From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po | 2028 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2028 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po new file mode 100644 index 00000000000..d67ff4b8e03 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kwordquiz.po @@ -0,0 +1,2028 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwordquiz\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:11+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: D\n" +"X-POFile-SpellExtra: WordQuiz Language mc Hypertext qa KWordQuiz kvtml\n" +"X-POFile-SpellExtra: Enter wql csv Markup Pauker HOME\n" + +#: kwordquizdoc.cpp:110 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: kwordquizdoc.cpp:165 +msgid "Cannot open file
%1
" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro
%1
" + +#: kwordquizdoc.cpp:335 +msgid "Cannot write to file
%1
" +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro
%1
" + +#: wqlreader.cpp:62 +msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file" +msgstr "Este ficheiro não parece ser do (K)WordQuiz" + +#: wqlreader.cpp:71 +msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x" +msgstr "O KWordQuiz só pode abrir ficheiro criados pelo WordQuiz 5.x" + +#: dlgrc.cpp:22 +msgid "Rows & Columns" +msgstr "Linhas e Colunas" + +#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160 +msgid "Your answer was correct!" +msgstr "A sua resposta está correcta!" + +#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173 +msgid "Your answer was incorrect." +msgstr "A sua resposta está incorrecta." + +#: dlglanguage.cpp:26 +msgid "Column Titles" +msgstr "Títulos das Colunas" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22 +#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kwordquizprefs.cpp:50 +msgid "Editor Settings" +msgstr "Configuração do Editor" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 77 +#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "Quiz" +msgstr "Questionário" + +#: kwordquizprefs.cpp:53 +msgid "Quiz Settings" +msgstr "Configuração do Questionário" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "" +"Flashcard\n" +"Appearance" +msgstr "" +"Aparência\n" +"do Cartão" + +#: kwordquizprefs.cpp:56 +msgid "Flashcard Appearance Settings" +msgstr "Opções de Aparência de Cartões" + +#: kwordquizprefs.cpp:59 +msgid "" +"Special\n" +"Characters" +msgstr "" +"Caracteres\n" +"Especiais" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 89 +#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584 +#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Correct Answer" +msgstr "Resposta Correcta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847 +#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Previous Question" +msgstr "Pergunta Anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198 +#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Your Answer" +msgstr "A Sua Resposta" + +#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: main.cpp:24 +msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" +msgstr "Um poderoso programa de aprendizagem de vocabulário" + +#: main.cpp:29 +msgid "" +"A number 1-5 corresponding to the \n" +"entries in the Mode menu" +msgstr "" +"Um número de 1-5 que corresponde\n" +"aos itens no menu Modo" + +#: main.cpp:31 +msgid "" +"Type of session to start with: \n" +"'flash' for flashcard, \n" +"'mc' for multiple choice, \n" +"'qa' for question and answer" +msgstr "" +"O tipo de sessão com que começar:\n" +"'flash' para cartões\n" +"'mc' para escolha múltipla\n" +"'qa' para perguntas e respostas" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#: main.cpp:49 +msgid "KDE Edutainment Maintainer" +msgstr "Manutenção do Software Educativo do KDE" + +#: kwqnewstuff.cpp:81 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro
%1
já existe. Deseja sobrepô-lo?
