From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1780 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 890 insertions(+), 890 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po index 46771e59dc0..d5ce5f1df80 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:25+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" @@ -12,74 +12,29 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: kpdf xpdf KPDF DlgGeneral Part Xpdf DlgPresentation\n" "X-POFile-SpellExtra: PS ps ESC TAB KTTSD DRM OT\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para " -"sistemas com pouca memória.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar " -"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com cerca " -"de 256 MB de memória.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. Melhorar " -"procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Ajudas à Leitura" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "O documento a abrir" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Melhoria de Performance" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Manutenção actual" -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor do Xpdf" -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Opções do Modo de Apresentação" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" #: shell/shell.cpp:86 msgid "Unable to find kpdf part." @@ -100,1041 +55,1086 @@ msgstr "" "Carregue para abrir um ficheiro ou Carregue e mantenha " "para abrir um ficheiro recente" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, um visualizador de ficheiro pdf baseado no xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "O documento a abrir" +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Aparência do Programa" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Manutenção actual" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor do Xpdf" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Opções do PDF" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Obrigar à rasterização" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão" +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Vigiar o ficheiro" -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" msgstr "" -"Obriga à rasterização de cada uma das páginas para uma imagem, antes de a " -"imprimir. Isto normalmente origina piores resultados, mas é útil quando " -"imprimir documentos que pareçam imprimir incorrectamente." -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Utilização de CPU" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Esconder o Painel de &Navegação" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Activar efeitos de &transparência" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Activar a geração do &fundo" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Vai para a página anterior do documento" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Utilização de Memória" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Vai para a próxima página do documento" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Baixa" -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Vai para a primeira página do documento" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (predefinição)" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Vai para a última página do documento" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agressiva" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Ir para o sítio onde estava antes" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s." -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Configurar o KPDF..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Avançar a cada:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Ciclo após a última página" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "Ap&resentação" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "A converter de PS para PDF..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Exterior" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir " -"ficheiros de PostScript." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Interior" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "" -"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu " -"para tal." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolver" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Não foi possível abrir %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Brilho para Baixo" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "A carregar de novo o documento..." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Brilho para a Direita" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao " -"usar o visualizador incorporado." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Brilho pela Direita-Baixo" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao " -"usar o visualizador incorporado." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Transição Aleatória" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Ir para a Página" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" +msgstr "Dividir Horizontal para Dentro" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Página:" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" +msgstr "Dividir Horizontal para Fora" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-o " -"por favor noutro local." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" +msgstr "Dividir Vertical para Dentro" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" +msgstr "Dividir Vertical para Fora" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Varrer para Baixo" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Varrer para a Direita" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Página %1" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Remover o Favorito" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Varrer para Cima" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Transição predefinida:" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar à Largura" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Cursor do rato:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Escondido Após Atraso" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Não é permitido imprimir este documento." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Sempre Visível" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "" -"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em " -"bugs.kde.org" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Sempre Escondido" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Foi atingido o fim do documento.\n" -"Deseja continuar do início?" +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Mostrar a página de s&umário" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "" -"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para " -"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto." +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Mostrar o indicador de e&volução" -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Ir para a página %1" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Abrir um ficheiro externo" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Modificar as &Cores" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Executar o '%1'..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Primeira Página" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Inverter as cores" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página Anterior" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Mudar a cor do &papel" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Página Seguinte" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Cor do papel:" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Última Página" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Cor clara:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Iniciar a Apresentação" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Cor escura:" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Terminar a Apresentação" +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Converter para preto e &branco" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Procurar..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Ir para a Página..." +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Senha errada. Tente novamente:" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Título: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Páginas: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Carregue para começar" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-Chave" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na " +"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor do " +"rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas " +"(Alt+TAB por omissão)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Criado por" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ficheiro Desconhecido" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Produtor" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nenhum documento aberto." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Criado" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Propriedades %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Páginas:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Limpar o filtro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Não Cifrado" +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Corresponder a Frase" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizado" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Corresponder Todas as Palavras" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Corresponder Qualquer Palavra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Cifra Desconhecida" +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Optimização Desconhecida" +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura da Página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Ajustar à &Página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Ajustar ao &Texto" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Brilho para a Direita" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Varrer para a Esquerda" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Duas Páginas" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Contínuo" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Ferramenta de &Navegação" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Ferramenta de Amp&liação" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja " -"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que as " -"proporções se mantenham?" +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Ferramenta de &Selecção" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Mudança das proporções de tamanho" +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Deslocar para Cima" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Imprimir com as margens indicadas" +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Deslocar para Baixo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções" +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Carregado um documento de uma página.\n" +"Carregado um documento de %n páginas." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Tipo 1C (OT)" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Texto (%n caracter)\n" +"Texto (%n caracteres)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Ler o Texto" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Tipo 0" +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Gravar num Ficheiro..." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Tipo 0C" +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Tipo 0C (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Ficheiro não gravado." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar à Largura" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[nenhum]" +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Ajustar Página" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "A procura foi interrompida." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Data Desconhecida" +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Avançar a cada:" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Ciclo após a última página" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Vertical" -msgstr "Tapar na Vertical" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "BlindsQt::Horizontal" -msgstr "Tapar na Horizontal" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Caixa para Exterior" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Caixa para Interior" +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Ajudas à Leitura" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Dissolver" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Brilho para Baixo" +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Melhoria de Performance" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Brilho para a Direita" +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentação" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Brilho pela Direita-Baixo" +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Opções do Modo de Apresentação" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Transição Aleatória" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Usa a menor quantidade de memória possível. Não volta a utilizar nada. (Para " +"sistemas com pouca memória.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal In" -msgstr "Dividir Horizontal para Dentro" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Uma bom ponto intermédio entre utilização de memória e velocidade. Carregar " +"antecipadamente a próxima página e melhorar procuras. (Para sistemas com cerca " +"de 256 MB de memória.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Horizontal Out" -msgstr "Dividir Horizontal para Fora" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Manter tudo em memória. Carregar antecipadamente as próximas páginas. Melhorar " +"procuras. (Para sistemas com mais de 512 MB de memória.)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical In" -msgstr "Dividir Vertical para Dentro" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções do PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:78 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "SplitQt::Vertical Out" -msgstr "Dividir Vertical para Fora" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Obrigar à rasterização" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Varrer para Baixo" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Rasterizar para uma imagem antes da impressão" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Varrer para a Direita" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Obriga à rasterização de cada uma das páginas para uma imagem, antes de a " +"imprimir. Isto normalmente origina piores resultados, mas é útil quando " +"imprimir documentos que pareçam imprimir incorrectamente." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Varrer para a Esquerda" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Mostrar o Painel de &Navegação" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Varrer para Cima" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Esconder o Painel de &Navegação" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Transição predefinida:" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Cursor do rato:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Vai para a página anterior do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Escondido Após Atraso" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Vai para a próxima página do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Sempre Visível" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Vai para a primeira página do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Sempre Escondido" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Vai para a última página do documento" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Ir para o sítio onde estava antes" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Mostrar a página de s&umário" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Mostrar o indicador de e&volução" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Configurar o KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Utilização de CPU" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Activar efeitos de &transparência" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "Ap&resentação" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Activar a geração do &fundo" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Utilização de Memória" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "A converter de PS para PDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Baixa" +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Você não tem o 'ps2pdf' instalado, como tal o 'kpdf' não consegue abrir " +"ficheiros de PostScript." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (predefinição)" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"O documento vai ser lançado no modo de apresentação, porque o ficheiro pediu " +"para tal." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agressiva" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Desenhar moldura em torno das &imagens" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "A carregar de novo o documento..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Desenhar moldura em torno das &ligações" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligação aponta para uma acção de fecho do documento que não funciona ao " +"usar o visualizador incorporado." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Modificar as &Cores" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Esta ligação aponta para uma acção de saída da aplicação que não funciona ao " +"usar o visualizador incorporado." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Aviso: estas opções podem prejudicar a velocidade de desenho." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ir para a Página" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverter as cores" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Página:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Mudar a cor do &papel" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Está a tentar sobrepor o \"%1\" com ele próprio. Isto não é permitido. Grave-o " +"por favor noutro local." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Cor do papel:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Trocar as &cores escuras e claras" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Cor clara:" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Cor escura:" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Página %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Converter para preto e &branco" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Remover o Favorito" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste:" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Aparência do Programa" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Não é permitido imprimir este documento." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Mo&strar a barra de procura na lista de miniaturas" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em " +"bugs.kde.org" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Ligar a lis&ta de miniaturas com a página" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Por favor indique a senha para ler o documento:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Mostrar as &barras de posicionamento" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Senha errada. Tente novamente:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Mostrar as dicas e mensagens &informativas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Obedecer às limitações do DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Vigiar o ficheiro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Mostrar apenas páginas favoritas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Criado por" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Produtor" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ficheiro Desconhecido" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Criado" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nenhum documento aberto." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Propriedades %1" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Páginas:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifrado" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Indique pelo menos 3 letras para filtrar páginas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Não Cifrado" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Limpar o filtro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir Capitalização" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Corresponder a Frase" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Corresponder Todas as Palavras" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Cifra Desconhecida" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Corresponder Qualquer Palavra" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Optimização Desconhecida" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opções do Filtro" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ui/pageview.cpp:259 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ajustar à &Largura da Página" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ui/pageview.cpp:262 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Ajustar à &Página" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#: ui/pageview.cpp:265 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Ajustar ao &Texto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"As margens que indicou vão mudar as proporções de tamanho da página. Deseja " +"imprimir com as proporções alteradas ou deseja adaptar as margens, para que as " +"proporções se mantenham?" -#: ui/pageview.cpp:270 -#, fuzzy -msgid "Rotate Right" -msgstr "Brilho para a Direita" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Mudança das proporções de tamanho" -#: ui/pageview.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Rotate Left" -msgstr "Varrer para a Esquerda" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Imprimir com as margens indicadas" -#: ui/pageview.cpp:277 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Duas Páginas" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Imprimir as margens adaptadas para manter as proporções" -#: ui/pageview.cpp:281 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Contínuo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: ui/pageview.cpp:286 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Ferramenta de &Navegação" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ui/pageview.cpp:290 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Ferramenta de Amp&liação" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ui/pageview.cpp:293 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Ferramenta de &Selecção" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Tipo 1C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:301 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Deslocar para Cima" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ui/pageview.cpp:304 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Deslocar para Baixo" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ui/pageview.cpp:364 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Carregado um documento de uma página.\n" -"Carregado um documento de %n páginas." +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Texto encontrado: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Tipo 0" -#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Tipo 0C" -#: ui/pageview.cpp:716 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Tipo 0C (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1127 -#, c-format +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Texto (%n caracter)\n" -"Texto (%n caracteres)" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para a Área de Transferência" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#: ui/pageview.cpp:1132 -msgid "Speak Text" -msgstr "Ler o Texto" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[nenhum]" -#: ui/pageview.cpp:1134 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: ui/pageview.cpp:1136 -msgid "Save to File..." -msgstr "Gravar num Ficheiro..." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Data Desconhecida" -#: ui/pageview.cpp:1154 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência." +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Ir para a página %1" -#: ui/pageview.cpp:1161 -msgid "File not saved." -msgstr "Ficheiro não gravado." +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Abrir um ficheiro externo" -#: ui/pageview.cpp:1168 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Executar o '%1'..." -#: ui/pageview.cpp:1197 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "O arranque do KTTSD falhou: %1" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Página" -#: ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Page" -msgstr "Ajustar Página" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Find stopped." -msgstr "A procura foi interrompida." +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" -#: ui/pageview.cpp:2023 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Página" -#: ui/pageview.cpp:2135 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação." +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: ui/pageview.cpp:2141 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar a Apresentação" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Título: %1" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Terminar a Apresentação" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Procurar..." -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Páginas: %1" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Ir para a Página..." -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Carregue para começar" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Foi atingido o fim do documento.\n" +"Deseja continuar do início?" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Não existem quaisquer ocorrências de '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." msgstr "" -"Existem duas formas de sair do modo de apresentação; pode tanto carregar na " -"tecla ESC como carregar no botão para sair que aparece ao colocar o cursor do " -"rato no canto superior direito. Obviamente, poderá circular pelas janelas " -"(Alt+TAB por omissão)" +"O ficheiro PDF está a tentar executar uma aplicação externa, por isso e para " +"sua segurança, o 'kpdf' não permite isto." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nenhuma aplicação encontrada para abrir o ficheiro do tipo MIME %1." -- cgit v1.2.1