativo do &ksirc; +Nativo do &ksirc; -Formato: +Formato: -O ˜<fg>[,<bg>] define a cor do texto e de fundo +O ˜<fg>[,<bg>] define a cor do texto e de fundo -O ˜c repõe nos valores predefinidos +O ˜c repõe nos valores predefinidos -O ˜b põe o texto em negrito +O ˜b põe o texto em negrito -O ˜u põe o texto a sublinhado +O ˜u põe o texto a sublinhado -O ˜i põe o texto em itálico +O ˜i põe o texto em itálico -O ˜r põe o texto em modo invertido de cores +O ˜r põe o texto em modo invertido de cores -Porque é que se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (&Ctrl;C)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O ˜letra também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;. +Porque é que se mudou o &ksirc; para usar o ˜ em vez do 0x03 (&Ctrl;C)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O ˜letra também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;. -Número das Cores +Número das Cores -branco +branco -preto +preto -azul +azul -verde +verde -vermelho +vermelho -castanho +castanho -roxo +roxo -laranja +laranja -amarelo +amarelo -verde claro +verde claro -azul-cião +azul-cião -azul-cião claro +azul-cião claro -azul claro +azul claro -cor de rosa +cor de rosa -cinzento +cinzento -cinzento claro +cinzento claro -Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores +Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores -Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controlo no texto: +Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controlo no texto: -&Ctrl;B para o texto em negrito +&Ctrl;B para o texto em negrito -&Ctrl;U para o texto sublinhado +&Ctrl;U para o texto sublinhado -&Ctrl;R para o texto invertido +&Ctrl;R para o texto invertido -&Ctrl;K para o texto colorido +&Ctrl;K para o texto colorido -&Ctrl;O para o texto normal +&Ctrl;O para o texto normal -Exemplos +Exemplos -Para sublinhar uma única palavra numa frase: +Para sublinhar uma única palavra numa frase: -Carregue em &Ctrl;U +Carregue em &Ctrl;U -Escreva a palavra +Escreva a palavra -Carregue em &Ctrl;U de novo +Carregue em &Ctrl;U de novo -Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim é que será afectado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controlo. +Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim é que será afectado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controlo. -O código de controlo &Ctrl;K é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase: +O código de controlo &Ctrl;K é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase: -Carregue em &Ctrl;K +Carregue em &Ctrl;K -Escreva um número entre 0 e 15 +Escreva um número entre 0 e 15 -Escreva a palavra +Escreva a palavra -Carregue em &Ctrl;K de novo +Carregue em &Ctrl;K de novo -Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria de indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na secção anterior. +Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria de indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na secção anterior. -Você poderá rodear o texto com vários códigos de controlo, por isso poderá ter por exemplo uma palavra a negrito, sublinhada e colorida. +Você poderá rodear o texto com vários códigos de controlo, por isso poderá ter por exemplo uma palavra a negrito, sublinhada e colorida. -Filtros +Filtros -Regras de Filtragem e Como Criá-las - -Se você não conseguir perceber de todo, espere. O objectivo futuro será criar um bom construtor de filtros onde você poderá apenas carregar em botões para o conseguir. Até lá, ainda levará algum tempo. - -O filtro tenta encontrar o texto de correspondência e depois usar o De e o Para como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do Perl. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como: - -O $nome é expandido para a variável de ambiente nome. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não se irá alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada. - -O $$nome é substituído pela variável de Perl $nome durante a correspondência. Esta poderá ser composta por sub-sequências de texto como o $1 ou $2 na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no ksirc (como a $nick, $channel, &etc;). - -O ˜nome˜ prefixado uma e só uma vez à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada nome. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único !: - - +Regras de Filtragem e Como Criá-las + +Se você não conseguir perceber de todo, espere. O objectivo futuro será criar um bom construtor de filtros onde você poderá apenas carregar em botões para o conseguir. Até lá, ainda levará algum tempo. + +O filtro tenta encontrar o texto de correspondência e depois usar o De e o Para como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do Perl. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como: + +O $nome é expandido para a variável de ambiente nome. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não se irá alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada. + +O $$nome é substituído pela variável de Perl $nome durante a correspondência. Esta poderá ser composta por sub-sequências de texto como o $1 ou $2 na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no ksirc (como a $nick, $channel, &etc;). + +O ˜nome˜ prefixado uma e só uma vez à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada nome. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único !: + + -!default +!default -A janela seleccionada no momento. Garante-se que existe. +A janela seleccionada no momento. Garante-se que existe. -!all +!all -Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um /part ou um /quit a menos que o utilizador esteja no canal. +Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um /part ou um /quit a menos que o utilizador esteja no canal. -!discard +!discard -ignora o texto. +ignora o texto. -O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de Perl. Uma boa compreensão da página de manual do perlre irá de certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares. +O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de Perl. Uma boa compreensão da página de manual do perlre irá de certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares. -Exemplos: +Exemplos: - -Querer converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José' + +Querer converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José' -Correspondência: .* +Correspondência: .* De: jose Para: José -Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'. +Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'. -Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada jose +Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada jose -Correspondência: jose +Correspondência: jose De: ˆ Para: ˜jose˜ -Procura por jose e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜. +Procura por jose e, se for encontrado, substitui o início do texto (ˆ) por ˜jose˜. -Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver ˜uma_janela˜ nele, você irá ter agora duas ˜jose˜˜uma_janela˜... Por isso, você poderá fazer isto em alternativa. +Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver ˜uma_janela˜ nele, você irá ter agora duas ˜jose˜˜uma_janela˜... Por isso, você poderá fazer isto em alternativa. -Correspondência: jose +Correspondência: jose De: ^(?:˜\S+˜) Para: ˜jose˜ -Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa, fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de ˜\S+˜, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer (*:˜\S+˜), que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais directivas de canais no caso de as regras anteriores falharem. +Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa, fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de ˜\S+˜, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer (*:˜\S+˜), que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais directivas de canais no caso de as regras anteriores falharem. -As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte: +As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte: -*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para +*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ Localização: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net [206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221] !services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net (NickServ Enforcement) -Quando você estiver +s irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pelo seu ecrã. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas vai-se mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como se pode usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem: +Quando você estiver +s irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pelo seu ecrã. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas vai-se mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como se pode usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem: -Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.* +Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.* De: Localização: \S+ Para: . -A correspondência procura pela mensagem que começa por ***; os *'s têm de ser comentados com \ dado que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do carácter anterior. O .* significa: corresponder a tudo até encontrar mensagem KILL para. Isto permite evitar ter de escrever a parte -- Recebida... &etc; O .* final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, segundo pensa o autor) - -A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um "." como tal toda a localização é substituída por um único ponto. - -A mensagem fica agora do tipo: - -*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement) - -Repare no novo "." a seguir a NickServ? +A correspondência procura pela mensagem que começa por ***; os *'s têm de ser comentados com \ dado que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do carácter anterior. O .* significa: corresponder a tudo até encontrar mensagem KILL para. Isto permite evitar ter de escrever a parte -- Recebida... &etc; O .* final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, segundo pensa o autor) + +A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um "." como tal toda a localização é substituída por um único ponto. + +A mensagem fica agora do tipo: + +*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement) + +Repare no novo "." a seguir a NickServ? -Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela !discard. +Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela !discard. -Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\) +Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\) De: ^(?:˜\S+˜) Para: ˜!discard˜ -A regras de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no \( e no \) que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes. +A regras de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no \( e no \) que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes. -Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil de ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do género: - -*** [KILL] MATADOR; matou MATOU; (RAZÃO) - -Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL +Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil de ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do género: + +*** [KILL] MATADOR; matou MATOU; (RAZÃO) + +Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL De: \*\*\*.*para (.*?) de (.*?)\. \((.*?)\).* Para: *** [KILL] $$2 matou $$1 ($$3) -Ok, a correspondência procura por ***qualquer_coisa mensagem KILL. Não é possível usar o ˆ porque já poderá ter sido adicionada uma ˜<janela>˜. - -A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O "para (.*?) " procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O .*? significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa excepto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Por outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O () envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num $# em que o # começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o $1 obtém a informação do utilizador que foi 'morto'. O $2 é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o () tem a razão da morte. Aqui o ( e o \( ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o \( corresponde ao carácter '(' propriamente dito. +Ok, a correspondência procura por ***qualquer_coisa mensagem KILL. Não é possível usar o ˆ porque já poderá ter sido adicionada uma ˜<janela>˜. + +A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O "para (.*?) " procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O .*? significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa excepto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Por outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O () envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num $# em que o # começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o $1 obtém a informação do utilizador que foi 'morto'. O $2 é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o () tem a razão da morte. Aqui o ( e o \( ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o \( corresponde ao carácter '(' propriamente dito. -Como colorir a sua vida. - -Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a secção de Cores para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do utilizador entre <ALCUNHA> em cada linha: - -Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+> +Como colorir a sua vida. + +Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a secção de Cores para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do utilizador entre <ALCUNHA> em cada linha: + +Correspondência: ^(?:˜\S+˜)<\S+> De: <(\S+)> To: <˜4$$1˜c> -Extrai o nome do utilizador e adiciona a cor #4 entre os dois <>. O ˜c limpa a cor. +Extrai o nome do utilizador e adiciona a cor #4 entre os dois <>. O ˜c limpa a cor. @@ -1821,139 +872,76 @@ To: <˜4$$1˜c> -Teclas +Teclas -Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;. +Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;. -Combinações de Teclas +Combinações de Teclas -Atalho de teclado -Acção +Atalho de teclado +Acção -&Ctrl;N -Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa. +&Ctrl;N +Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa. -&Ctrl;Q -Sair +&Ctrl;Q +Sair -&Ctrl;Enter -Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si. +&Ctrl;Enter +Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si. -&Ctrl;&Shift;Enter -Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si. +&Ctrl;&Shift;Enter +Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si. -&Ctrl;K -Inicia o código de uma cor com um número. O texto que escrever a seguir a isto ficará colorido. +&Ctrl;K +Inicia o código de uma cor com um número. O texto que escrever a seguir a isto ficará colorido. -&Ctrl;U -Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a escrever o atalho de novo. +&Ctrl;U +Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a escrever o atalho de novo. -&Ctrl;I -Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a escrever o atalho de novo. +&Ctrl;I +Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a escrever o atalho de novo. -&Ctrl;B -Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a escrever o atalho de novo. +&Ctrl;B +Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a escrever o atalho de novo. -&Ctrl;R -Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a escrever o atalho de novo. +&Ctrl;R +Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a escrever o atalho de novo. -TAB -Tenta completar o nome de um dos utilizadores no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma fora. Veja a . +TAB +Tenta completar o nome de um dos utilizadores no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma fora. Veja a . @@ -1964,91 +952,52 @@ action="simul" -Dicas +Dicas -Ligar-se a canais do &kde; - -Os canais de &irc; do &kde; estão alojados na rede do Freenode. Use a página Servidor/Canal ou a página Ligar Automaticamente em Configurar o KSirc para adicionar esses canais. A rede deverá ser igual a irc.freenode.org no porto 6667. Em baixo encontram-se os canais do &kde; mais importantes, bem como os seus objectivos. Escolha os canais em que está interessado. - -Poderá encontrar algumas sugestões sobre dúvidas nos canais do &kde; no 'wiki' da comunidade do &kde;. +Ligar-se a canais do &kde; + +Os canais de &irc; do &kde; estão alojados na rede do Freenode. Use a página Servidor/Canal ou a página Ligar Automaticamente em Configurar o KSirc para adicionar esses canais. A rede deverá ser igual a irc.freenode.org no porto 6667. Em baixo encontram-se os canais do &kde; mais importantes, bem como os seus objectivos. Escolha os canais em que está interessado. + +Poderá encontrar algumas sugestões sobre dúvidas nos canais do &kde; no 'wiki' da comunidade do &kde;.