" + +#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: kwqnewstuff.cpp:84 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: kwqnewstuff.cpp:89 +msgid "" +"The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"'%1'." +msgstr "" +"O ficheiro seleccionado será agora transferido e gravado como\n" +"'%1'." + +#: dlgsort.cpp:24 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Go To" +msgstr "Ir &Para" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 23 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "V&ocabulary" +msgstr "V&ocabulário" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 36 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 44 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Quiz" +msgstr "&Questionário" + +#. i18n: file kwordquizui.rc line 70 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Go to" +msgstr "Ir para" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Title for the left column" +msgstr "Título para a coluna da esquerda" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Enter a title (identifier) for the left column" +msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da esquerda" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Column 1:" +msgstr "&Coluna 1:" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Title for the right column" +msgstr "Título para a coluna da direita" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Enter a title (identifier) for the right column" +msgstr "Indique um título (identificador) para a coluna da direita" + +#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "C&olumn 2:" +msgstr "C&oluna 2:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de linhas" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" +msgstr "Indique o número de linhas que o vocabulário deve ter" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Number of rows:" +msgstr "&Número de linhas:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Height of selected row" +msgstr "Altura da linhas seleccionada" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" +msgstr "Indique a altura (em pontos) para a(s) linha(s) seleccionada(s)" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Row height:" +msgstr "Altu&ra da linha:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Column &width:" +msgstr "&Largura da coluna:" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Width of selected column" +msgstr "Largura da coluna seleccionada" + +#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)" +msgstr "Indique a largura (em pontos) da(s) coluna(s) seleccionada(s)" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Based On" +msgstr "Baseado Em" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Sort based on this column" +msgstr "Ordenar baseado nesta coluna" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Select the column on which you want to base the sort" +msgstr "Seleccione qual o coluna que deseja utilizar na ordenação" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&1 Language 1" +msgstr "&1 Língua 1" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Select to sort based on the left column" +msgstr "Seleccione para ordenar baseado na coluna da esquerda" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&2 Language 2" +msgstr "&2 Língua 2" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Select to sort based on the right column" +msgstr "Seleccione para ordenar baseado na coluna da direita" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Sort in this direction" +msgstr "Ordenar nesta direcção" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Select direction for the sort" +msgstr "Seleccione a direcção de ordenação" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Select to sort in ascending order" +msgstr "Seleccione para ordenar de forma ascendente" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Select to sort in descending order" +msgstr "Seleccione para ordenar de forma descendente" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 96 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "The flashcard" +msgstr "O cartão" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 127 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Language 1" +msgstr "Língua 1" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 136 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for this card" +msgstr "Língua ou outro identificador para este cartão" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 198 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "This is your question" +msgstr "Esta é a sua pergunta" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 213 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." +msgstr "O cartão. Seleccione Questionário -> Verificar para ver o outro lado." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 293 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 299 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Questions" +msgstr "Perguntas" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "The number of cards in the session" +msgstr "O número de cartões na sessão" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 330 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Correct answers" +msgstr "Respostas certas" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 333 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de cartas contadas com correctas (eu sei). Pode ser mostrado como " +"percentagem." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 398 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Incorrect answers" +msgstr "Respostas incorrectas" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 401 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a " +"percentage." +msgstr "" +"O número de cartas contadas com incorrectas (eu não sei). Pode ser mostrado " +"como percentagem." + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 466 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Answered questions" +msgstr "Perguntas respondidas" + +#. i18n: file flashviewbase.ui line 469 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." +msgstr "O número de cartões já vistos. Pode ser mostrado como percentagem." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "The question" +msgstr "A pergunta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74 +#: rc.cpp:264 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for the question" +msgstr "Língua ou outro identificador para a pergunta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Your previous answer" +msgstr "A sua resposta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Your answer to the previous question" +msgstr "A sua resposta à pergunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "This was your answer" +msgstr "Esta foi a sua resposta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "The number of questions in the session" +msgstr "O número de perguntas nesta sessão" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de perguntas respondidas correctamente. Pode ser mostrado como " +"percentagem." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de perguntas respondidas incorrectamente. Pode ser mostrado como " +"percentagem." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." +msgstr "" +"O número de perguntas já respondidas. Pode ser mostrado como percentagem." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Previous correct answer" +msgstr "A resposta correcta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "The correct answer to the previous question" +msgstr "A resposta correcta à pergunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "This was the correct answer" +msgstr "Esta era a resposta correcta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Your choices" +msgstr "As suas escolhas" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "&2 Option" +msgstr "Opção &2" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Three choices for the answer. One is correct." +msgstr "Três escolhas para a resposta. Uma está correcta." + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&1 Option" +msgstr "Opção &1" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Language 2" +msgstr "Língua 2" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Language or other identifier for the answer" +msgstr "Língua ou outro identificador para a resposta" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "&3 Option" +msgstr "Opção &3" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Previous question" +msgstr "Pergunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "The previous question" +msgstr "A pergunta anterior" + +#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "This was your question" +msgstr "Esta era a sua pergunta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Card Appearance" +msgstr "Aparência do Cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "This is the question" +msgstr "Esta é a pergunta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191 +#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Front" +msgstr "Frente" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "&Flip" +msgstr "&Virar" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "Flip card" +msgstr "Virar o cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Use to show the other side of the card" +msgstr "Utilize para mostrar o outro lado do cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Frame color:" +msgstr "Cor da moldura:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Card color:" +msgstr "Cor do cartão:" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Font for back of card" +msgstr "Tipo de letra do verso do cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" +msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto no verso da carta" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select text color" +msgstr "Escolha a cor do texto" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Use to select the color for text shown on the card" +msgstr "Utilize para escolher a cor do texto mostrado no cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Select card frame color" +msgstr "Escolha a cor da moldura do cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" +msgstr "Utilize para escolher a cor de desenho da moldura do cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Select card color" +msgstr "Escolha a cor do cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Select color used to draw the card" +msgstr "Escolha a cor utilizada para desenhar o cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Font for front of card" +msgstr "Tipo de letra da frente do cartão" + +#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" +msgstr "Utilize para escolher o tipo de letra do texto na frente da carta" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " +"associated with each action." +msgstr "" +"Nota: Seleccione Configuração -> Configurar os Atalhos... para mudar os atalhos " +"atribuídos a cada acção." + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acção" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Character" +msgstr "Carácter" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95 +#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Special Character 1" +msgstr "Caracter Especial 1" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+1" +msgstr "Ctrl+1" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "A" +msgstr "A" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115 +#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Special Character 2" +msgstr "Caracteres Especial 2" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+2" +msgstr "Ctrl+2" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "B" +msgstr "B" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135 +#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Special Character 3" +msgstr "Caracter Especial 3" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+3" +msgstr "Ctrl+3" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "C" +msgstr "C" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155 +#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Special Character 4" +msgstr "Caracter Especial 4" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+4" +msgstr "Ctrl+4" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "D" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175 +#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Special Character 5" +msgstr "Caracter Especial 5" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+5" +msgstr "Ctrl+5" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "E" +msgstr "E" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195 +#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Special Character 6" +msgstr "Caracter Especial 6" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+6" +msgstr "Ctrl+6" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "F" +msgstr "F" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215 +#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Special Character 7" +msgstr "Caracter Especial 7" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+7" +msgstr "Ctrl+7" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "G" +msgstr "G" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235 +#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Special Character 8" +msgstr "Caracter Especial 8" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+8" +msgstr "Ctrl+8" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "H" +msgstr "H" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255 +#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Special Character 9" +msgstr "Caracter Especial 9" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+9" +msgstr "Ctrl+9" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "I" +msgstr "I" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Select character to modify" +msgstr "Seleccione um carácter a modificar" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Customizable special character actions" +msgstr "Acções de caracteres especiais personalizáveis" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "C&haracter..." +msgstr "Ca&racter..." + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Click to choose a new character" +msgstr "Carregue para escolher um novo carácter" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Choose a character for the selected action" +msgstr "Escolha o caracter para a acção seleccionada" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Preview of current character" +msgstr "Antevisão do caracter actual" + +#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Preview of the character associated with the selected action" +msgstr "Antevisão do caracter associado com a acção seleccionada" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Enter Ke&y Moves" +msgstr "&Tecla Enter Move-se" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "How enter key moves" +msgstr "Como a tecla Enter se move" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" +msgstr "Seleccione como a tecla Enter se deve comportar no editor" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." +msgstr "" +"Seleccione se a célula abaixo deve ficar activa quando carregar em Enter." + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73 +#: rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" +msgstr "" +"Seleccione se a célula à direita deve ficar activa quando carregar em Enter." + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81 +#: rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Does not &move" +msgstr "Não se &move" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87 +#: rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" +msgstr "" +"Seleccione se a célula actual deve continuar activa quando carregar em Enter." + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "E&nable fill-in-the-blank" +msgstr "Activar pree&ncher espaço" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "Check to enable fill-in-the-blank" +msgstr "Escolha para activar preencher-espaço" + +#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" +msgstr "Seleccione para activar as funções de Preencher-espaço" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 36 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Escolha Múltipla" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 39 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior for a multiple choice session" +msgstr "Defina o comportamento para sessões de escolha múltipla" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 50 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Check selection a&utomatically" +msgstr "Escolher opção a&utomaticamente" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 53 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Check to correct automatically" +msgstr "Escolha para corrigir automaticamente" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 56 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Select if a choice should be checked immediately" +msgstr "Seleccione se a opção deve ser escolhida imediatamente" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 66 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "Question && Answer" +msgstr "Pergunta e Resposta" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 69 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior for a question and answer session" +msgstr "Defina o comportamento para sessões de pergunta e resposta" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 80 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "&Treat hint as error" +msgstr "&Tratar dica como erro" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 83 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Check to count hint as error" +msgstr "Activa para tratar dica