From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po | 1574 ----------------------------- 1 file changed, 1574 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 25445aa2144..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1574 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais \n" -"Language-Team: pt \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" -"X-POFile-SpellExtra: Elter apps kside Matthias Mín Núm kmenuedit share\n" -"X-POFile-SpellExtra: ksidetitle pics kcmkicker Aaron Kicker Xinerama Seigo\n" -"X-POFile-SpellExtra: Máx kicker\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"
    " -"
  • Load only trusted applets internally: All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
  • " -"
  • Load startup config applets internally: " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.
  • " -"
  • Load all applets internally
" -msgstr "" -"As applets do painel podem ser iniciadas de duas maneiras diferentes: " -"interna ou externamente. 'Internamente' é a forma preferida de correr as " -"applets, embora possa levantar problemas de estabilidade ou de segurança " -"quando estiver a usar applets de terceiros. Para resolver estes " -"problemas, as applets podem ser marcadas como 'de confiança'. É " -"possível configurar o Kicker para tratar as applets " -"de confiança de forma diferente das restantes. As suas opções são: " -"
    " -"
  • Carregar apenas as applets de confiança internamente: " -"Todas as applets, excepto as de confiança, serão carregadas com uma " -"aplicação externa.
  • " -"
  • Carregar as applets configuradas no arranque internamente: " -"As applets mostradas no arranque serão carregadas internamente, " -"enquanto as outras serão carregadas usando uma aplicação externa.
  • " -"
  • Carregar todas as applets internamente
" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' que são marcadas como 'de " -"confiança', ou seja., que serão sempre lidos internamente pelo Kicker. Para " -"mudar uma 'applet' da lista de disponíveis para as de confiança, ou vice-versa, " -"seleccione-a e carregue nos botões para a esquerda e para a direita." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Carregue aqui para adicionar a 'applet' seleccionada da lista de disponíveis " -"(isto é, sem ser 'de confiança') para a lista de 'applets' de confiança." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Carregue aqui para remover a 'applet' seleccionada da lista de 'applets' de " -"confiança para a lista de 'applets' disponíveis." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' disponíveis nas quais actualmente " -"não confia. Isto não significa que você não pode usar estas 'applets', mas " -"apenas que a política do painel ao usá-las depende do nível de segurança da sua " -"'applet'. Para mover uma 'applet' da lista de disponíveis para as 'de " -"confiança', seleccione-e a carregue nos botões para a esquerda ou para a " -"direita." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Painel Principal" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o botão esquerdo para &esconder o painel" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o bo&tão direito para esconder o painel" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o bo&tão de cima para esconder o painel" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Mostrar o bo&tão de baixo para esconder o painel" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Escolha um Ficheiro com uma Imagem" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Erro ao ler a imagem do tema.\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Painel do KDE" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"

Panel

Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"

Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"

Painel

Aqui o utilizador pode configurar o painel do KDE (também " -"referido como 'kicker'). Isto inclui as opções como a posição e o tamanho do " -"painel, assim como a maneira de se esconder ou o seu visual." -"

De notar que pode aceder a algumas destas opções também carregando " -"directamente no painel, p. ex. arrastando-o com o botão esquerdo do rato ou " -"usando o menu de contexto do botão direito do rato. Este menu de contexto " -"também lhe oferece a manipulação dos botões e 'applets' do painel." - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Navegador" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n" -"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Aplicação em Falta" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Topo esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Topo centro" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Topo direita" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Esquerda-cima" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Baixo-esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Fundo esquerda" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Fundo centro" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Fundo direita" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Cima-direita" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Direita" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Baixo-direita" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "Todos os Ecrãs" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Dimensões do Painel" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "Tamanho do &botão para esconder:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "" -"Esta opção define quão grandes os botões para esconder o painel serão se " -"estiverem visíveis." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " pontos" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Pegas de 'applet'" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Visíveis" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

Select this option to always show the Applet Handles.

\n" -"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" -"" -msgstr "" -"\n" -"

Seleccione esta opção para mostrar sempre as pegas das applets.

" -"\n" -"

As pegas das applets permitem-lhe mover, remover e configurar as " -"applets no painel.

\n" -"
" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Desvanecer" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.

\n" -"

Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

Seleccione esta opção para mostrar as Pegas das 'Applets' só quando o rato " -"passar por cima.

\n" -"

As pegas das 'applets' permitem-lhe mover, remover e configurar as 'applets' " -"no painel.

\n" -"
" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "Es&conder" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

" -"

Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.

\n" -"
" -msgstr "" -"\n" -"

" -"

Seleccione esta opção para manter escondidas sempre as pegas das " -"applets. Lembre-se que esta opção pode desactivar a remoção, a mudança de " -"posição e a configuração de algumas applets.