- Canais de IRC do KDE + Canais de IRC do KDE - Canal - Alvo + Canal + Alvo - #kde - Ajuda para o utilizador + #kde + Ajuda para o utilizador - #kde-devel - Desenvolvimento no &kde; + #kde-devel + Desenvolvimento no &kde; - #tdevelop - Dúvidas do KDevelop + #tdevelop + Dúvidas do KDevelop - #kontact - Dúvidas relacionadas com o Kontact (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...) + #kontact + Dúvidas relacionadas com o Kontact (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...) - #amarok - Um canal da comunidade sobre o amaroK: dúvidas do utilizador, programação + #amarok + Um canal da comunidade sobre o amaroK: dúvidas do utilizador, programação - #debian-kde - Dúvidas relacionadas com o KDE no Debian + #debian-kde + Dúvidas relacionadas com o KDE no Debian - #kde-freebsd - Dúvidas relacionadas com o KDE no FreeBSD + #kde-freebsd + Dúvidas relacionadas com o KDE no FreeBSD @@ -2056,39 +1005,17 @@ action="simul" -Identificação Automática - -Se pretender usar o &irc; regularmente, provavelmente irá querer registar o seu utilizador. Isto protege a sua conta, de modo a que só você a possa usar. Na DALnet, depois de você se ligar, irá registar a sua conta com o comando /msg nickserv register SENHA, onde a SENHA é a sua senha, de facto. Irá obter uma confirmação do registo da sua conta. - -Ai, de cada vez que se ligar à DALnet, irá obter uma mensagem que lhe pedirá para se identificar. Terá então de escrever /msg nickserv identify SENHA. - -O &ksirc; podê-lo-á identificar automaticamente, quando você se ligar a qualquer canal. Só terá de adicionar o seguinte programa em Perl à sua área pessoal: - -O seguinte programa irá funcionar no Freenode. Este programa deverá ser gravado como .sircrc.pl na sua pasta pessoal. Quando executar o &ksirc;, este programa irá identificá-lo automaticamente. - -sub hook_nick_notice { +Identificação Automática + +Se pretender usar o &irc; regularmente, provavelmente irá querer registar o seu utilizador. Isto protege a sua conta, de modo a que só você a possa usar. Na DALnet, depois de você se ligar, irá registar a sua conta com o comando /msg nickserv register SENHA, onde a SENHA é a sua senha, de facto. Irá obter uma confirmação do registo da sua conta. + +Ai, de cada vez que se ligar à DALnet, irá obter uma mensagem que lhe pedirá para se identificar. Terá então de escrever /msg nickserv identify SENHA. + +O &ksirc; podê-lo-á identificar automaticamente, quando você se ligar a qualquer canal. Só terá de adicionar o seguinte programa em Perl à sua área pessoal: + +O seguinte programa irá funcionar no Freenode. Este programa deverá ser gravado como .sircrc.pl na sua pasta pessoal. Quando executar o &ksirc;, este programa irá identificá-lo automaticamente. + +sub hook_nick_notice { my $n = shift; my $m = shift; @@ -2096,87 +1023,56 @@ my $m = shift; if($who =~ /NickServ/){ if($m =~ /If this is your nickname/){ $silent = 1; -&msg("nickserv", "identify XXXXXX"); +&msg("nickserv", "identify XXXXXX"); $silent = 0; } } } &addhook("notice", "nick_notice"); # juntar ao número "fim da MOTD" -Substitua o XXXXXX pela sua senha. +Substitua o XXXXXX pela sua senha. -O programa acima irá funcionar nas outras redes que não o Freenode, onde o 'nickserv' lhe envia o pedido "identify", embora em algumas redes, como a Undernet, tenha de usar o seguinte programa: +O programa acima irá funcionar nas outras redes que não o Freenode, onde o 'nickserv' lhe envia o pedido "identify", embora em algumas redes, como a Undernet, tenha de usar o seguinte programa: -sub hook_connected { +sub hook_connected { if($server =~ /undernet.org$/){ - &msg("X\@channels.undernet.org", "login O_SEU_UTILIZADOR XXXX"); + &msg("X\@channels.undernet.org", "login O_SEU_UTILIZADOR XXXX"); &docommand("umode +x"); } } &addhook("255", "connected"); # juntar-se no "fim da MOTD" -Substitua o O_SEU_UTILIZADOR com o seu nome de utilizador e o XXXXXX pela sua senha. - -Poderá descobrir mais sobre a programação no SIRC nesta página: http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING +Substitua o O_SEU_UTILIZADOR com o seu nome de utilizador e o XXXXXX pela sua senha. + +Poderá descobrir mais sobre a programação no SIRC nesta página: http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING -Créditos e Licenças +Créditos e Licenças -&ksirc; copyright 1997-2002, os programadores do &ksirc;. +&ksirc; copyright 1997-2002, os programadores do &ksirc;. -Partes da documentação copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones; +Partes da documentação copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones; -Documentação actualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. +Documentação actualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. - foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt + foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -Onde obter o &ksirc; +Onde obter o &ksirc; &install.intro.documentation; -Compilação e Instalação +Compilação e Instalação &install.compile.documentation; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook index a154810d24a..6679138f03c 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook @@ -1,46 +1,20 @@ - - + + ]> -O Manual do &ktalkd; +O Manual do &ktalkd; -David Faure
faure@kde.org
+David Faure
faure@kde.org
-JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
@@ -48,512 +22,262 @@ -2001 -David Faure +2001 +David Faure -2001-05-02 -1.05.02 +2001-05-02 +1.05.02 -O &ktalkd; é um servidor de talk melhorado - um programa para tratar dos pedidos de talk recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de talk. +O &ktalkd; é um servidor de talk melhorado - um programa para tratar dos pedidos de talk recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de talk. -KTALKD -Talk -talkd -otalk -ntalk -ktalkdlg -kcmktalkd +KTALKD +Talk +talkd +otalk +ntalk +ktalkdlg +kcmktalkd
-Introdução - -O &ktalkd; é um servidor de talk melhorado - um programa para tratar dos pedidos de talk recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de talk. +Introdução + +O &ktalkd; é um servidor de talk melhorado - um programa para tratar dos pedidos de talk recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de talk. -Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do talk executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. +Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do talk executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. -Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o chamado. +Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o chamado. -O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades : +O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades : -Gravador de chamadas +Gravador de chamadas -Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. +Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. -Som +Som -Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. +Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. -Anúncio X +Anúncio X -Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o ktalkdlg, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). +Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o ktalkdlg, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). -Anúncio em vários ecrãs +Anúncio em vários ecrãs -Se você estiver ligado remotamente (⪚ com um comando export DISPLAY=...), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se não estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. +Se você estiver ligado remotamente (⪚ com um comando export DISPLAY=...), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se não estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. -Reencaminhamento (Novo desde a versão 0.8.0) +Reencaminhamento (Novo desde a versão 0.8.0) -Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção Utilização. +Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção Utilização. -Configuração +Configuração -Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina ($TDEDIR/share/config/ktalkdrc) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se kcmktalkd e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o /etc/talkd.conf. +Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina ($TDEDIR/share/config/ktalkdrc) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se kcmktalkd e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o /etc/talkd.conf. -Internacionalização +Internacionalização -No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o ktalkdlg para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o kcmktalkd. +No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o ktalkdlg para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o kcmktalkd. -O suporte para o otalk e para o ntalk (Novo desde a versão 0.8.1) +O suporte para o otalk e para o ntalk (Novo desde a versão 0.8.1) -O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. +O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. -Espero que você goste deste servidor de conversação, +Espero que você goste deste servidor de conversação, -David Faure faure@kde.org +David Faure faure@kde.org -Utilização - -Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do talk. A versão de texto do talk existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando talk o_seu_utilizador para ver o que acontece quando receber um pedido do talk. - -Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um talk para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. - -Existe um cliente de talk com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network - -A janela de anúncio é trivial: responder ou ignorar. - -A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). +Utilização + +Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do talk. A versão de texto do talk existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando talk o_seu_utilizador para ver o que acontece quando receber um pedido do talk. + +Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um talk para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. + +Existe um cliente de talk com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network + +A janela de anúncio é trivial: responder ou ignorar. + +A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). -Escolher um Método de Reencaminhamento +Escolher um Método de Reencaminhamento -Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). +Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). -FWA - Só reencaminha o anúncio. +FWA - Só reencaminha o anúncio. -Ligação directa. Não é recomendado. +Ligação directa. Não é recomendado. -(+) Você fica a saber que é o chamador, mas +(+) Você fica a saber que é o chamador, mas -(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. +(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. -(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização ausente. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) +(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização ausente. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) -FWR - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário +FWR - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário -Ligação directa. +Ligação directa. -(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas +(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas -(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género conversa de Wintalk@minha_maquina) +(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género conversa de Wintalk@minha_maquina) -FWT - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação. +FWT - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação. -Sem ligação directa. +Sem ligação directa. -(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (⪚ através de uma 'firewall'). +(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (⪚ através de uma 'firewall'). -(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação +(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação -(-) Mas, como acontece no FWR, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio +(-) Mas, como acontece no FWR, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio -Em resumo, utilize o FWT se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o FWR. +Em resumo, utilize o FWT se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o FWR. -Perguntas e Respostas +Perguntas e Respostas -Porque é que o root não recebe os anúncios do &kde;? +Porque é que o root não recebe os anúncios do &kde;? -Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do xdm (que são os mesmos que os do &tdm;). +Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do xdm (que são os mesmos que os do &tdm;). -A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. +A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. -Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a /etc/X11/xdm ou a /usr/X11R6/lib/X11/xdm, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na /etc/X11/xdm, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta. +Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a /etc/X11/xdm ou a /usr/X11R6/lib/X11/xdm, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na /etc/X11/xdm, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta. -Aqui está o que terá de fazer: +Aqui está o que terá de fazer: -Edite o ficheiro Xstartup ou crie-o (na pasta de configuração do xdm), de modo a que se veja: -#!/bin/sh +Edite o ficheiro Xstartup ou crie-o (na pasta de configuração do xdm), de modo a que se veja: +#!/bin/sh /etc/X11/xdm/GiveConsole sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER -e o ficheiro Xreset, de modo a que se veja: -#!/bin/sh +e o ficheiro Xreset, de modo a que se veja: +#!/bin/sh /etc/X11/xdm/TakeConsole sessreg -d -l $DISPLAY $USER -Certifique-se que o xdm-config faz referência a esses dois ficheiros: -DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup +Certifique-se que o xdm-config faz referência a esses dois ficheiros: +DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset -Isto fará com que o &tdm; (ou o xdm) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do xterm, registar qual o utilizador, mas sim do xdm e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o startx... Alguma sugestão para isto ? +Isto fará com que o &tdm; (ou o xdm) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do xterm, registar qual o utilizador, mas sim do xdm e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o startx... Alguma sugestão para isto ? -Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? +Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? -Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o /proc activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. - -Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador root ler o /proc. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o xdm para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! - -Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo /proc está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o tdm ou o xdm para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um xterm em execução. +Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o /proc activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. + +Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador root ler o /proc. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o xdm para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! + +Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo /proc está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o tdm ou o xdm para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um xterm em execução. -Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? +Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? -Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do inetd.conf que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: +Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do inetd.conf que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: -talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d +talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d -Tenha em atenção a opção . - -Depois edite o /etc/syslog.conf para adicionar as seguintes linhas: - -*.* /var/log/all_messages - -Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o inetd e o syslogd: - -% killall -% killall - -Finalmente, execute uma sessão do talk e veja o resultado em /var/log/all_messages - -Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do ./configure. Obrigado. +Tenha em atenção a opção . + +Depois edite o /etc/syslog.conf para adicionar as seguintes linhas: + +*.* /var/log/all_messages + +Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o inetd e o syslogd: + +% killall +% killall + +Finalmente, execute uma sessão do talk e veja o resultado em /var/log/all_messages + +Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do ./configure. Obrigado. @@ -562,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d -'Copyright' e Licenças - -O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, faure@kde.org - -O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, cimrman3@students.zcu.cz - -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +'Copyright' e Licenças + +O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, faure@kde.org + +O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, cimrman3@students.zcu.cz + +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -Como obter o &ktalkd; - -O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; http://www.kde.org, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. - -Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em ftp://ftp.kde.org/pub/kde ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network +Como obter o &ktalkd; + +O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; http://www.kde.org, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. + +Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em ftp://ftp.kde.org/pub/kde ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network -Requisitos +Requisitos -Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/. +Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em ftp://ftp.kde.org/pub/kde/. -Compilação e Instalação - -Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: - -% ./configure -% make -% make - -Dado que o &ktalkd; é um servidor, o make irá necessitar de privilégios do root. - -Não se esqueça de actualizar o /etc/inetd.conf. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em /opt/kde, mude as linhas respeitantes ao talk e ao ntalk para: - -talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd +Compilação e Instalação + +Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: + +% ./configure +% make +% make + +Dado que o &ktalkd; é um servidor, o make irá necessitar de privilégios do root. + +Não se esqueça de actualizar o /etc/inetd.conf. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em /opt/kde, mude as linhas respeitantes ao talk e ao ntalk para: + +talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro inetd.conf, bastando para tal correr - -% ./post-install.sh - -De qualquer forma, você terá de reiniciar o inetd depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: - -% killall - -Nos sistemas mais recentes, que usam o xinetd, não existe mais o /etc/inetd.conf, e deverá então editar ou criar o /etc/xinetd.d/talk em alternativa, com as seguintes linhas: - -service talk +É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro inetd.conf, bastando para tal correr + +% ./post-install.sh + +De qualquer forma, você terá de reiniciar o inetd depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: + +% killall + +Nos sistemas mais recentes, que usam o xinetd, não existe mais o /etc/inetd.conf, e deverá então editar ou criar o /etc/xinetd.d/talk em alternativa, com as seguintes linhas: + +service talk { socket_type = dgram wait = yes @@ -726,13 +354,9 @@ service ntalk server = /usr/bin/ktalkd } -reiniciando então o xinetd. +reiniciando então o xinetd. -Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. +Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook index a1bf369b514..ef4b73cfb8d 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook @@ -1,689 +1,233 @@ KWiFiManager"> - LAN"> + KWiFiManager"> + LAN"> - + ]> - O Manual do &kwifimanager; + O Manual do &kwifimanager; - Stefan Winter
swinter@kde.org + Stefan Winter
swinter@kde.org
- JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+ JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
- &FDLNotice; + &FDLNotice; - 2002-05 - Stefan Winter + 2002-05 + Stefan Winter - 2005--05-11 - 3.5.0 + 2005--05-11 + 3.5.0 - O pacote do &kwifimanager; poderá ser usado para configurar e monitorizar as placas &LAN; sem fios ('wireless'). Consiste numa aplicação autónoma e num módulo para o Centro de Controlo do &kde;. + O pacote do &kwifimanager; poderá ser usado para configurar e monitorizar as placas &LAN; sem fios ('wireless'). Consiste numa aplicação autónoma e num módulo para o Centro de Controlo do &kde;. - KDE - wireless - Wi-Fi - wlan - WEP - wlan-ng + KDE + wireless + Wi-Fi + wlan + WEP + wlan-ng - Introdução - O pacote do &kwifimanager; é um conjunto de ferramentas que lhe permitem gerir a sua placa (PC-Card, PCI ou miniPCI) de &LAN; sem-fios no Ambiente de Trabalho K. Ele oferece alguma informação sobre a sua ligação actual e permite-lhe definir até dez configurações independentes e usar até quatro configurações predefinidas por programas específicos da distribuição. Se estiver num local onde nenhuma das suas redes pré-configuradas esteja disponível, poderá também mudar dinamicamente para uma rede disponível, quase sem esforço. O &kwifimanager; suporta todas as placas &LAN; sem-fios que usam a interface de extensões sem-fios. Isto inclui várias das placas que são suportadas pelo projecto wlan-ng. + Introdução + O pacote do &kwifimanager; é um conjunto de ferramentas que lhe permitem gerir a sua placa (PC-Card, PCI ou miniPCI) de &LAN; sem-fios no Ambiente de Trabalho K. Ele oferece alguma informação sobre a sua ligação actual e permite-lhe definir até dez configurações independentes e usar até quatro configurações predefinidas por programas específicos da distribuição. Se estiver num local onde nenhuma das suas redes pré-configuradas esteja disponível, poderá também mudar dinamicamente para uma rede disponível, quase sem esforço. O &kwifimanager; suporta todas as placas &LAN; sem-fios que usam a interface de extensões sem-fios. Isto inclui várias das placas que são suportadas pelo projecto wlan-ng. - Usar o pacote do &kwifimanager; + Usar o pacote do &kwifimanager; - A aplicação &kwifimanager; - O objectivo da aplicação principal do &kwifimanager; é apresentar a configuração actual e mostrar a qualidade da ligação e os pontos de acesso. - A aplicação principal pode ser lançada se executar kwifimanager na linha de comandos de uma janela de consola ou através do Menu K, onde está localizada por omissão no grupo Aplicações. Se o &kwifimanager; já estiver em execução mas estar minimizado na bandeja do sistema, poderá então ser reposto se carregar uma vez no ícone da bandeja. Se existir mais que uma instância da placa &LAN; no seu sistema, basta abrir apenas mais uma instância do &kwifimanager;; todas as instâncias irão mostrar automaticamente informações sobre uma dada placa. Os elementos gráficos da aplicação são explicados nas sub-secções seguintes. + A aplicação &kwifimanager; + O objectivo da aplicação principal do &kwifimanager; é apresentar a configuração actual e mostrar a qualidade da ligação e os pontos de acesso. + A aplicação principal pode ser lançada se executar kwifimanager na linha de comandos de uma janela de consola ou através do Menu K, onde está localizada por omissão no grupo Aplicações. Se o &kwifimanager; já estiver em execução mas estar minimizado na bandeja do sistema, poderá então ser reposto se carregar uma vez no ícone da bandeja. Se existir mais que uma instância da placa &LAN; no seu sistema, basta abrir apenas mais uma instância do &kwifimanager;; todas as instâncias irão mostrar automaticamente informações sobre uma dada placa. Os elementos gráficos da aplicação são explicados nas sub-secções seguintes. - Janela principal - A janela principal do &kwifimanager; consiste em cinco grandes partes: + Janela principal + A janela principal do &kwifimanager; consiste em cinco grandes partes: - Área da qualidade do sinal - Aqui você poderá ver a qualidade e o tipo da ligação activa. O ícone superior mostra o estado geral da rede sem-fios através de um conjunto de figuras: + Área da qualidade do sinal + Aqui você poderá ver a qualidade e o tipo da ligação activa. O ícone superior mostra o estado geral da rede sem-fios através de um conjunto de figuras: - uma placa de &LAN; sem-fios com um ponto de interrogação significa que não foi detectada nenhuma placa + uma placa de &LAN; sem-fios com um ponto de interrogação significa que não foi detectada nenhuma placa - um único portátil significa que está introduzida uma placa de &LAN; sem-fios e está no modo de Infra-Estrutura, mas não existe sinal dos pontos de acesso. A placa está fora da zona e não pode comunicar com a rede da infra-estrutura. + um único portátil significa que está introduzida uma placa de &LAN; sem-fios e está no modo de Infra-Estrutura, mas não existe sinal dos pontos de acesso. A placa está fora da zona e não pode comunicar com a rede da infra-estrutura. - um portátil que está ligado a um ponto de acesso significa que está estabelecida uma ligação a um ponto de acesso. + um portátil que está ligado a um ponto de acesso significa que está estabelecida uma ligação a um ponto de acesso. - dois portáteis significam que o seu sistema está no modo Ad-Hoc sem pontos de acesso. Poderá estar estabelecida ou não uma ligação ponto-a-ponto. + dois portáteis significam que o seu sistema está no modo Ad-Hoc sem pontos de acesso. Poderá estar estabelecida ou não uma ligação ponto-a-ponto. - Por baixo destas imagens existe um pequeno medidor de qualidade. Ele mostra, de uma forma celular, o nível de qualidade da ligação actual. Esta informação só está disponível no modo de Infra-Estrutura. No modo Ad-Hoc, o nível é sempre 0. - Esta informação gráfica é complementada por um valor inteiro por baixo do ícone. Ela mostra a qualidade do sinal e é calculada numa de duas formas: um valor indicado directamente pela placa se esta suportar a visualização de Qualidade (força do sinal em dBm) - (nível de ruído em dBm) para as placas que não suportarem a opção anterior. Poderá alterar manualmente o método usado se escolher a opção Ficheiro, Usar o cálculo alternativo de potência. Se activar esta opção, significa que irá escolher o segundo método. Se a sua placa estiver fora do alcance, o valor é 0; se não estiver nenhuma placa introduzida ou se a sua placa estiver no modo Ad-Hoc, irá aparecer N/D. + Por baixo destas imagens existe um pequeno medidor de qualidade. Ele mostra, de uma forma celular, o nível de qualidade da ligação actual. Esta informação só está disponível no modo de Infra-Estrutura. No modo Ad-Hoc, o nível é sempre 0. + Esta informação gráfica é complementada por um valor inteiro por baixo do ícone. Ela mostra a qualidade do sinal e é calculada numa de duas formas: um valor indicado directamente pela placa se esta suportar a visualização de Qualidade (força do sinal em dBm) - (nível de ruído em dBm) para as placas que não suportarem a opção anterior. Poderá alterar manualmente o método usado se escolher a opção Ficheiro, Usar o cálculo alternativo de potência. Se activar esta opção, significa que irá escolher o segundo método. Se a sua placa estiver fora do alcance, o valor é 0; se não estiver nenhuma placa introduzida ou se a sua placa estiver no modo Ad-Hoc, irá aparecer N/D. - Velocidade de ligação - É mostrado um indicador para a velocidade da ligação actual do lado direito da janela principal, por cima da informação da configuração. Se a configuração da velocidade estiver em AUTO, o valor irá mudar de vez em quando, à medida que a placa ajusta a velocidade da ligação de acordo com a qualidade do sinal. A escala do gráfico de barras será ajustada até 108 MBits/s quando a velocidade da ligação actual exceder 11 MBit/s. + Velocidade de ligação + É mostrado um indicador para a velocidade da ligação actual do lado direito da janela principal, por cima da informação da configuração. Se a configuração da velocidade estiver em AUTO, o valor irá mudar de vez em quando, à medida que a placa ajusta a velocidade da ligação de acordo com a qualidade do sinal. A escala do gráfico de barras será ajustada até 108 MBits/s quando a velocidade da ligação actual exceder 11 MBit/s. - Configuração actual - Aqui você poderá encontrar alguma informação sobre a configuração da sua placa. Ele mostra os seguintes dados: + Configuração actual + Aqui você poderá encontrar alguma informação sobre a configuração da sua placa. Ele mostra os seguintes dados: - a rede a que a placa está ligada / a tentar ligar (À procura de rede: ou Ligado à rede:) + a rede a que a placa está ligada / a tentar ligar (À procura de rede: ou Ligado à rede:) - o endereço MAC do ponto de acesso a que a placa está ligada. - Se a placa estiver no modo de Infra-Estrutura mas sem rede, é mostrado o valor - sem ponto de acesso - para indicar que não está estabelecida nenhuma ligação. - No modo Ad-Hoc, o campo mostra um endereço que está associado a uma das placas na rede Ad-Hoc. Mostra um endereço MAC com um âmbito não-global; o seu segundo 'bit' é igual a 1, o que resulta normalmente num prefixo 02: em vez de 00:. Muitas pessoas pensam que isto é um erro, mas de facto é feito de propósito para mostrar que a célula a que está ligado não é, de facto, um dispositivo físico mas sim um ponto de acesso imaginário sem um endereço físico real. + o endereço MAC do ponto de acesso a que a placa está ligada. + Se a placa estiver no modo de Infra-Estrutura mas sem rede, é mostrado o valor - sem ponto de acesso - para indicar que não está estabelecida nenhuma ligação. + No modo Ad-Hoc, o campo mostra um endereço que está associado a uma das placas na rede Ad-Hoc. Mostra um endereço MAC com um âmbito não-global; o seu segundo 'bit' é igual a 1, o que resulta normalmente num prefixo 02: em vez de 00:. Muitas pessoas pensam que isto é um erro, mas de facto é feito de propósito para mostrar que a célula a que está ligado não é, de facto, um dispositivo físico mas sim um ponto de acesso imaginário sem um endereço físico real. - A sua placa é a primeira a entrar no modo Ad-Hoc com um dado SSID. A partir daí, todas as cartas que entrarem no modo Ad-Hoc com o mesmo SSID irão ver o seu endereço MAC, só que ligeiramente modificado: em vez de 