como erro" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 86 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if questions where the hint function has been used should be counted as " +"errors" +msgstr "" +"Seleccione se as perguntas em que a dica foi utilizada deve ser contadas como " +"erros" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 96 +#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 99 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" +msgstr "" +"Indique o comportamento da apresentação da pontuação em todas as sessões" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 110 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "&Show score as a percentage" +msgstr "Mo&strar pontuação como percentagem" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 113 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Check to show score as a percentage" +msgstr "Seleccione para mostrar pontuação como percentagem" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 116 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Select if the score should be shown as a percentage" +msgstr "Seleccione se a pontuação deve ser mostrada como percentagem" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 146 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Flashcard" +msgstr "Cartão" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 149 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Specify behavior of a flashcard session" +msgstr "Indique o comportamento da sessão de cartões" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 185 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "seconds and" +msgstr "segundos e" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 188 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Specify the amount of time between card flips" +msgstr "Indique o intervalo de tempo entre viragens de cartão" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 196 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Delay to flip card" +msgstr "Atraso até virar o cartão" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 199 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "Delay in seconds to flip card" +msgstr "Atraso em segundos para virar o cartão" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 227 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Count &as correct" +msgstr "Cont&ar como correcto" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 230 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Select how to count card" +msgstr "Seleccione como contar os cartões" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 233 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como correcto ao passar para o " +"próximo" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 241 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Count as &error" +msgstr "Contar como &erro" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 247 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the " +"next card" +msgstr "" +"Seleccione se o cartão anterior deve ser contado como incorrecto ao passar para " +"o próximo" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 257 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "&Flip card automatically after" +msgstr "&Virar o cartão automaticamente após" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 263 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Check to flip card automatically" +msgstr "Escolha para virar o cartão automaticamente" + +#. i18n: file prefquizbase.ui line 266 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "" +"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of " +"time" +msgstr "" +"Seleccione se que que o cartão se vire automaticamente após a tempo indicado" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 619 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "This is _____ answer" +msgstr "Esta é _____ resposta" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 631 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Type your answer" +msgstr "Escreva a sua resposta" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 634 +#: rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" +msgstr "A resposta mostrando espaços para uma pergunta Preencher-espaços" + +#. i18n: file qaviewbase.ui line 656 +#: rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Type the answer to the question" +msgstr "Escreva a resposta à pergunta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10 +#: rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" +msgstr "Esta é a primeira vez que o KWordQuiz é utilizado?" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 1" +msgstr "Títulos para a coluna 1" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20 +#: rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Titles for column 2" +msgstr "Títulos para a coluna 2" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Font used in the editor" +msgstr "Tipo de letra utilizado pelo editor" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28 +#: rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" +msgstr "Se preencher espaços deve ser activado" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Direction the Enter key moves in the editor" +msgstr "Direcção em que a tecla Enter se move no editor" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36 +#: rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Characters for the special character toolbar" +msgstr "Caracteres para a barra de ferramentas de caracteres especiais" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" +msgstr "Verificar automaticamente a resposta nas escolhas múltiplas" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Automatically flip flashcard" +msgstr "Virar automaticamente a carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50 +#: rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "Time delay for flipping flashcard" +msgstr "Atraso até virar cartões" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Treat use of hint as error" +msgstr "Tratar utilização de dica como erro" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58 +#: rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "Count flashcard as correct or error" +msgstr "Contar o cartão como correcto ou erro" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Quiz mode" +msgstr "Modo de questionário" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Show score as percentage" +msgstr "Mostrar pontuação como percentagem" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Font used for front of flashcard" +msgstr "Tipo de letra utilizada na frente da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on front of flashcard" +msgstr "Cor do texto utilizado na frente da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Color used for front of flashcard" +msgstr "Cor utilizar para o tipo de letra dos cartões" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on front of flashcard" +msgstr "Cor utilizada na moldura na frente da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Font used for back of flashcard" +msgstr "Cor do texto utilizado no verso da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Color used for text on back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada no texto no verso da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Color used for back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada no verso da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Color used for frame on back of flashcard" +msgstr "Cor utilizada na moldura no verso da carta" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KWordQuiz" +msgstr "O local de Fornecedores do KWordQuiz" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido" + +#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " +"$HOME)" +msgstr "" +"A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão (em relação " +"à $HOME)" + +#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399 +msgid "Cannot &Undo" +msgstr "Não é Possível Desfa&zer" + +#: kwordquiz.cpp:109 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "Cria um novo documento de vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:113 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "Abre um documento de vocabulário existente" + +#: kwordquiz.cpp:118 +msgid "&Get New Vocabularies..." +msgstr "O&bter Novos Vocabulários..." + +#: kwordquiz.cpp:119 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "Transfere novos vocabulários" + +#: kwordquiz.cpp:123 +msgid "Saves the active vocabulary document" +msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:127 +msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" +msgstr "Gravar o documento de vocabulário activo com um nome diferente" + +#: kwordquiz.cpp:131 +msgid "Closes the active vocabulary document" +msgstr "Fecha o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:135 +msgid "Prints the active vocabulary document" +msgstr "Imprimir o documento de vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:139 +msgid "Quits KWordQuiz" +msgstr "Sair do KWordQuiz" + +#: kwordquiz.cpp:143 +msgid "Undoes the last command" +msgstr "Desfaz o último comando" + +#: kwordquiz.cpp:147 +msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Corta o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" + +#: kwordquiz.cpp:151 +msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" +msgstr "" +"Copia o texto das células seleccionadas e coloca-o na área de transferência" + +#: kwordquiz.cpp:155 +msgid "" +"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells" +msgstr "" +"Cola o texto cortado ou copiado para a área de transferência nas células " +"seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:159 +msgid "Clears the content of the selected cells" +msgstr "Limpa o conteúdo das células seleccionadas" + +#: kwordquiz.cpp:162 +msgid "&Insert Row" +msgstr "&Inserir uma Linha" + +#: kwordquiz.cpp:163 +msgid "Inserts a new row above the current row" +msgstr "Insere uma nova linha por cima da linha actual" + +#: kwordquiz.cpp:166 +msgid "&Delete Row" +msgstr "Apa&gar a Linha" + +#: kwordquiz.cpp:167 +msgid "Deletes the selected row(s)" +msgstr "Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s)" + +#: kwordquiz.cpp:170 +msgid "&Mark as Blank" +msgstr "&Marcar como Espaço" + +#: kwordquiz.cpp:171 +msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" +msgstr "" +"Marca a palavra actual ou seleccionada como um espaço para Preencher-espaços" + +#: kwordquiz.cpp:174 +msgid "&Unmark Blanks" +msgstr "&Desmarcar Espaços" + +#: kwordquiz.cpp:175 +msgid "Removes blanks from the current or selected word" +msgstr "Remove espaços da palavra actual ou seleccionada" + +#: kwordquiz.cpp:180 +msgid "&Column Titles..." +msgstr "Títulos de &Coluna..." + +#: kwordquiz.cpp:181 +msgid "Defines the column titles for the active vocabulary" +msgstr "Define títulos de coluna para o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:184 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: kwordquiz.cpp:185 +msgid "Defines the font used by the editor" +msgstr "Define o tipo de letra utilizado pelo editor" + +#: kwordquiz.cpp:190 +msgid "&Rows/Columns..." +msgstr "&Linhas/Colunas..." + +#: kwordquiz.cpp:191 +msgid "" +"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " +"vocabulary" +msgstr "" +"Define o número de linha, altura das linhas e largura das colunas para o " +"vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:194 +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." + +#: kwordquiz.cpp:195 +msgid "" +"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or " +"right column" +msgstr "" +"Ordena o vocabulário por ordem ascendente ou descendente baseado na coluna da " +"esquerda ou direita" + +#: kwordquiz.cpp:198 +msgid "Sh&uffle" +msgstr "Baral&har" + +#: kwordquiz.cpp:199 +msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" +msgstr "Baralha as entradas do vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:202 +msgid "Change Mode" +msgstr "Mudar o Modo" + +#: kwordquiz.cpp:203 +msgid "Changes the mode used in quiz sessions" +msgstr "Muda o modo utilizado nos questionário" + +#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222 +#: kwordquiz.cpp:223 +msgid "Selects this mode" +msgstr "Selecciona esta modo" + +#: kwordquiz.cpp:230 +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#: kwordquiz.cpp:231 +msgid "Activates the vocabulary editor" +msgstr "Activa o editor de vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:234 +msgid "&Flashcard" +msgstr "&Cartão" + +#: kwordquiz.cpp:235 +msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia uma sessão de cartões utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:238 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "Escolha &Múltipla" + +#: kwordquiz.cpp:239 +msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" +msgstr "Inicia uma sessão de escolha múltipla utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:242 +msgid "&Question && Answer" +msgstr "&Pergunta e Resposta" + +#: kwordquiz.cpp:243 +msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" +msgstr "" +"Iniciar uma sessão de perguntas e respostas utilizando o vocabulário activo" + +#: kwordquiz.cpp:246 +msgid "&Check" +msgstr "Verifi&car" + +#: kwordquiz.cpp:247 +msgid "Checks your answer to this question" +msgstr "Verifica a sua resposta a esta pergunta" + +#: kwordquiz.cpp:250 +msgid "I &Know" +msgstr "Eu &Sei" + +#: kwordquiz.cpp:251 +msgid "Counts this card as correct and shows the next card" +msgstr "Conta este cartão como correcto e mostra o próximo" + +#: kwordquiz.cpp:254 +msgid "I &Do Not Know" +msgstr "&Não Sei" + +#: kwordquiz.cpp:255 +msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" +msgstr "Conta este cartão como incorrecto e mostra o próximo" + +#: kwordquiz.cpp:258 +msgid "&Hint" +msgstr "S&ugestão" + +#: kwordquiz.cpp:259 +msgid "Gets the next correct letter of the answer" +msgstr "Obter a próxima letra correcta da resposta" + +#: kwordquiz.cpp:262 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kwordquiz.cpp:263 +msgid "Restarts the quiz session from the beginning" +msgstr "Reiniciar a sessão do início" + +#: kwordquiz.cpp:266 +msgid "Repeat &Errors" +msgstr "Repetir &Erros" + +#: kwordquiz.cpp:267 +msgid "Repeats all incorrectly answered questions" +msgstr "Repetir todas as perguntas com respostas incorrectas" + +#: kwordquiz.cpp:271 +msgid "Configures sound and other notifications for certain events" +msgstr "Configura o som e outras notificações para certos eventos" + +#: kwordquiz.cpp:275 +msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" +msgstr "" +"Indicar preferência para o editor de vocabulário e sessões de perguntas" + +#: kwordquiz.cpp:312 +msgid "Toggles display of the toolbars" +msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" + +#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551 +#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672 +#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725 +#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753 +#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799 +#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827 +#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861 +#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889 +#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kwordquiz.cpp:480 +msgid "Opening a new document window..." +msgstr "A abrir uma nova janela de documento..." + +#: kwordquiz.cpp:496 +msgid "&Join selected files into one list" +msgstr "&Juntar os ficheiros seleccionados numa lista" + +#: kwordquiz.cpp:499 +msgid "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.xml.gz|Pauker Lesson\n" +"*.csv|Comma-Separated Values" +msgstr "" +"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|Todos os Documentos Suportados\n" +"*.kvtml|Documento de Vocabulário do KDE\n" +"*.wql|Documento do KWordQuiz\n" +"*.xml.gz|Lição Pauker\n" +"*.csv|Valores Separados por Vírgulas" + +#: kwordquiz.cpp:503 +msgid "Open Vocabulary Document" +msgstr "Abrir um Documento de Vocabulário" + +#: kwordquiz.cpp:556 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:577 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." + +#: kwordquiz.cpp:587 +msgid "" +"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n" +"*.wql|KWordQuiz Document\n" +"*.csv|Comma-Separated Values\n" +"*.html|Hypertext Markup Language" +msgstr "" +"*.kvtml|Documento de Vocabulário do KDE\n" +"*.wql|Documento do KWordQuiz\n" +"*.csv|Valores Separados por Vírgulas\n" +"*.html|'Hypertext Markup Language'" + +#: kwordquiz.cpp:590 +msgid "Save Vocabulary Document As" +msgstr "Gravar o Documento de Vocabulário Como" + +#: kwordquiz.cpp:612 +msgid "" +"The file" +"
%1" +"
already exists. Do you want to overwrite it?
" +msgstr "O ficheiro
%1
já existe. Deseja sobrepô-lo?
" + +#: kwordquiz.cpp:635 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." + +#: kwordquiz.cpp:662 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: kwordquiz.cpp:677 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: kwordquiz.cpp:702 +msgid "Undoing previous command..." +msgstr "A desfazer o comando anterior..." + +#: kwordquiz.cpp:709 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selecção..." + +#: kwordquiz.cpp:716 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." + +#: kwordquiz.cpp:723 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." + +#: kwordquiz.cpp:730 +msgid "Clearing the selected cells..." +msgstr "A limpar as células seleccionadas..." + +#: kwordquiz.cpp:737 +msgid "Inserting rows..." +msgstr "A inserir linhas..." + +#: kwordquiz.cpp:744 +msgid "Deleting selected rows..." +msgstr "A apagar as linhas seleccionadas..." + +#: kwordquiz.cpp:751 +msgid "Marking selected text as a blank..." +msgstr "A marcar o texto seleccionado