\n" -"
" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Carregue neste botão para mudar a cor a usar ao pintar os painéis " -"transparentes." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Mín" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Use esta barra para definir quanto é que os painéis deverão ser coloridos com a " -"cor de pintura." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Máx" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "Qua&ntidade de coloração:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "C&or de pintura:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Aplicar também ao painel com o menu" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Normalmente, se tiver o menu do ecrã ou da aplicação actual mostrado num painel " -"no topo do ecrã (como no MacOS), a transparência fica desactivada para este " -"painel, de modo a evitar a confusão do fundo do ecrã com o menu. Active esta " -"opção para tornar o menu transparente à mesma." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Nível de Segurança" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Carregar internamente apenas as 'applets' de confiança" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Carregar internamente no arranque todas as 'applets'" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "Carregar todas as 'applets' internamente" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "Lista de 'Applets' de Confiança" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "'Applets' Disponíveis" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "'Applets' de Confiança" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "C&onfiguração para:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Modo do Esconder" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "Só esc&onder quando um botão de esconder for carregado" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, a única forma de esconder o painel será quando " -"se carregar nos botões para esconder que aparecem em cada extremo do mesmo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Imediatamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Aqui pode alterar o atraso após o qual o painel desaparece se não usado." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "depois do &cursor deixar o painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Permitir a outras &janelas cobrirem o painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o painel poderá ser ele próprio sobreposto " -"por outras janelas." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "Esconder a&utomaticamente" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o painel esconder-se-á automaticamente ao fim de " -"algum tempo e reaparecerá quando o utilizador mexer o cursor para o canto do " -"ecrã ao qual o painel está associado. Isto é particularmente útil para pequenas " -"resoluções de ecrã, como por exemplo em portáteis." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "Eleva&r quando o cursor atinge o:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada, se o cursor for movido para o extremo " -"especificado do ecrã, fará com que o painel apareça por cima de todas as " -"janelas que o possam estar a cobrir." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Canto Superior Esquerdo do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Extremo Superior do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Canto Superior Direito do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Lado Direito" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Canto Inferior Direito do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Extremo Inferior do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Canto Inferior Esquerdo do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Extremo Esquerdo do Ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Aqui o utilizador pode definir a localização no ecrã que trará o painel para a " -"frente." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Mostrar o painel ao mu&dar de ecrã" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activada, o painel mostrar-se-á automaticamente por um " -"breve período de tempo quando se muda de ecrã de maneira a que o utilizador " -"possa ver em que ecrã está." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Botões para Esconder" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Esta opção controla os botões para esconder o painel, que são os botões com um " -"pequeno triângulo que aparecem nos extremos do painel. O utilizador pode " -"colocar um botão em qualquer um dos extremos do painel ou mesmo em ambos. Se " -"carregar num destes botões, o painel esconder-se-á." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do " -"lado esquerdo do painel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "Mostrar o &botão direito para esconder o painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do " -"lado direito do painel." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Animação do Painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "A&nimar o desaparecimento do painel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá \"deslizar\" para fora do " -"ecrã ao esconder-se. A velocidade da animação é controlada pela barra em baixo." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Determina quão rapidamente o painel se esconde se a animação do desaparecimento " -"estiver activa." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer quando " -"o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do painel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Activar os efeitos dos ícones à passage&m do cursor" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um efeito de passagem do rato, " -"quando o cursor passar por cima dos botões do painel" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Mos&trar as dicas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer " -"quando o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do " -"painel." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Fundo dos Botões" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "Menu &K:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para o menu K." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Menus do nave&gador:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões do Navegador." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Cor Personalizada" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões de navegação rápida" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Quando a opção de Cor Personalizada está seleccionada, use este botão para " -"escolher uma cor para o fundo do padrão do menu K" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões das listas de janelas." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões das listas de janelas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "Lista de &janelas:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões de acesso a ecrãs." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões do ecrã" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Ace&sso aos ecrãs:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher " -"uma cor para os fundos dos padrões das aplicações" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "A&plicações:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões que lancem aplicações." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Fundo do Painel" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "Colorir de acordo co&m o esquema de cores do ecrã" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Se esta opção for seleccionada, a imagem de fundo do painel será colorida de " -"acordo com as cores predefinidas. Para alterar as cores predefinidas, vá ao " -"módulo de controlo 'Cores'." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "" -"Esta é uma antevisão do aspecto do painel com a imagem de fundo seleccionada." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Aqui pode escolher um tema a ser apresentado pelo painel. Carregue no botão " -"'Escolher' para seleccionar um tema usando a janela de ficheiros.\n" -"Esta opção só está activa se o 'Activar a imagem de fundo' estiver " -"seleccionado." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Activar a imagem de &fundo" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "Activar a &transparência" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "Opçõ&es Avançadas" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Carregue aqui para abrir a janela de Opções Avançadas. Você pode configurar a " -"aparência e comportamento das pegas das 'applets', a cor de coloração das " -"transparências, entre outras opções." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "Menu K" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Formato do item do menu:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Aqui você pode escolher como é que os itens do menu são mostrados." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Apenas o &nome" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o " -"nome da aplicação a seguir ao ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Nome - &Descrição" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o " -"nome da aplicação e uma breve descrição a seguir ao ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Apenas a d&escrição" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma " -"breve descrição da aplicação ao lado do ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Des&crição (Nome)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma " -"breve descrição e o nome da aplicação entre parêntesis a seguir ao ícone." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Mostrar a ima&gem lateral" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"

Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, aparece uma imagem do lado esquerdo do " -"Menu K. A imagem será colorida de acordo com as suas configurações de cores.\n" -"\n" -"

Sugestão: Pode configurar a imagem que aparece no Menu K colocando um " -"ficheiro ficheiro de imagem chamado kside.png e uma imagem em padrão chamada " -"kside_title.png em $KDEHOME/share/apps/kicker/pics." - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "Editar o Menu &K" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Iniciar o editor do menu K. Aqui você pode adicionar, editar, remover e " -"esconder as aplicações." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Menus Opcionais" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Esta é uma lista de menus dinâmicos disponíveis que podem ser associados ao " -"menu do KDE, para além das aplicações normais. Utilize os botões para adicionar " -"ou remover os itens." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Menus do Navegador" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Núm. má&ximo de itens:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Ao pesquisar directorias que contenham bastantes ficheiros, o Navegador pode às " -"vezes esconder todo o seu ecrã. Aqui pode limitar o número de itens mostrados " -"de cada vez no Navegador. Isto é particularmente útil para resoluções baixas." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "Mostrar os fic&heiros escondidos" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros escondidos (ou seja, os " -"ficheiros que começam por um ponto) aparecem nos menus de navegação rápida." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Itens do Menu \"Acesso Rápido\"" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "Núm. máxim&o de itens:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe definir o número máximo de aplicações que devem ser " -"mostrada na área de Acesso Rápido do menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe definir o número de aplicações que devem ser mostrada no " -"máximo na área de Acesso Rápido do menu." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "Mostrar as &aplicações usadas mais recentemente" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será " -"preenchida com as aplicações que usou mais recentemente." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "Mostrar as aplicações usadas mais fre&quentemente" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será " -"preenchida com as aplicações que usou mais frequentemente." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Esta é uma lista de todos os painéis activos de momento no seu ecrã. Seleccione " -"um para o configurar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Esta imagem de antevisão mostra como o painel irá aparecer no seu ecrã de " -"acordo com as opções que escolher. Se carregar nos botões à volta da imagem, a " -"posição do painel vai mudando, enquanto que, se mover a barra do tamanho e " -"escolher tamanhos diferentes, modificará as dimensões do painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Este botão mostra o número de identificação de cada monitor" - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "Ecrã &Xinerama:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Este menu selecciona em qual dos ecrãs o painel será mostrado, num sistema de " -"vários monitores" - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "Taman&ho" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Este grupo de opções determina como o painel está alinhado, inclusive de como " -"está posicionado no ecrã e que porção do ecrã deve usar." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Esta barra define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Este campo define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "&Expandir o necessário para caber o conteúdo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá crescer de acordo com as " -"necessidades para acomodar os botões e 'applets' do mesmo." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "Taman&ho" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Isto define o tamanho do painel." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Minúsculo" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Esta barra define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é " -"seleccionada." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Este campo define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é " -"seleccionada." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Aqui você pode indicar a posição do painel realçada do lado esquerdo. Você pode " -"colocar qualquer painel no topo ou no fundo do ecrã, assim como do lado " -"esquerdo ou do direito do ecrã. Aí você poderá colocá-lo no centro ou em cada " -"canto do ecrã." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "Botão do KDE" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Madeira Azul" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Madeira Verde" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinzento Claro" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Claro" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Pastel Claro" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Púrpura Claro" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Nozes" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Madeira Vermelha" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Azul Sólido" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Cinzento Sólido" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Verde Sólido" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Laranja Sólido" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Pastel Sólido" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Púrpura Sólido" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Vermelho Sólido" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Olho-de-Tigre Sólido" -- cgit v1.2.1