00:xx:yy:zz:aa:bb irá mostrar 02:xx:yy:zz:aa:bb. Este comportamento é intencional. + A sua placa é a primeira a entrar no modo Ad-Hoc com um dado SSID. A partir daí, todas as cartas que entrarem no modo Ad-Hoc com o mesmo SSID irão ver o seu endereço MAC, só que ligeiramente modificado: em vez de 00:xx:yy:zz:aa:bb irá mostrar 02:xx:yy:zz:aa:bb. Este comportamento é intencional. - na maioria das placas (as que tiverem a capacidade de fornecer esses dados), são mostradas a frequência a que a placa está a transmitir os dados e o número do canal correspondente. + na maioria das placas (as que tiverem a capacidade de fornecer esses dados), são mostradas a frequência a que a placa está a transmitir os dados e o número do canal correspondente. - o seu IP local (versão 4), se disponível. Se não for obtido qualquer endereço no sub-sistema de rede, aparece a palavra indisponível. + o seu IP local (versão 4), se disponível. Se não for obtido qualquer endereço no sub-sistema de rede, aparece a palavra indisponível. - estado da encriptação (só se tiver iniciado o &kwifimanager; como root). O texto irá mostrar apenas desligada ou activa, mas nunca a chave verdadeira. Isto é intencional, para não revelar a chave WEP às pessoas que passarem perto do ecrã do utilizador. + estado da encriptação (só se tiver iniciado o &kwifimanager; como root). O texto irá mostrar apenas desligada ou activa, mas nunca a chave verdadeira. Isto é intencional, para não revelar a chave WEP às pessoas que passarem perto do ecrã do utilizador. - Informação do Ponto de Acesso (área inferior) - A última linha da janela principal mostra a informação acerca do seu Ponto de Acesso. Isto obriga a que o seu administrador de sistemas tenha fornecido uma lista de endereços MAC com a informação correspondente. Poderá encontrar o exemplo de uma dessas listas em $TDEDIR/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc - Se quiser configurar uma lista novas, basta criar um ficheiro com o mesmo formato e copiá-lo para a pasta $TDEDIR/share/apps/kwifimanager/locations/ - Será processado automaticamente no próximo arranque do &kwifimanager;, depois de ter sido instalado com sucesso. Se você tiver uma lista e quiser inclui-la nas versões futuras do &kwifimanager;, basta enviá-la para o autor ou responsável de manutenção actual. + Informação do Ponto de Acesso (área inferior) + A última linha da janela principal mostra a informação acerca do seu Ponto de Acesso. Isto obriga a que o seu administrador de sistemas tenha fornecido uma lista de endereços MAC com a informação correspondente. Poderá encontrar o exemplo de uma dessas listas em $TDEDIR/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc + Se quiser configurar uma lista novas, basta criar um ficheiro com o mesmo formato e copiá-lo para a pasta $TDEDIR/share/apps/kwifimanager/locations/ + Será processado automaticamente no próximo arranque do &kwifimanager;, depois de ter sido instalado com sucesso. Se você tiver uma lista e quiser inclui-la nas versões futuras do &kwifimanager;, basta enviá-la para o autor ou responsável de manutenção actual. - Informação sobre as redes disponíveis - A área inferior à esquerda da janela principal contém um botão chamado Procurar redes.... Se carregar neste botão, o &kwifimanager; irá tentar obter uma lista com todas as redes que estejam ao alcance da sua placa. O resultado desta pesquisa depende de dois factores: a capacidade global da sua placa e controlador para efectuar pesquisas de redes se tiver permissões de 'root' ou não Se a sua placa não forem capazes de pesquisar as redes, o seu resultado ficará sempre em branco. Se não for o utilizador 'root', a lista poderá estar incompleta ou desactualizada. - Para obter uma lista fiável e actual dos pontos de acesso, terá de iniciar a pesquisa com privilégios de 'root', usando por exemplo o utilitário &tdesu; para iniciar o &kwifimanager; - Se for encontrada pelo menos uma rede, aparece-lhe uma tabela que mostra os detalhes da rede. Tem quatro colunas que o informam de o nome da rede (ou o texto (célula escondida) se o nome não estiver publicado pelo ponto de acesso na pesquisa) o tipo (se é uma rede Gerida ou Ad-Hoc) a potência do sinal da rede e se deve ser usada ou não a encriptação WEP No caso de a encriptação WEP estar activa, poderá carregar nessa coluna e indicar a chave da rede. O &kwifimanager; irá tentar adivinhar se a senha é um número hexadecimal ou um texto. - Se a informação de rede para a rede seleccionada estiver completa (&ie; todas as colunas contêm informações significativas), poderá usar o botão Mudar para a rede para entrar na rede seleccionada. Se o &kwifimanager; não tiver privilégios de 'root', ser-lhe-á pedida a senha de 'root' para mudar de rede. - Se carregar no botão Fechar, irá fechar a janela de informação de rede sem alterar a configuração existente. + Informação sobre as redes disponíveis + A área inferior à esquerda da janela principal contém um botão chamado Procurar redes.... Se carregar neste botão, o &kwifimanager; irá tentar obter uma lista com todas as redes que estejam ao alcance da sua placa. O resultado desta pesquisa depende de dois factores: a capacidade global da sua placa e controlador para efectuar pesquisas de redes se tiver permissões de 'root' ou não Se a sua placa não forem capazes de pesquisar as redes, o seu resultado ficará sempre em branco. Se não for o utilizador 'root', a lista poderá estar incompleta ou desactualizada. + Para obter uma lista fiável e actual dos pontos de acesso, terá de iniciar a pesquisa com privilégios de 'root', usando por exemplo o utilitário &tdesu; para iniciar o &kwifimanager; + Se for encontrada pelo menos uma rede, aparece-lhe uma tabela que mostra os detalhes da rede. Tem quatro colunas que o informam de o nome da rede (ou o texto (célula escondida) se o nome não estiver publicado pelo ponto de acesso na pesquisa) o tipo (se é uma rede Gerida ou Ad-Hoc) a potência do sinal da rede e se deve ser usada ou não a encriptação WEP No caso de a encriptação WEP estar activa, poderá carregar nessa coluna e indicar a chave da rede. O &kwifimanager; irá tentar adivinhar se a senha é um número hexadecimal ou um texto. + Se a informação de rede para a rede seleccionada estiver completa (&ie; todas as colunas contêm informações significativas), poderá usar o botão Mudar para a rede para entrar na rede seleccionada. Se o &kwifimanager; não tiver privilégios de 'root', ser-lhe-á pedida a senha de 'root' para mudar de rede. + Se carregar no botão Fechar, irá fechar a janela de informação de rede sem alterar a configuração existente. - Visualizador de Estatísticas - Opcionalmente, se seleccionar as Estatísticas da Ligação no menu Ficheiro, poderá ser mostrada uma janela em separado que apresenta um gráfico do nível do sinal e de ruído nos últimos 240 segundos (4 minutos). O nível de sinal é mostrado a azul e o de ruído a vermelho. A diferença (SINAL menos RUÍDO) é a qualidade da ligação que é mostrada na janela principal. - Algumas placas não mostram informações de ruído interessantes. Se for este o caso da sua placa e não lhe interessar a linha vermelha irrelevante, poderá desactivar a visualização do nível de ruído na janela de estatísticas, desligando a opção Configuração Mostrar o nível de ruído nas estatísticas na janela principal do &kwifimanager;. + Visualizador de Estatísticas + Opcionalmente, se seleccionar as Estatísticas da Ligação no menu Ficheiro, poderá ser mostrada uma janela em separado que apresenta um gráfico do nível do sinal e de ruído nos últimos 240 segundos (4 minutos). O nível de sinal é mostrado a azul e o de ruído a vermelho. A diferença (SINAL menos RUÍDO) é a qualidade da ligação que é mostrada na janela principal. + Algumas placas não mostram informações de ruído interessantes. Se for este o caso da sua placa e não lhe interessar a linha vermelha irrelevante, poderá desactivar a visualização do nível de ruído na janela de estatísticas, desligando a opção Configuração Mostrar o nível de ruído nas estatísticas na janela principal do &kwifimanager;. - Editor de Configuração - Se seleccionar a opção ConfiguraçãoEditor de Configuração você é enviado para o módulo do centro de controlo do &kwifimanager;. No caso de não ser o utilizador root, irá aparecer uma janela a pedir a senha do root. Isto acontece porque o módulo de configuração contém informação importante e porque lhe permite mudar a conectividade de rede, usando o ifconfig para efectuar essas alterações, o que obriga a ter privilégios de 'root'. + Editor de Configuração + Se seleccionar a opção ConfiguraçãoEditor de Configuração você é enviado para o módulo do centro de controlo do &kwifimanager;. No caso de não ser o utilizador root, irá aparecer uma janela a pedir a senha do root. Isto acontece porque o módulo de configuração contém informação importante e porque lhe permite mudar a conectividade de rede, usando o ifconfig para efectuar essas alterações, o que obriga a ter privilégios de 'root'. - Diversos - Existem mais algumas pequenas coisas para referir. + Diversos + Existem mais algumas pequenas coisas para referir. - Varrimento Acústico - Primeiro, existe uma funcionalidade chamada Pesquisa Acústica. Se esta opção estiver activa, a qualidade da ligação é convertida num sinal acústico. Uma qualidade de sinal mais elevada leva a uma frequência mais alta do resultado do beep e a um sinal mais rápido. Se alguma vez viu os filmes do Star Trek(tm) (Caminho das Estrelas) irá ver um certo paralelismo com os tricorders deles. + Varrimento Acústico + Primeiro, existe uma funcionalidade chamada Pesquisa Acústica. Se esta opção estiver activa, a qualidade da ligação é convertida num sinal acústico. Uma qualidade de sinal mais elevada leva a uma frequência mais alta do resultado do beep e a um sinal mais rápido. Se alguma vez viu os filmes do Star Trek(tm) (Caminho das Estrelas) irá ver um certo paralelismo com os tricorders deles. - Registo da rede - Uma segunda funcionalidade é o registo da rede. Significa apenas que o &kwifimanager; irá registar o nome da rede a que se liga, de cada vez que esta muda. Esta opção é mais útil quando você está à procura do nome de rede especial ANY (QUALQUER). Neste modo, a placa registar-se-á em qualquer rede que encontrar. A localização do registo é em $HOME/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log + Registo da rede + Uma segunda funcionalidade é o registo da rede. Significa apenas que o &kwifimanager; irá registar o nome da rede a que se liga, de cada vez que esta muda. Esta opção é mais útil quando você está à procura do nome de rede especial ANY (QUALQUER). Neste modo, a placa registar-se-á em qualquer rede que encontrar. A localização do registo é em $HOME/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log - Desactivar a rede sem-fios - Poderá desactivar por completo a placa se seleccionar a opção Ficheiro Desactivar o rádio. Se usar esta opção, irá desactivar o transmissor da placa o que, efectivamente, irá desligá-la e poupar um pouco de energia. Isto só irá funcionar para a sua placa se ela aceitar a modificação da sua propriedade txpower. + Desactivar a rede sem-fios + Poderá desactivar por completo a placa se seleccionar a opção Ficheiro Desactivar o rádio. Se usar esta opção, irá desactivar o transmissor da placa o que, efectivamente, irá desligá-la e poupar um pouco de energia. Isto só irá funcionar para a sua placa se ela aceitar a modificação da sua propriedade txpower. - O ícone na bandeja do sistema - Quando for lançado o &kwifimanager;, ele instala um pequeno ícone na bandeja do sistema. O ícone contém partes da informação da janela principal, nomeadamente o gráfico de barras e, opcionalmente, o número da potência do sinal. Se passar com o rato por cima do ícone durante alguns segundos, irá aparecer uma dica que mostra o nome da rede actual. Se deverá mostrar ou não o valor da potência, poderá configurar a opção Configuração, Mostrar o Valor de Potência na Bandeja do Sistema. - Se tiver configurado o &kwifimanager; para permanecer na bandeja ao carregar no botão X, o ícone irá permanecer na bandeja à mesma, a menos que saia de facto da aplicação com a opção Ficheiro, Sair. - Poderá sempre esconder a aplicação principal na bandeja do sistema, se carregar no ícone da bandeja. Do mesmo modo, para repor a aplicação principal a partir da bandeja, basta carregar nela uma vez. + O ícone na bandeja do sistema + Quando for lançado o &kwifimanager;, ele instala um pequeno ícone na bandeja do sistema. O ícone contém partes da informação da janela principal, nomeadamente o gráfico de barras e, opcionalmente, o número da potência do sinal. Se passar com o rato por cima do ícone durante alguns segundos, irá aparecer uma dica que mostra o nome da rede actual. Se deverá mostrar ou não o valor da potência, poderá configurar a opção Configuração, Mostrar o Valor de Potência na Bandeja do Sistema. + Se tiver configurado o &kwifimanager; para permanecer na bandeja ao carregar no botão X, o ícone irá permanecer na bandeja à mesma, a menos que saia de facto da aplicação com a opção Ficheiro, Sair. + Poderá sempre esconder a aplicação principal na bandeja do sistema, se carregar no ícone da bandeja. Do mesmo modo, para repor a aplicação principal a partir da bandeja, basta carregar nela uma vez. - O módulo do Centro de Controlo - O módulo de configuração no &kcontrolcenter; é, talvez, a parte mais útil do pacote do &kwifimanager;. Aqui poderá alterar de facto a configuração básica da sua placa de &LAN; sem-fios. O módulo pode gerir até dez configurações independentes para a placa. Se não necessitar de tantas configurações, pode mudar o campo Número de Configurações. Se tiver configurado a sua rede sem-fios com uma ferramenta específica da distribuição, será possível que o módulo do &kcontrolcenter; detecte esse facto, leia e apresente essa configuração. Existe o caso de algumas destas configurações serem apenas para leitura, por ser da responsabilidade da distribuição lidar com a actualização da configuração e pelo módulo não poder interferir com o funcionamento interno dessas ferramentas. Poderão ser apresentadas até cinco configuração predefinidas, para além das dez já definidas. Estas configurações terão o nome Fabricante x para as distinguir umas das outras. O &kcontrolcenter; poderá até configurar a sua placa sempre que arrancar o módulo. Dado que o estabelecimento (ou encerramento) de uma ligação de rede é uma operação importante em termos de segurança, todas as alterações à configuração só poderão ser feitas pelo root. + O módulo do Centro de Controlo + O módulo de configuração no &kcontrolcenter; é, talvez, a parte mais útil do pacote do &kwifimanager;. Aqui poderá alterar de facto a configuração básica da sua placa de &LAN; sem-fios. O módulo pode gerir até dez configurações independentes para a placa. Se não necessitar de tantas configurações, pode mudar o campo Número de Configurações. Se tiver configurado a sua rede sem-fios com uma ferramenta específica da distribuição, será possível que o módulo do &kcontrolcenter; detecte esse facto, leia e apresente essa configuração. Existe o caso de algumas destas configurações serem apenas para leitura, por ser da responsabilidade da distribuição lidar com a actualização da configuração e pelo módulo não poder interferir com o funcionamento interno dessas ferramentas. Poderão ser apresentadas até cinco configuração