como espaço..." + +#: kwordquiz.cpp:758 +msgid "Removing blank markings..." +msgstr "A remover as marcações de espaços..." + +#: kwordquiz.cpp:765 +msgid "Searching for indicated text..." +msgstr "A procurar pelo texto indicado..." + +#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805 +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ainda não implementado" + +#: kwordquiz.cpp:772 +msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." +msgstr "A configurar os títulos de coluna do vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:789 +msgid "Setting the font of the vocabulary..." +msgstr "A configurar o tipo de letra do vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:804 +msgid "Changing the keyboard layout..." +msgstr "A mudar a disposição do teclado..." + +#: kwordquiz.cpp:811 +msgid "Inserting special character..." +msgstr "A inserir caracter especial..." + +#: kwordquiz.cpp:818 +msgid "Changing row and column properties..." +msgstr "A mudar as propriedades de linhas e colunas..." + +#: kwordquiz.cpp:825 +msgid "Sorting the vocabulary..." +msgstr "A ordenar o vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:832 +msgid "Randomizing the vocabulary..." +msgstr "A baralhar o vocabulário..." + +#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866 +#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880 +msgid "Updating mode..." +msgstr "A actualizar o modo..." + +#: kwordquiz.cpp:887 +msgid "Starting editor session..." +msgstr "A iniciar uma sessão de edição..." + +#: kwordquiz.cpp:894 +msgid "Starting flashcard session..." +msgstr "A iniciar sessão de cartões..." + +#: kwordquiz.cpp:901 +msgid "Starting multiple choice session..." +msgstr "A iniciar sessão de escolha múltipla..." + +#: kwordquiz.cpp:908 +msgid "Starting question & answer session..." +msgstr "A iniciar sessão de pergunta e resposta..." + +#: kwordquiz.cpp:1077 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Insere o carácter %1" + +#: kwordquiz.cpp:1134 +msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" +msgstr "Isto vai reiniciar a sessão. Deseja continuar?" + +#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167 +msgid "&1 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&1 %1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168 +msgid "&2 %1 -> %2 In Order" +msgstr "&2 %1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169 +msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&3 %1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170 +msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" +msgstr "&4 %1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171 +msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" +msgstr "&5 %1 <-> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181 +msgid "%1 -> %2 In Order" +msgstr "%1 -> %2 Ordenado" + +#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187 +msgid "%1 -> %2 Randomly" +msgstr "%1 -> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquiz.cpp:1190 +msgid "%1 <-> %2 Randomly" +msgstr "%1 <-> %2 Aleatoriamente" + +#: kwordquizview.cpp:68 +msgid "Column 1" +msgstr "Coluna 1" + +#: kwordquizview.cpp:69 +msgid "Column 2" +msgstr "Coluna 2" + +#: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219 +#, c-format +msgid "KWordQuiz - %1" +msgstr "KWordQuiz - %1" + +#: kwordquizview.cpp:223 +msgid "Name:_____________________________ Date:__________" +msgstr "Nome:_____________________________ Data:__________" + +#: kwordquizview.cpp:304 +msgid "&Undo Entry" +msgstr "&Desfazer Entrada" + +#: kwordquizview.cpp:315 +msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" +msgstr "Há um erro no parêntesis do Preencher-espaço" + +#: kwordquizview.cpp:411 +msgid "&Undo Cut" +msgstr "&Desfazer Cortar" + +#: kwordquizview.cpp:451 +msgid "&Undo Paste" +msgstr "&Desfazer Colar" + +#: kwordquizview.cpp:539 +msgid "&Undo Clear" +msgstr "&Desfazer Limpar" + +#: kwordquizview.cpp:550 +msgid "&Undo Insert" +msgstr "&Desfazer Inserir" + +#: kwordquizview.cpp:564 +msgid "&Undo Delete" +msgstr "&Desfazer Apagar" + +#: kwordquizview.cpp:633 +msgid "&Undo Mark Blank" +msgstr "&Desfazer Marcar Espaço" + +#: kwordquizview.cpp:679 +msgid "&Undo Unmark Blank" +msgstr "&Desfazer Desmarcar Espaço" + +#: kwordquizview.cpp:778 +msgid "&Undo Sort" +msgstr "&Desfazer Ordenar" + +#: kwordquizview.cpp:793 +msgid "&Undo Shuffle" +msgstr "&Desfazer Baralhar" + +#: wqprintdialogpage.cpp:31 +msgid "Vocabulary Options" +msgstr "Opções do Vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:35 +msgid "Select Type of Printout" +msgstr "Seleccione o Tipo de Impressão" + +#: wqprintdialogpage.cpp:42 +msgid "Vocabulary &list" +msgstr "&Lista de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:44 +msgid "Vocabulary e&xam" +msgstr "E&xame de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:46 +msgid "&Flashcards" +msgstr "&Cartões" + +#: wqprintdialogpage.cpp:50 +msgid "Specify type of printout to make" +msgstr "Indique o tipo de impressão a realizar" + +#: wqprintdialogpage.cpp:51 +msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" +msgstr "Seleccione para imprimir o vocabulário tal como mostrado no editor" + +#: wqprintdialogpage.cpp:52 +msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" +msgstr "" +"Seleccione para imprimir o vocabulário tal como um exame de vocabulário" + +#: wqprintdialogpage.cpp:53 +msgid "Select to print flashcards" +msgstr "Seleccione para imprimir cartões" + +#: prefcardappearance.cpp:68 +msgid "" +"_: Back of the flashcard\n" +"Back" +msgstr "Verso" + +#: prefcardappearance.cpp:70 +msgid "Answer" +msgstr "Resposta" + +#: prefcardappearance.cpp:83 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: dlgspecchar.cpp:26 +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccione um Carácter" + +#: dlgspecchar.cpp:30 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: dlgspecchar.cpp:31 +msgid "Select this character" +msgstr "Selecciona esta carácter" -- cgit v1.2.1