predefinidas, para além das dez já definidas. Estas configurações terão o nome Fabricante x para as distinguir umas das outras. O &kcontrolcenter; poderá até configurar a sua placa sempre que arrancar o módulo. Dado que o estabelecimento (ou encerramento) de uma ligação de rede é uma operação importante em termos de segurança, todas as alterações à configuração só poderão ser feitas pelo root. - As Páginas de Configuração - As configurações estão repartidas em três partes: opções gerais de configuração (como o nome da rede) opções de encriptação opções de poupança de energia Estas partes são explicadas nas secções seguintes. + As Páginas de Configuração + As configurações estão repartidas em três partes: opções gerais de configuração (como o nome da rede) opções de encriptação opções de poupança de energia Estas partes são explicadas nas secções seguintes. - Opções gerais - A parte superior do módulo do centro de controlo consiste em quatro páginas de Configuração 1 até Configuração 10. Cada uma dessas páginas pode conter uma configuração para a sua placa WLAN. Para além disso (como foi explicado acima), poderá ter até cinco configurações específicas do distribuidor, chamadas Fabricante 1 até Fabricante 5. - As opções mais importantes estão sempre visíveis, enquanto que as de cifra e de gestão de energia só são mostradas quando estão activas. O elemento talvez mais importante em cada página de configuração é o campo Nome da rede. Aqui você poderá indicar em que rede se deseja ligar. Você tanto poderá indicar directamente o nome da sua rede, como poderá tentar uma pesquisa por todas as redes disponíveis ao escolher o nome any (qualquer). - Para além do nome da rede, você terá de indicar o tipo de rede a que está a ligar. Este é o intuito do grupo de botões Modo de operação. A opção Infra-estrutura significa que a rede consiste numa estação de base, chamada de ponto de acesso ou 'gateway' residencial. Este é o modo de operação mais comum para as redes organizacionais. A segunda opção, Ad-hoc, significa que a sua rede é apenas uma ligação directa entre computadores, sem pontos de acesso. As outras três opções (Repetidor, Mestre e Secundário) são usadas muito raramente. Se quiser usá-las, tenha em atenção que estas opções são passadas simplesmente ao programa 'iwconfig' e não foram testadas de forma extensiva. No caso de algo não funcionar como seria de esperar, é bem-vindo o seu relatório de erro. - Você poderá definir opcionalmente a velocidade da sua ligação. A configuração automática deverá servir para a maioria dos casos, dado que a placa irá tentar determinar ela própria a velocidade apropriada. Contudo, se achar que a velocidade varia de poucos em poucos segundos, por exemplo quando tem uma rede fraca, você poderá definir a velocidade manualmente. - Por baixo destes itens de configuração você irá encontrar um campo chamado Executar um 'script' ao ligar:. Aqui poderá indicar o nome de um programa a executar. Ele será executado sempre que você carregar no botão Activar a configuração e, opcionalmente, quando você iniciar o módulo do Centro de Controlo. O programa terá permissões do 'root'. Isto poderá conduzir a problemas se você quiser iniciar uma aplicação do X e o servidor do X pertencer a alguém que não o 'root'. Você poderá fazer estes programas funcionarem se executar o tdesu UTILIZADOR COMANDO. Por outro lado, poderá indicar ao seu servidor X para também permitir as ligações que vêm do 'root'. Poderá fazê-lo com o comando xhost. + Opções gerais + A parte superior do módulo do centro de controlo consiste em quatro páginas de Configuração 1 até Configuração 10. Cada uma dessas páginas pode conter uma configuração para a sua placa WLAN. Para além disso (como foi explicado acima), poderá ter até cinco configurações específicas do distribuidor, chamadas Fabricante 1 até Fabricante 5. + As opções mais importantes estão sempre visíveis, enquanto que as de cifra e de gestão de energia só são mostradas quando estão activas. O elemento talvez mais importante em cada página de configuração é o campo Nome da rede. Aqui você poderá indicar em que rede se deseja ligar. Você tanto poderá indicar directamente o nome da sua rede, como poderá tentar uma pesquisa por todas as redes disponíveis ao escolher o nome any (qualquer). + Para além do nome da rede, você terá de indicar o tipo de rede a que está a ligar. Este é o intuito do grupo de botões Modo de operação. A opção Infra-estrutura significa que a rede consiste numa estação de base, chamada de ponto de acesso ou 'gateway' residencial. Este é o modo de operação mais comum para as redes organizacionais. A segunda opção, Ad-hoc, significa que a sua rede é apenas uma ligação directa entre computadores, sem pontos de acesso. As outras três opções (Repetidor, Mestre e Secundário) são usadas muito raramente. Se quiser usá-las, tenha em atenção que estas opções são passadas simplesmente ao programa 'iwconfig' e não foram testadas de forma extensiva. No caso de algo não funcionar como seria de esperar, é bem-vindo o seu relatório de erro. + Você poderá definir opcionalmente a velocidade da sua ligação. A configuração automática deverá servir para a maioria dos casos, dado que a placa irá tentar determinar ela própria a velocidade apropriada. Contudo, se achar que a velocidade varia de poucos em poucos segundos, por exemplo quando tem uma rede fraca, você poderá definir a velocidade manualmente. + Por baixo destes itens de configuração você irá encontrar um campo chamado Executar um 'script' ao ligar:. Aqui poderá indicar o nome de um programa a executar. Ele será executado sempre que você carregar no botão Activar a configuração e, opcionalmente, quando você iniciar o módulo do Centro de Controlo. O programa terá permissões do 'root'. Isto poderá conduzir a problemas se você quiser iniciar uma aplicação do X e o servidor do X pertencer a alguém que não o 'root'. Você poderá fazer estes programas funcionarem se executar o tdesu UTILIZADOR COMANDO. Por outro lado, poderá indicar ao seu servidor X para também permitir as ligações que vêm do 'root'. Poderá fazê-lo com o comando xhost. - Opções de criptografia - A opção Usar a encriptação determina se deverá activar ou não a encriptação. Se estiver assinalada, ficará disponível um botão Configurar... que lhe permite configurar os detalhes de encriptação. Depois de carregar no botão, aparecem-lhe as seguintes opções numa janela nova: + Opções de criptografia + A opção Usar a encriptação determina se deverá activar ou não a encriptação. Se estiver assinalada, ficará disponível um botão Configurar... que lhe permite configurar os detalhes de encriptação. Depois de carregar no botão, aparecem-lhe as seguintes opções numa janela nova: - Chave a utilizar: + Chave a utilizar: - Você pode definir até quatro senhas por cada configuração; neste campo, poderá escolher qual a que deseja usar para cifrar o tráfego de rede. A placa poderá receber sempre os pacotes que estão cifradas com qualquer uma das chaves. - Poderá conseguir usar a encriptação assimétrica (chaves diferentes para o envio e recepção) se configurar o seu ponto de acesso para enviar pacotes com uma chave diferente da placa. Basta garantir que a estação 'parceira' tem a chave necessária atribuída a ela. + Você pode definir até quatro senhas por cada configuração; neste campo, poderá escolher qual a que deseja usar para cifrar o tráfego de rede. A placa poderá receber sempre os pacotes que estão cifradas com qualquer uma das chaves. + Poderá conseguir usar a encriptação assimétrica (chaves diferentes para o envio e recepção) se configurar o seu ponto de acesso para enviar pacotes com uma chave diferente da placa. Basta garantir que a estação 'parceira' tem a chave necessária atribuída a ela. - Modo de cifra: + Modo de cifra: - Quando a cifra está activa, existem duas formas de lidar com os pacotes não-cifrados que são recebidos: descartar ou permitir. Quando você configurar a sua placa para o Modo aberto, a placa irá também atender os pacotes não-cifrados. O modo restrito só irá permitir os pacotes cifrados, de modo a que os outros pacotes sejam descartados. + Quando a cifra está activa, existem duas formas de lidar com os pacotes não-cifrados que são recebidos: descartar ou permitir. Quando você configurar a sua placa para o Modo aberto, a placa irá também atender os pacotes não-cifrados. O modo restrito só irá permitir os pacotes cifrados, de modo a que os outros pacotes sejam descartados. - Chaves de cifra: + Chaves de cifra: - Esta opção permite-lhe definir as chaves privadas a usar na criptografia. Para proteger as suas senhas, só irão aparecer asteriscos quando introduzir uma senha. O módulo do &kcontrolcenter; irá tentar adivinhar automaticamente se deseja definir um texto de cifra ou um número hexadecimal, verificando o tamanho do texto: as senhas têm normalmente 5 ou 13 caracteres de tamanho (para os tamanhos de chaves de 64 ou 128 bits), enquanto os valores em hexadecimal têm 10 ou 26 caracteres (não coloque nenhum 0x à frente das chaves). + Esta opção permite-lhe definir as chaves privadas a usar na criptografia. Para proteger as suas senhas, só irão aparecer asteriscos quando introduzir uma senha. O módulo do &kcontrolcenter; irá tentar adivinhar automaticamente se deseja definir um texto de cifra ou um número hexadecimal, verificando o tamanho do texto: as senhas têm normalmente 5 ou 13 caracteres de tamanho (para os tamanhos de chaves de 64 ou 128 bits), enquanto os valores em hexadecimal têm 10 ou 26 caracteres (não coloque nenhum 0x à frente das chaves). - Tenha em atenção que o suporte de cifra incorporado (chamado de WEP ou Wireless Equivalent Privacy - Privacidade Equivalente Sem-Fios) não é de facto muito seguro. Veja em para mais detalhes. + Tenha em atenção que o suporte de cifra incorporado (chamado de WEP ou Wireless Equivalent Privacy - Privacidade Equivalente Sem-Fios) não é de facto muito seguro. Veja em para mais detalhes. - Opções de poupança de energia - O último elemento de configuração que falta descrever é a gestão de energia. Quando assinalar a opção Activar a Poupança de Energia, ficará activo um botão para configuração. Depois de carregar nesse botão, irá aparecer uma janela onde lhe serão apresentadas algumas opções que lhe permitirão poupar energia. Os dois primeiros campos Duração da desactivação e Duração da activação descrevem a periodicidade das pesquisas na rede &LAN; sem fios. A placa irá desligar a antena de rádio durante o período de tempo indicado em Duração da desactivação. Depois disso, ficará activo durante a Duração da activação e irá nessa altura pesquisar uma ligação de rede. Se não for encontrada nenhuma, voltará a adormecer e o ciclo repetir-se-á. A opção Pacotes recebidos por baixo permitem-lhe indicar quais os pacotes que deverá atender quando estiver activa. Você poderá seleccionar Apenas 'unicast' (o qual irá receber apenas os pacotes que foram enviados especificamente para a sua placa), Apenas 'multi/broadcast' (só irão atender os pacotes enviados para várias máquinas e elimina os pacotes enviados directamente para a sua placa) ou Ambos. A maioria das pessoas deverá escolher o valor por omissão Ambos. + Opções de poupança de energia + O último elemento de configuração que falta descrever é a gestão de energia. Quando assinalar a opção Activar a Poupança de Energia, ficará activo um botão para configuração. Depois de carregar nesse botão, irá aparecer uma janela onde lhe serão apresentadas algumas opções que lhe permitirão poupar energia. Os dois primeiros campos Duração da desactivação e Duração da activação descrevem a periodicidade das pesquisas na rede &LAN; sem fios. A placa irá desligar a antena de rádio durante o período de tempo indicado em Duração da desactivação. Depois disso, ficará activo durante a Duração da activação e irá nessa altura pesquisar uma ligação de rede. Se não for encontrada nenhuma, voltará a adormecer e o ciclo repetir-se-á. A opção Pacotes recebidos por baixo permitem-lhe indicar quais os pacotes que deverá atender quando estiver activa. Você poderá seleccionar Apenas 'unicast' (o qual irá receber apenas os pacotes que foram enviados especificamente para a sua placa), Apenas 'multi/broadcast' (só irão atender os pacotes enviados para várias máquinas e elimina os pacotes enviados directamente para a sua placa) ou Ambos. A maioria das pessoas deverá escolher o valor por omissão Ambos. - Configuração automática no arranque do módulo do &kcontrolcenter; - Se desejar, você poderá fazer com que o &kwifimanager; inicialize a sua placa &LAN; sem fios de cada vez que inicia o módulo do &kcontrolcenter;. Para o fazer, assinale a opção Carregar a configuração predefinida no arranque e seleccione o número da configuração que deseja usar na lista em baixo. Se quiser configurar a placa para essas configurações de uma vez, carregue no botão Activar a configuração. + Configuração automática no arranque do módulo do &kcontrolcenter; + Se desejar, você poderá fazer com que o &kwifimanager; inicialize a sua placa &LAN; sem fios de cada vez que inicia o módulo do &kcontrolcenter;. Para o fazer, assinale a opção Carregar a configuração predefinida no arranque e seleccione o número da configuração que deseja usar na lista em baixo. Se quiser configurar a placa para essas configurações de uma vez, carregue no botão Activar a configuração. - Auto-detectar o seu dispositivo - O módulo do &kwifimanager; necessita de saber o nome da interface da sua placa &LAN; sem fios para alterar qualquer configuração. Poderá indicar a informação (⪚ eth1 ou wlan0) manualmente no campo à direita de A configuração aplica-se à interface:, ou deixar que o &kwifimanager; detecte automaticamente a interface. Para o fazer, carregue no botão Auto-detectar a interface. Isto irá efectuar uma pesquisa em todas as interfaces indicadas em /proc/net/dev para procurar a sua placa. O resultado da pesquisa irá ser mostrado no campo de texto ao lado do botão. Se o campo continuar vazio, não foi encontrada nenhuma placa. Repare que o &kwifimanager; usa as extensões sem-fios para detectar as placas. Se tiver uma placa controlada pelo wlan-ng, o &kwifimanager; só mostra os resultados correctos se o seu controlador tiver uma camada de compatibilidade para as extensões sem-fios incorporada. No caso de existirem várias placas LAN sem-fios presentes no sistema, a procura pára depois de ter encontrado a primeira placa. Como tal, se quiser aplicar a configuração a uma dada placa que não a que foi detectada na pesquisa, terá de indicar o nome da sua interface à mão. + Auto-detectar o seu dispositivo + O módulo do &kwifimanager; necessita de saber o nome da interface da sua placa &LAN; sem fios para alterar qualquer configuração. Poderá indicar a informação (⪚ eth1 ou wlan0) manualmente no campo à direita de A configuração aplica-se à interface:, ou deixar que o &kwifimanager; detecte automaticamente a interface. Para o fazer, carregue no botão Auto-detectar a interface. Isto irá efectuar uma pesquisa em todas as interfaces indicadas em /proc/net/dev para procurar a sua placa. O resultado da pesquisa irá ser mostrado no campo de texto ao lado do botão. Se o campo continuar vazio, não foi encontrada nenhuma placa. Repare que o &kwifimanager; usa as extensões sem-fios para detectar as placas. Se tiver uma placa controlada pelo wlan-ng, o &kwifimanager; só mostra os resultados correctos se o seu controlador tiver uma camada de compatibilidade para as extensões sem-fios incorporada. No caso de existirem várias placas LAN sem-fios presentes no sistema, a procura pára depois de ter encontrado a primeira placa. Como tal, se quiser aplicar a configuração a uma dada placa que não a que foi detectada na pesquisa, terá de indicar o nome da sua interface à mão. - Licença e contribuições - Documentação copyright © Stefan Winter mail@stefan-winter.de. &underFDL; &underGPL; Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt + Licença e contribuições + Documentação copyright © Stefan Winter mail@stefan-winter.de. &underFDL; &underGPL; Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt - Mais Informações - Este apêndice contém alguma informação extra sobre os itens respeitantes à &LAN; sem-fios que não está relacionada directamente com o &kwifimanager;. + Mais Informações + Este apêndice contém alguma informação extra sobre os itens respeitantes à &LAN; sem-fios que não está relacionada directamente com o &kwifimanager;. - Notas sobre o endereço MAC mostrado no modo Ad-Hoc - À primeira vista, o endereço MAC no campo Ponto de Acesso parece errado no modo Ad-Hoc porque muda os primeiros 2 algarismos no endereço MAC para 02. Porém, de facto, esta é uma funcionalidade intrínseca nas placas &LAN; sem-fios. - Normalmente uma placa está ligada a um ponto de acesso real. Aí, o endereço MAC correcto é mostrado. Se mudar para o modo Ad-hoc (ou Ponto-a-ponto), um dos computadores terá de actuar como servidor para os outros computadores. O primeiro computador que entrar numa rede irá funcionar como servidor. A partir daí, todos os outros computadores que se liguem à mesma rede Ad-hoc irão ver esse primeiro computador como servidor da rede. Mas, dado que este computador não é um servidor real (isto é, não é um ponto de acesso disponível permanentemente), os clientes têm de perceber que a rede a que se estão a ligar não é uma rede permanente. As normas do IEEE para os endereços MAC têm um lugar reservado para essas ocasiões: os endereços MAC que não sejam globalmente válidos têm 02 como os primeiros 2 bytes (estes endereços são chamados de endereços administrados localmente). Este 'bit' é o segundo 'bits' na ordem de transmissão e o sétimo 'bit' na ordem lógica, pelo que irá elevar o número do primeiro bloco de algarismos do MAC de 00 para 02. - Você poderá comparar isto aos endereços IP não-globais como os 192.168.*.*. - Por isso, os fabricantes de redes sem-fios concordam em dar a estes servidores de rede virtuais um endereço MAC que esteja dentro do âmbito administrado localmente. Para manter este endereço MAC virtual único, eles usam um pequeno truque: só mudam o primeiro segmento do endereço MAC da placa &LAN; sem-fios e, dado que os restantes segmentos são à mesma únicos no mundo, eles ficam com um endereço único para usar como servidor de rede. + Notas sobre o endereço MAC mostrado no modo Ad-Hoc + À primeira vista, o endereço MAC no campo Ponto de Acesso parece errado no modo Ad-Hoc porque muda os primeiros 2 algarismos no endereço MAC para 02. Porém, de facto, esta é uma funcionalidade intrínseca nas placas &LAN; sem-fios. + Normalmente uma placa está ligada a um ponto de acesso real. Aí, o endereço MAC correcto é mostrado. Se mudar para o modo Ad-hoc (ou Ponto-a-ponto), um dos computadores terá de actuar como servidor para os outros computadores. O primeiro computador que entrar numa rede irá funcionar como servidor. A partir daí, todos os outros computadores que se liguem à mesma rede Ad-hoc irão ver esse primeiro computador como servidor da rede. Mas, dado que este computador não é um servidor real (isto é, não é um ponto de acesso disponível permanentemente), os clientes têm de perceber que a rede a que se estão a ligar não é uma rede permanente. As normas do IEEE para os endereços MAC têm um lugar reservado para essas ocasiões: os endereços MAC que não sejam globalmente válidos têm 02 como os primeiros 2 bytes (estes endereços são chamados de endereços administrados localmente). Este 'bit' é o segundo 'bits' na ordem de transmissão e o sétimo 'bit' na ordem lógica, pelo que irá elevar o número do primeiro bloco de algarismos do MAC de 00 para 02. + Você poderá comparar isto aos endereços IP não-globais como os 192.168.*.*. + Por isso, os fabricantes de redes sem-fios concordam em dar a estes servidores de rede virtuais um endereço MAC que esteja dentro do âmbito administrado localmente. Para manter este endereço MAC virtual único, eles usam um pequeno truque: só mudam o primeiro segmento do endereço MAC da placa &LAN; sem-fios e, dado que os restantes segmentos são à mesma únicos no mundo, eles ficam com um endereço único para usar como servidor de rede. - Considerações de segurança sobre a cifra do <acronym ->WEP</acronym -> - A cifra do WEP não é de facto muito segura. Um documento recente de analistas de cifra chamaram ao algoritmo de cifra uma cifra de infantário. De facto, existem alguns programas que exploram um grande buraco de segurança na norma de cifra. Este programa escuta o tráfego de rede cifrado, analisa-o, e ao fim de algumas horas, ele revela a senha para indicar a rede em texto simples. Quanto mais tráfego houver na rede, mais fácil é de descobrir a senha., dado que alguns pacotes são particularmente vulneráveis por conter um vector de inicialização (IV) errado. Os pontos de acesso recentes tentam evitar estes IVs inválidos, para que se torne mais difícil explorar esta vulnerabilidade. - Se estiver realmente preocupado com a sua segurança, não use o WEP. Se estiver apenas a configurar uma rede doméstica entre dois computadores, bem, aí iria usar o WEP. - Existem várias alternativas para a cifra do WEP. Os seus sucessores WPA e WPA2 estão melhor desenhados e fazem um trabalho melhor a proteger o seu tráfego, por exemplo, a mudar dinamicamente as chaves ao fim de algum tempo. Se não quiser confiar apenas na segurança básica da ligação de rede, poderá usar o SSH para comunicar na rede. O SSH é um pacote de programas que cifra os dados com o seu próprio algoritmo, o qual é muito seguro. Outra opção é usar o PPTP, o Point-to-Point-Tunneling (Protocolo de Túneis Ponto-a-Ponto). Contudo, até mesmo o PPTP tem algumas falhas de segurança. Finalmente, ainda poderá configurar um túnel de IPSec (ligação VPN) para as suas ligações cifradas. Até agora, esta cifra parece ser muito segura e flexível. + Considerações de segurança sobre a cifra do <acronym>WEP</acronym> + A cifra do WEP não é de facto muito segura. Um documento recente de analistas de cifra chamaram ao algoritmo de cifra uma cifra de infantário. De facto, existem alguns programas que exploram um grande buraco de segurança na norma de cifra. Este programa escuta o tráfego de rede cifrado, analisa-o, e ao fim de algumas horas, ele revela a senha para indicar a rede em texto simples. Quanto mais tráfego houver na rede, mais fácil é de descobrir a senha., dado que alguns pacotes são particularmente vulneráveis por conter um vector de inicialização (IV) errado. Os pontos de acesso recentes tentam evitar estes IVs inválidos, para que se torne mais difícil explorar esta vulnerabilidade. + Se estiver realmente preocupado com a sua segurança, não use o WEP. Se estiver apenas a configurar uma rede doméstica entre dois computadores, bem, aí iria usar o WEP. + Existem várias alternativas para a cifra do WEP. Os seus sucessores WPA e WPA2 estão melhor desenhados e fazem um trabalho melhor a proteger o seu tráfego, por exemplo, a mudar dinamicamente as chaves ao fim de algum tempo. Se não quiser confiar apenas na segurança básica da ligação de rede, poderá usar o SSH para comunicar na rede. O SSH é um pacote de programas que cifra os dados com o seu próprio algoritmo, o qual é muito seguro. Outra opção é usar o PPTP, o Point-to-Point-Tunneling (Protocolo de Túneis Ponto-a-Ponto). Contudo, até mesmo o PPTP tem algumas falhas de segurança. Finalmente, ainda poderá configurar um túnel de IPSec (ligação VPN) para as suas ligações cifradas. Até agora, esta cifra parece ser muito segura e flexível. - Compilação e Instalação &install.intro.documentation; - &install.compile.documentation; &documentation.index; + Compilação e Instalação &install.intro.documentation; + &install.compile.documentation; &documentation.index; diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook index e7526ddb012..c15d48602ec 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook @@ -1,152 +1,70 @@ LISa"> + LISa"> - resLISa"> - + resLISa"> + - + ]> -O Manual do &lisa; +O Manual do &lisa; -Alexander Neundorf
neundorf@kde.org
+Alexander Neundorf
neundorf@kde.org
-JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
+JoséPires
jncp@netcabo.pt
Tradução
-2001 -Alexander Neundorf +2001 +Alexander Neundorf -2001-07-07 -0.01.00 +2001-07-07 +0.01.00 -O &lisa; pretende oferecer uma espécie de vizinhança na rede, mas baseando-se apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem SMB ou algo do género sendo necessários. - -Este é o manual para o Servidor de Informações da LAN (LAN Information Server - &lisa;) e também para o Servidor Restrito de Informações da LAN (Restricted LAN Information Server - &reslisa;) +O &lisa; pretende oferecer uma espécie de vizinhança na rede, mas baseando-se apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem SMB ou algo do género sendo necessários. + +Este é o manual para o Servidor de Informações da LAN (LAN Information Server - &lisa;) e também para o Servidor Restrito de Informações da LAN (Restricted LAN Information Server - &reslisa;) -KDE -tdenetwork -LAN -rede -vizinhança de rede +KDE +tdenetwork +LAN +rede +vizinhança de rede
-Introdução +Introdução -O &lisa; pretende fornecer uma espécie de vizinhança da rede, mas confiando apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem usar SMB ou algo do género. +O &lisa; pretende fornecer uma espécie de vizinhança da rede, mas confiando apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem usar SMB ou algo do género. -É completamente independente do &kde;/&Qt;. +É completamente independente do &kde;/&Qt;. -A lista das máquinas em funcionamento é fornecida através do porto 7741 do TCP. +A lista das máquinas em funcionamento é fornecida através do porto 7741 do TCP. -O &lisa; suporta duas formas de procurar máquinas: +O &lisa; suporta duas formas de procurar máquinas: -Você indica ao &lisa; um intervalo de endereços IP, e o &lisa; irá então enviar pedidos de eco de ICMP para todos os endereços IP indicados, ficando à espera das respostas. +Você indica ao &lisa; um intervalo de endereços IP, e o &lisa; irá então enviar pedidos de eco de ICMP para todos os endereços IP indicados, ficando à espera das respostas. -Você pode indicar ao &lisa; para executar o nmblookup . A ferramenta da linha de comandos nmblookup precisa estar instalada do pacote do Samba. O nmblookup envia um pedido por difusão para as redes associadas e todas as máquinas que estejam a correr serviços de SMB irão atender a essa difusão. +Você pode indicar ao &lisa; para executar o nmblookup . A ferramenta da linha de comandos nmblookup precisa estar instalada do pacote do Samba. O nmblookup envia um pedido por difusão para as redes associadas e todas as máquinas que estejam a correr serviços de SMB irão atender a essa difusão. @@ -154,171 +72,78 @@ -Como funciona - -No ficheiro de configuração você indica um intervalo de endereços IP que o &lisa; irá verificar para ver se eles estão a funcionar. - -No caso mais simples, este poderá ser o seu endereço da rede/máscara da sub-rede, onde então o &lisa; irá verificar todas as máquinas possíveis da sua rede para ver se estão a funcionar. - -As máquinas são verificadas usando os pedidos de eco do ICMP. Para ser capaz de enviar e receber pedidos e respostas de ecos do ICMP, o programa tem de criar um dispositivo denominado de raw socket (canal em bruto). Por essa razão, ele necessita de privilégios do root. Este 'socket' é criado logo a seguir ao início do programa, depois de ter conseguido criar esse canl, os privilégios do 'root' são logo abandonados (veja o main.cpp e o strictmain.cpp). - -Se você configurar o &lisa; de modo a que ele use também o nmblookup, ele irá fazer popen("nmblookup \"*\"") e depois irá então processar o resultado. - -Dado que os pedidos de ICMP e as difusões poderão causar algum tráfego de rede se existir mais do que um servidor a funcionar numa rede, os servidores cooperam entre si. Antes de eles começarem a emitir os pedidos, eles enviam uma difusão para o porto 7741. - -Se alguém responder a esse pedido, as máquinas irão obter a lista completa de máquinas em funcionamento, através do porto 7741 de TCP, dessa máquina e não irão começar a emitir os pedidos de ICMP (ou do nmblookup). - -Se ninguém responder, a máquina que enviou a difusão irá começar a mandar pedidos às máquinas e irá então abrir um 'socket' que atende as tais difusões. Se a máquina recebeu uma resposta à sua difusão, ela não terá o 'socket' aberto para atender as difusões. Por isso, normalmente só um dos servidores é que terá o seu canal aberto e só esse é que irá efectuar os pedidos às máquinas. - -Por outras palavras, os servidores são preguiçosos, ou seja, funcionam do tipo Só farei algo se não existir ninguém que o faça por mim. - -Existe também outra funcionalidade que reduz a carga da rede. - -Digamos que você configurou o &lisa; para se actualizar a cada 10 minutos. Agora, o caso em que você não aceder ao seu servidor muitas vezes. Se ninguém aceder ao servidor durante o último período de actualização, o servidor irá actualizar-se (a partir de si próprio ou de alguém que faça essa tarefa) e irá duplicar o seu período de actualização, &ie; a próxima actualização só irá ocorrer ao fim de 20 minutos. - -Isto irá acontecer 4 vezes por isso, se ninguém aceder ao servidor com um intervalo de actualização de 10 minutos durante bastante tempo, o seu intervalo de actualização irá aumentar até 160 minutos, o que corresponde a quase 3 horas. Se alguém aceder então aos dados do servidor, ele irá obter uma lista antiga (com até 160 minutos de idade). Ao aceder ao servidor, irá repor o seu intervalo de actualização no seu valor inicial, &ie; 10 minutos e irá iniciar automaticamente a actualizar se a última actualização ocorreu há mais do que esses 10 minutos. Isto significa que, se obtiver uma lista muito antiga, você poderá tentar alguns segundos depois de novo e já deverá obter uma versão actualizada. - -Isto terá um efeito rápido para os servidores, os quais não enviam pedidos a si próprios, dado que só um utilizador é que acede normalmente a eles, e terá menos efeito para o servidor que efectua os pedidos, dado que esse servidor é acedido a partir de todos os outros servidores da rede. - -Desta forma é possível que várias máquinas de uma rede corram este servidor, mas a carga da rede irá permanecer baixa. Para o utilizador, não é necessário saber se existe um servidor (&ie; um servidor de nomes, de ficheiros ou do que for) na rede que esteja a correr também o &lisa;. Ele poderá sempre correr o &lisa; localmente e o &lisa; irá detectar se existe algum, de forma transparente para o utilizador. - -O primeiro cliente para o &lisa; é um 'IO slave' para o &kde; 2, de modo a que o utilizador possa indicar aqui lan://localhost/ ou lan:/, em que ambas as formas irão contactar o &lisa; para o próprio sistema. - -Se existir uma máquina que corra o tempo inteiro e o utilizador saiba que esta máquina também corre o &lisa;, ele poderá usar o seu cliente do &lisa; directamente com este servidor (o qual será referenciado no 'IO slave' indicado como lan://nome_do_servidor/). - -Se você não quiser que o seu &lisa; faça parte da difusão, mas que efectue sempre a emissão de pedidos, faça-o usar outro porto com a opção da linha de comandos ou . Isto não é recomendado! - -Se você enviar um SIGHUP ao &lisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração. Se você enviar um SIGUSR1 para o &lisa;, ele irá imprimir algumas informações de estado para o 'stdout'. - -Os dados fornecidos no canal têm um formato simples: <endereço IP em decimal com ordem de 'bytes' da rede><um espaço 0x20><nome completo da máquina><um '\0' de finalização><mudança de linha '\n'< e a última linha irá indicar 0 succeeded<'\n'> - -Por exemplo, - -17302538 uma_maquina.aqui.pt +Como funciona + +No ficheiro de configuração você indica um intervalo de endereços IP que o &lisa; irá verificar para ver se eles estão a funcionar. + +No caso mais simples, este poderá ser o seu endereço da rede/máscara da sub-rede, onde então o &lisa; irá verificar todas as máquinas possíveis da sua rede para ver se estão a funcionar. + +As máquinas são verificadas usando os pedidos de eco do ICMP. Para ser capaz de enviar e receber pedidos e respostas de ecos do ICMP, o programa tem de criar um dispositivo denominado de raw socket (canal em bruto). Por essa razão, ele necessita de privilégios do root. Este 'socket' é criado logo a seguir ao início do programa, depois de ter conseguido criar esse canl, os privilégios do 'root' são logo abandonados (veja o main.cpp e o strictmain.cpp). + +Se você configurar o &lisa; de modo a que ele use também o nmblookup, ele irá fazer popen("nmblookup \"*\"") e depois irá então processar o resultado. + +Dado que os pedidos de ICMP e as difusões poderão causar algum tráfego de rede se existir mais do que um servidor a funcionar numa rede, os servidores cooperam entre si. Antes de eles começarem a emitir os pedidos, eles enviam uma difusão para o porto 7741. + +Se alguém responder a esse pedido, as máquinas irão obter a lista completa de máquinas em funcionamento, através do porto 7741 de TCP, dessa máquina e não irão começar a emitir os pedidos de ICMP (ou do nmblookup). + +Se ninguém responder, a máquina que enviou a difusão irá começar a mandar pedidos às máquinas e irá então abrir um 'socket' que atende as tais difusões. Se a máquina recebeu uma resposta à sua difusão, ela não terá o 'socket' aberto para atender as difusões. Por isso, normalmente só um dos servidores é que terá o seu canal aberto e só esse é que irá efectuar os pedidos às máquinas. + +Por outras palavras, os servidores são preguiçosos, ou seja, funcionam do tipo Só farei algo se não existir ninguém que o faça por mim. + +Existe também outra funcionalidade que reduz a carga da rede. + +Digamos que você configurou o &lisa; para se actualizar a cada 10 minutos. Agora, o caso em que você não aceder ao seu servidor muitas vezes. Se ninguém aceder ao servidor durante o último período de actualização, o servidor irá actualizar-se (a partir de si próprio ou de alguém que faça essa tarefa) e irá duplicar o seu período de actualização, &ie; a próxima actualização só irá ocorrer ao fim de 20 minutos. + +Isto irá acontecer 4 vezes por isso, se ninguém aceder ao servidor com um intervalo de actualização de 10 minutos durante bastante tempo, o seu intervalo de actualização irá aumentar até 160 minutos, o que corresponde a quase 3 horas. Se alguém aceder então aos dados do servidor, ele irá obter uma lista antiga (com até 160 minutos de idade). Ao aceder ao servidor, irá repor o seu intervalo de actualização no seu valor inicial, &ie; 10 minutos e irá iniciar automaticamente a actualizar se a última actualização ocorreu há mais do que esses 10 minutos. Isto significa que, se obtiver uma lista muito antiga, você poderá tentar alguns segundos depois de novo e já deverá obter uma versão actualizada. + +Isto terá um efeito rápido para os servidores, os quais não enviam pedidos a si próprios, dado que só um utilizador é que acede normalmente a eles, e terá menos efeito para o servidor que efectua os pedidos, dado que esse servidor é acedido a partir de todos os outros servidores da rede. + +Desta forma é possível que várias máquinas de uma rede corram este servidor, mas a carga da rede irá permanecer baixa. Para o utilizador, não é necessário saber se existe um servidor (&ie; um servidor de nomes, de ficheiros ou do que for) na rede que esteja a correr também o &lisa;. Ele poderá sempre correr o &lisa; localmente e o &lisa; irá detectar se existe algum, de forma transparente para o utilizador. + +O primeiro cliente para o &lisa; é um 'IO slave' para o &kde; 2, de modo a que o utilizador possa indicar aqui lan://localhost/ ou lan:/, em que ambas as formas irão contactar o &lisa; para o próprio sistema. + +Se existir uma máquina que corra o tempo inteiro e o utilizador saiba que esta máquina também corre o &lisa;, ele poderá usar o seu cliente do &lisa; directamente com este servidor (o qual será referenciado no 'IO slave' indicado como lan://nome_do_servidor/). + +Se você não quiser que o seu &lisa; faça parte da difusão, mas que efectue sempre a emissão de pedidos, faça-o usar outro porto com a opção da linha de comandos ou . Isto não é recomendado! + +Se você enviar um SIGHUP ao &lisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração. Se você enviar um SIGUSR1 para o &lisa;, ele irá imprimir algumas informações de estado para o 'stdout'. + +Os dados fornecidos no canal têm um formato simples: <endereço IP em decimal com ordem de 'bytes' da rede><um espaço 0x20><nome completo da máquina><um '\0' de finalização><mudança de linha '\n'< e a última linha irá indicar 0 succeeded<'\n'> + +Por exemplo, + +17302538 uma_maquina.aqui.pt 18285834 linux.aqui.pt 17827082 servidor_nomes.aqui.pt -0 succeeded +0 succeeded -Isto deverá tornar o processamento simples. +Isto deverá tornar o processamento simples. -Se existirem regras de segurança muito restritas na sua rede, poderão existir algumas pessoas que achem a emissão dos pedidos um ataque potencial. Se você tiver problemas com isto, tente a versão restrita, o &reslisa;. +Se existirem regras de segurança muito restritas na sua rede, poderão existir algumas pessoas que achem a emissão dos pedidos um ataque potencial. Se você tiver problemas com isto, tente a versão restrita, o &reslisa;. -&reslisa; - -Se você tiver regras de segurança muito restritas na sua rede ou se não quiser ter outro porto aberto ou mesmo por outra razão qualquer, você poderá usar o &reslisa;. - -Com o &reslisa; você não poderá enviar pedidos para redes inteiras ou para intervalos de endereços; só poderá indicar ao &reslisa; até 64 máquinas de momento com os seus nomes no seu ficheiro de configuração. Só estas é que receberão pedidos. Você poderá à mesma usar o nmblookup. - -O &reslisa; também só irá fornecer as informações das máquinas através de um 'socket' do domínio do UNIX, &ie; não o fará na rede. O nome do 'socket' é /tmp/resLisa-OSeuUtilizador, de modo a que o &reslisa; possa ser executado em segurança por vários utilizadores na mesma máquina. - -Dado que não irá produzir nenhum risco de segurança de qualquer espécie, é seguro instalar o &reslisa; 'setuid' para root. Os privilégios do root serão descartados logo após o início (veja em strictmain.cpp), e só serão necessários para criar um canal em bruto para enviar os pedidos de eco do ICMP. - -Também não irá enviar ou receber difusões. O primeiro cliente para isto é também um 'IO slave' para o &kde; 2 (rlan:/ no &konqueror;, por exemplo). +&reslisa; + +Se você tiver regras de segurança muito restritas na sua rede ou se não quiser ter outro porto aberto ou mesmo por outra razão qualquer, você poderá usar o &reslisa;. + +Com o &reslisa; você não poderá enviar pedidos para redes inteiras ou para intervalos de endereços; só poderá indicar ao &reslisa; até 64 máquinas de momento com os seus nomes no seu ficheiro de configuração. Só estas é que receberão pedidos. Você poderá à mesma usar o nmblookup. + +O &reslisa; também só irá fornecer as informações das máquinas através de um 'socket' do domínio do UNIX, &ie; não o fará na rede. O nome do 'socket' é /tmp/resLisa-OSeuUtilizador, de modo a que o &reslisa; possa ser executado em segurança por vários utilizadores na mesma máquina. + +Dado que não irá produzir nenhum risco de segurança de qualquer espécie, é seguro instalar o &reslisa; 'setuid' para root. Os privilégios do root serão descartados logo após o início (veja em strictmain.cpp), e só serão necessários para criar um canal em bruto para enviar os pedidos de eco do ICMP. + +Também não irá enviar ou receber difusões. O primeiro cliente para isto é também um 'IO slave' para o &kde; 2 (rlan:/ no &konqueror;, por exemplo). -O Ficheiro de Configuração +O Ficheiro de Configuração -Agora, ver-se-á um exemplo de ficheiro de configuração: +Agora, ver-se-á um exemplo de ficheiro de configuração: -PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; +PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9; PingNames = bb_mail; AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -332,267 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP -<option ->PingAddresses</option -> +<option>PingAddresses</option> -Este é provavelmente o item mais importante. +Este é provavelmente o item mais importante. -Aqui você indica quais os endereços que irão receber pedidos. Você poderá indicar vários intervalos, separados por ponto e vírgula (;). +Aqui você indica quais os endereços que irão receber pedidos. Você poderá indicar vários intervalos, separados por ponto e vírgula (;). -Existem quatro formas possíveis de definir endereços: +Existem quatro formas possíveis de definir endereços: -endereço de rede/máscara da rede +endereço de rede/máscara da rede -192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; um endereço IP e a máscara de rede atribuída. - -Isto não tem de ser o endereço de rede nem a máscara da sua máquina. Por exemplo, se você tiver o 10.0.0.0/255.0.0.0 como o seu próprio endereço, você poderá indicar 10.1.2.0/255.255.255.0 se só estiver interessado nestes endereços. A combinação do endereço IP-máscara de rede terão de estar divididos por uma barra / e o endereço não tem de ser um endereço de rede real; poderá ser também o endereço de uma máquina da rede desejada, &ie; o 10.12.34.67/255.0.0.0 é o mesmo que 10.0.0.0/255.0.0.0 . +192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; um endereço IP e a máscara de rede atribuída. + +Isto não tem de ser o endereço de rede nem a máscara da sua máquina. Por exemplo, se você tiver o 10.0.0.0/255.0.0.0 como o seu próprio endereço, você poderá indicar 10.1.2.0/255.255.255.0 se só estiver interessado nestes endereços. A combinação do endereço IP-máscara de rede terão de estar divididos por uma barra / e o endereço não tem de ser um endereço de rede real; poderá ser também o endereço de uma máquina da rede desejada, &ie; o 10.12.34.67/255.0.0.0 é o mesmo que 10.0.0.0/255.0.0.0 . -um intervalo de endereços IP +um intervalo de endereços IP -Por exemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19 - -Um endereço IP onde o envio de pedidos irá começar e um endereço IP onde o mesmo envio irá terminar. - -Ambos os endereços deverão estar divididos por um -. - -Neste exemplo irá produzir 199-100+1=100, 100*256=25 600, 25 600+(19-10+1)=25 590 endereços +Por exemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19 + +Um endereço IP onde o envio de pedidos irá começar e um endereço IP onde o mesmo envio irá terminar. + +Ambos os endereços deverão estar divididos por um -. + +Neste exemplo irá produzir 199-100+1=100, 100*256=25 600, 25 600+(19-10+1)=25 590 endereços -Um endereço IP, e que se encontra representado por intervalos dos quatro números decimais +Um endereço IP, e que se encontra representado por intervalos dos quatro números decimais -Um endereço IP que pode ser representado pelo seus quatro números em decimal e onde poderá indicar intervalos para cada um desses quatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 - -Neste exemplo, todos os endereços IP com o primeiro número igual a 192, com o segundo de 169 a 171, com o terceiro de 100 até 199 e com o último de 0 até 9 irão receber pedidos. Isto irá dar um total de 1*1*100*10=1 000 endereços. - -Este provavelmente só será útil em muito poucos casos. Aqui você terá de definir os intervalos para todos os quatro números, sempre divididos por -. +Um endereço IP que pode ser representado pelo seus quatro números em decimal e onde poderá indicar intervalos para cada um desses quatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 + +Neste exemplo, todos os endereços IP com o primeiro número igual a 192, com o segundo de 169 a 171, com o terceiro de 100 até 199 e com o último de 0 até 9 irão receber pedidos. Isto irá dar um total de 1*1*100*10=1 000 endereços. + +Este provavelmente só será útil em muito poucos casos. Aqui você terá de definir os intervalos para todos os quatro números, sempre divididos por -. -Endereços IP simples ou nomes de máquinas +Endereços IP simples ou nomes de máquinas -O endereço IP ou o nome de qualquer máquina em que esteja particularmente interessado. +O endereço IP ou o nome de qualquer máquina em que esteja particularmente interessado. -Também é válido deixar este campo em branco. +Também é válido deixar este campo em branco. -<option ->PingNames</option -> +<option>PingNames</option> -Aqui você poderá indicar adicionalmente as máquinas a pesquisar, recorrendo aos seus nomes. Estes terão de ser divididos por ponto e vírgula (;). +Aqui você poderá indicar adicionalmente as máquinas a pesquisar, recorrendo aos seus nomes. Estes terão de ser divididos por ponto e vírgula (;). -Também é válido deixar este campo em branco. +Também é válido deixar este campo em branco. -<option ->AllowedAddresses</option -> +<option>AllowedAddresses</option> -Isto também é muito importante. O &lisa; só irá pesquisar os endereços, aceitar os clientes e responder aos endereços cobertos pelos valores desta opção. Você poderá adicionar até 32 endereços de rede/máscaras de rede ou endereços simples. Divida-os por ponto-e-vírgulas (;) e não coloque espaços em branco entre os endereços! +Isto também é muito importante. O &lisa; só irá pesquisar os endereços, aceitar os clientes e responder aos endereços cobertos pelos valores desta opção. Você poderá adicionar até 32 endereços de rede/máscaras de rede ou endereços simples. Divida-os por ponto-e-vírgulas (;) e não coloque espaços em branco entre os endereços! -Por exemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0 +Por exemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0 -Uma rede completa e um endereço simples são igualmente válidos. Torne isto sempre tão restrito quanto possível; normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede são uma boa escolha. +Uma rede completa e um endereço simples são igualmente válidos. Torne isto sempre tão restrito quanto possível; normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede são uma boa escolha. -<option ->BroadcastNetwork</option -> +<option>BroadcastNetwork</option> -Este item contém exactamente um endereço de rede/máscara de sub-rede. Os pedidos de difusão serão enviados para esta rede. Normalmente, deverá ser o seu endereço de rede/máscara de sub-rede, como por exemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0 +Este item contém exactamente um endereço de rede/máscara de sub-rede. Os pedidos de difusão serão enviados para esta rede. Normalmente, deverá ser o seu endereço de rede/máscara de sub-rede, como por exemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0 -<option ->SearchUsingNmblookup</option -> - -Aqui você poderá indicar 0 ou 1. O 1 significa que o &lisa; irá executar o nmblookup e processar o resultado deste comando. Isto irá produzir menos tráfego de rede que com os pedidos, mas você só irá obter as máquinas que tenham um serviço de SMB a correr (máquinas de &Windows; ou que corram o Samba). - -Se você activar esta opção e também indicar os endereços IP a contactar, então o nmblookup será executado em primeiro lugar e depois é que o envio de pedidos será iniciado. Aí, só os endereços que não foram já referenciados pelo nmblookup é que serão contactados. Isto deverá reduzir ligeiramente a carga da rede. +<option>SearchUsingNmblookup</option> + +Aqui você poderá indicar 0 ou 1. O 1 significa que o &lisa; irá executar o nmblookup e processar o resultado deste comando. Isto irá produzir menos tráfego de rede que com os pedidos, mas você só irá obter as máquinas que tenham um serviço de SMB a correr (máquinas de &Windows; ou que corram o Samba). + +Se você activar esta opção e também indicar os endereços IP a contactar, então o nmblookup será executado em primeiro lugar e depois é que o envio de pedidos será iniciado. Aí, só os endereços que não foram já referenciados pelo nmblookup é que serão contactados. Isto deverá reduzir ligeiramente a carga da rede. -<option ->FirstWait</option -> +<option>FirstWait</option> -Se o &lisa; enviar os pedidos de eco do ICMP, ele envia um conjunto de pedidos de uma vez, e irá esperar durante o período em centésimos de segundo que indicar aqui. Normalmente, os valores de 5 a 50 deverão ser bons, e o máximo é 99 (o que dá 0,99 segundos, um tempo bastante longo). Tente tornar este valor tão baixo quanto possível, desde que consiga encontrar todas as máquinas em funcionamento. +Se o &lisa; enviar os pedidos de eco do ICMP, ele envia um conjunto de pedidos de uma vez, e irá esperar durante o período em centésimos de segundo que indicar aqui. Normalmente, os valores de 5 a 50 deverão ser bons, e o máximo é 99 (o que dá 0,99 segundos, um tempo bastante longo). Tente tornar este valor tão baixo quanto possível, desde que consiga encontrar todas as máquinas em funcionamento. -<option ->SecondWait</option -> +<option>SecondWait</option> -Depois de o &lisa; ter enviado os pedidos de eco da primeira vez, é à mesma possível que algumas das máquinas não tenham sido encontradas. Para melhorar os resultados, o &lisa; poderá enviar os pedidos uma segunda vez. Nesta altura, só irá comunicar com as máquinas das quais não tenha recebido respostas. Se tiver bons resultados ao efectuar os pedidos uma única vez, você poderá desactivar o segundo tempo, configurando para tal o SecondWait igual a -1. +Depois de o &lisa; ter enviado os pedidos de eco da primeira vez, é à mesma possível que algumas das máquinas não tenham sido encontradas. Para melhorar os resultados, o &lisa; poderá enviar os pedidos uma segunda vez. Nesta altura, só irá comunicar com as máquinas das quais não tenha recebido respostas. Se tiver bons resultados ao efectuar os pedidos uma única vez, você poderá desactivar o segundo tempo, configurando para tal o SecondWait igual a -1. -Caso contrário, poderá ser uma boa ideia tornar este valor um pouco mais elevado que o valor do , dado que as máquinas que não foram encontradas na primeira tentativa, poderão ser mais lentas ou estarem ausentes, por isso poderão levar mais uns milisegundos a responder. Normalmente, os valores de 5 a 50 serão os adequados e o -1 poderá ser usado para desactivar a segunda pesquisa. O valor máximo é 99 (o que corresponde a 0,99 segundos, o que é bastante tempo). +Caso contrário, poderá ser uma boa ideia tornar este valor um pouco mais elevado que o valor do , dado que as máquinas que não foram encontradas na primeira tentativa, poderão ser mais lentas ou estarem ausentes, por isso poderão levar mais uns milisegundos a responder. Normalmente, os valores de 5 a 50 serão os adequados e o -1 poderá ser usado para desactivar a segunda pesquisa. O valor máximo é 99 (o que corresponde a 0,99 segundos, o que é bastante tempo). -<option ->UpdatePeriod</option -> +<option>UpdatePeriod</option> -Este é o intervalo ao fim do qual o &lisa; irá efectuar a actualização. Ao fim desse período o &lisa; irá enviar pedidos de novo ou executar o nmblookup para obter uma lista das máquinas do servidor do &lisa; que efectua de facto a emissão dos pedidos. +Este é o intervalo ao fim do qual o &lisa; irá efectuar a actualização. Ao fim desse período o &lisa; irá enviar pedidos de novo ou executar o nmblookup para obter uma lista das máquinas do servidor do &lisa; que efectua de facto a emissão dos pedidos. -Os valores válidos situam-se entre 30 e 1800 segundos (meia-hora). Se tiver uma rede grande, não torne o intervalo demasiado pequeno (para manter a carga de rede baixa). Os valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) serão uma boa escolha. +Os valores válidos situam-se entre 30 e 1800 segundos (meia-hora). Se tiver uma rede grande, não torne o intervalo demasiado pequeno (para manter a carga de rede baixa). Os valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) serão uma boa escolha. -Tenha em mente que o intervalo de actualização é duplicado se ninguém aceder ao servidor, até 4 tentativas, por isso o intervalo ficará 16 vezes maior do que o valor indicado aqui e será reposto no valor aqui especificado se alguém aceder ao servidor. +Tenha em mente que o intervalo de actualização é duplicado se ninguém aceder ao servidor, até 4 tentativas, por isso o intervalo ficará 16 vezes maior do que o valor indicado aqui e será reposto no valor aqui especificado se alguém aceder ao servidor. -<option ->DeliverUnnamedHosts</option -> +<option>DeliverUnnamedHosts</option> -Se for recebida uma resposta a um pedido de eco de um determinado endereço IP, e se o &lisa; não conseguir determinar o nome, este só será apresentado se você configurar este parâmetro como sendo igual a 1. +Se for recebida uma resposta a um pedido de eco de um determinado endereço IP, e se o &lisa; não conseguir determinar o nome, este só será apresentado se você configurar este parâmetro como sendo igual a 1. -Não será certo se isto será uma funcionalidade útil, mas poderão existir alguns dispositivos da infra-estrutura da sua rede que não tenham nomes atribuídos, e que por isso não tenham de ser publicados. Ponha este valor igual a 0 se os quiser manter secretos ;-). Se não tiver a certeza, indique 0. +Não será certo se isto será uma funcionalidade útil, mas poderão existir alguns dispositivos da infra-estrutura da sua rede que não tenham nomes atribuídos, e que por isso não tenham de ser publicados. Ponha este valor igual a 0 se os quiser manter secretos ;-). Se não tiver a certeza, indique 0. -MaxPingsAtOnce +MaxPingsAtOnce -Ao enviar os pedidos de eco, o &lisa; envia-os em conjunto e fica então à espera das respostas. Por omissão, são contactados 256 endereços de uma vez, e normalmente não terá de alterar este valor. Se o tornar muito mais elevado, as filas de recepção das respostas aos pedidos de eco poder-se-ão tornar demasiado pequenas, e se o configurar demasiado baixo, a actualização será mais lenta. +Ao enviar os pedidos de eco, o &lisa; envia-os em conjunto e fica então à espera das respostas. Por omissão, são contactados 256 endereços de uma vez, e normalmente não terá de alterar este valor. Se o tornar muito mais elevado, as filas de recepção das respostas aos pedidos de eco poder-se-ão tornar demasiado pequenas, e se o configurar demasiado baixo, a actualização será mais lenta. -Mais três ficheiros de exemplo +Mais três ficheiros de exemplo -CORRIGIR +CORRIGIR -Você é um membro de uma pequena rede com uma máscara de rede de 24 bits, &ie; até 256 máquinas: +Você é um membro de uma pequena rede com uma máscara de rede de 24 bits, &ie; até 256 máquinas: -PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 0 #não usar o 'nmblookup' @@ -605,18 +311,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #não publicar as máquinas sem -O ficheiro de configuração só para as máquinas que corram o <acronym ->SMB</acronym -> - -Você só está interessado nas máquinas que estão a correr serviços de SMB e não tem 'routers' (encaminhadores) na sua rede: - -AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +O ficheiro de configuração só para as máquinas que corram o <acronym>SMB</acronym> + +Você só está interessado nas máquinas que estão a correr serviços de SMB e não tem 'routers' (encaminhadores) na sua rede: + +AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 SearchUsingNmblookup = 1 #usar o 'nmblookup' UpdatePeriod = 300 #actualizar ao fim de 300 segundos @@ -625,16 +324,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #não publicar as máquinas sem nome -O ficheiro de configuração que use tanto o <command ->nmblookup</command -> como os pedidos de eco +O ficheiro de configuração que use tanto o <command>nmblookup</command> como os pedidos de eco -A mesma rede, só que usando tanto o 'nmblookup' como os pedidos de eco. +A mesma rede, só que usando tanto o 'nmblookup' como os pedidos de eco. -PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 +PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0 PingNames = bb_mail AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0 @@ -650,14 +344,11 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP -O ficheiro de configuração do &reslisa; +O ficheiro de configuração do &reslisa; -E agora um ficheiro de configuração para o &reslisa;; os PingAddresses não são usados pelo &reslisa;, nem o BroadcastNetwork. +E agora um ficheiro de configuração para o &reslisa;; os PingAddresses não são usados pelo &reslisa;, nem o BroadcastNetwork. -PingNames = bb_mail;uma_maquina;outra_maquina +PingNames = bb_mail;uma_maquina;outra_maquina AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0 SearchUsingNmblookup = 1 # usar o 'nmblookup' FirstWait = 30 #30 centésimos de segundo @@ -673,230 +364,104 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP -Opções da Linha de Comandos e Outras Utilizações +Opções da Linha de Comandos e Outras Utilizações -São suportadas as seguintes opções da linha de comandos: +São suportadas as seguintes opções da linha de comandos: -, +, -Imprime uma breve informação da versão. +Imprime uma breve informação da versão. -, +, -Dá uma ideia geral das opções da linha de comandos +Dá uma ideia geral das opções da linha de comandos -, +, -Procura primeiro pelo $HOME/.lisarc, e depois pelo /etc/lisarc. Este é o comportamento por omissão. +Procura primeiro pelo $HOME/.lisarc, e depois pelo /etc/lisarc. Este é o comportamento por omissão. -, +, -Procura primeiro pelo $HOME/.trinity/share/config/lisarc, e depois pelo $TDEDIR/share/config/lisarc. +Procura primeiro pelo $HOME/.trinity/share/config/lisarc, e depois pelo $TDEDIR/share/config/lisarc. -, +, -Procura pelo ficheiro lisarc em todas as pastas, executando para tal o tde-config config +Procura pelo ficheiro lisarc em todas as pastas, executando para tal o tde-config config -, FICHEIRO +, FICHEIRO -Lê o FICHEIRO e não lê mais nenhum ficheiro de configuração. +Lê o FICHEIRO e não lê mais nenhum ficheiro de configuração. -, PORTNR +, PORTNR -Inicia o servidor neste número de porto. Se usar esta opção, o &lisa; não será capaz de cooperar com os outros &lisa;'s da rede. Esta opção não está disponível para o &reslisa; +Inicia o servidor neste número de porto. Se usar esta opção, o &lisa; não será capaz de cooperar com os outros &lisa;'s da rede. Esta opção não está disponível para o &reslisa; -Se você enviar o sinal de Hangup para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração (killall ). - -Se você enviar o sinal User1 para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá imprimir alguma informação do estado para o ecrã (ou o 'standard output') (killall ). Você não verá nada se a consola a partir da qual o &lisa;/&reslisa; foi iniciado tiver terminado. +Se você enviar o sinal de Hangup para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração (killall ). + +Se você enviar o sinal User1 para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá imprimir alguma informação do estado para o ecrã (ou o 'standard output') (killall ). Você não verá nada se a consola a partir da qual o &lisa;/&reslisa; foi iniciado tiver terminado. -Créditos e Licenças +Créditos e Licenças -&lisa; e &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf +&lisa; e &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf -Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt +Tradução de José Nuno Pires jncp@netcabo.pt -Divirta-se, Alexander Neundorf neundorf@kde.org +Divirta-se, Alexander Neundorf neundorf@kde.org &underFDL; &underGPL; -Instalação +Instalação -O &lisa; e o &reslisa; necessitam da libstdc++ (ela só usa a classe 'string' da mesma), mas não necessita nem do &Qt; nem do &kde;. +O &lisa; e o &reslisa; necessitam da libstdc++ (ela só usa a classe 'string' da mesma), mas não necessita nem do &Qt; nem do &kde;. &install.compile.documentation; -Outros Requisitos - -Tanto o &reslisa; como o &lisa; acedem a um canal em bruto para enviar e receber os pedidos de eco do ICMP. Para o fazer eles precisam de privilégios do root. - - -O &lisa; oferece um serviço no porto de TCP 7741, e deverá ser instalado pelo root, sendo iniciado quando o sistema arranca. Ele depende em grande medida do seu &OS; para conseguir isto. - -O &reslisa; pretende-se que seja iniciado por utilizador e não oferece nada para a rede. Ele necessita, contudo, de ser instalado 'setuid' para root. - -Se você usar o 'IO slave' rlan do &kde; 2, o &reslisa; poderá ser iniciado automaticamente. - -O &lisa; lê o ficheiro lisarc, enquanto que o &reslisa; lê o ficheiro reslisarc. Se você quiser ser capaz de configurar ambos a partir do &kcontrol;, terá de os iniciar com a opção da linha de comandos . - -Para mais informações sobre onde as aplicações procuram os seus ficheiros de configuração leia o capítulo sobre . +Outros Requisitos + +Tanto o &reslisa; como o &lisa; acedem a um canal em bruto para enviar e receber os pedidos de eco do ICMP. Para o fazer eles precisam de privilégios do root. + + +O &lisa; oferece um serviço no porto de TCP 7741, e deverá ser instalado pelo root, sendo iniciado quando o sistema arranca. Ele depende em grande medida do seu &OS; para conseguir isto. + +O &reslisa; pretende-se que seja iniciado por utilizador e não oferece nada para a rede. Ele necessita, contudo, de ser instalado 'setuid' para root. + +Se você usar o 'IO slave' rlan do &kde; 2, o &reslisa; poderá ser iniciado automaticamente. + +O &lisa; lê o ficheiro lisarc, enquanto que o &reslisa; lê o ficheiro reslisarc. Se você quiser ser capaz de configurar ambos a partir do &kcontrol;, terá de os iniciar com a opção da linha de comandos . + +Para mais informações sobre onde as aplicações procuram os seus ficheiros de configuração leia o capítulo sobre . -- cgit v1.2.1