From 6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:31 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kooka Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 1d7e6ae94b6c2c358bd171cccb74ea3463624fb9) --- tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po | 154 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 81 insertions(+), 73 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po index 4cd3e3753d3..2f131ea879e 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 17:40+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Open orf ICR AG Recognition re\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Assistente de Gravação do Kooka" msgid "" "Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"Assistente de Gravação

Seleccione um formato de imagem no qual gravar " -"a imagem obtida." +"Assistente de Gravação

Seleccione um formato de imagem no qual " +"gravar a imagem obtida." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Tamanho original (calcular a partir da resolução da digitalização)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" -"Calcula o tamanho da impressão a partir da resolução da digitalização. Indique " -"a resolução da digitalização no campo da janela em baixo." +"Calcula o tamanho da impressão a partir da resolução da digitalização. " +"Indique a resolução da digitalização no campo da janela em baixo." #: imgprintdialog.cpp:77 msgid "Scale image to custom dimension" @@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Dimensionar a imagem a um tamanho personalizado" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Defina o tamanho da impressão você próprio na janela em baixo. A imagem é " "centrada no papel." @@ -225,10 +225,11 @@ msgstr "Dimensionar a imagem para caber na página" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" -"A impressão ocupa o máximo de espaço no paginador seleccionado. As proporções " -"do tamanho são mantidas." +"A impressão ocupa o máximo de espaço no paginador seleccionado. As " +"proporções do tamanho são mantidas." #: imgprintdialog.cpp:94 msgid "Resolutions" @@ -290,6 +291,10 @@ msgstr "Iniciar o OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Iniciar o Reconhecimento Óptico de Caracteres" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Parar o Processo de OCR" @@ -332,14 +337,14 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" -"The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

The " +"author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " "gocr see http://jocr.sourceforge.net" msgstr "" -"O GOCR é um projecto Open Source, para o reconhecimento óptico de caracteres.

" -"O autor do 'gocr' é o Joerg Schulenburg
Para mais informações sobre o " -"'gocr', veja em " -"http://jocr.sourceforge.net" +"O GOCR é um projecto Open Source, para o reconhecimento óptico de caracteres." +"

O autor do 'gocr' é o Joerg Schulenburg
Para mais informações " +"sobre o 'gocr', veja em http://jocr." +"sourceforge.net" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -415,17 +420,16 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" -", a commercial engine for optical character recognition.

" -"Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " -"Kadmos OCR see " -"http://www.rerecognition.com" -msgstr "" -"Esta versão do Kooka foi compilada com o motor de OCR/ICR KADMOS" -", um motor comercial para o reconhecimento óptico de caracteres (OCR).

" -"O Kadmos é um produto do re Recognition AG
" -"Para mais informações sobre o OCR do Kadmos, veja em KADMOS OCR/ICR engine, a " +"commercial engine for optical character recognition.

Kadmos is a product " +"of re Recognition AG
For more information about Kadmos OCR see
http://www.rerecognition.com" +msgstr "" +"Esta versão do Kooka foi compilada com o motor de OCR/ICR KADMOS, um " +"motor comercial para o reconhecimento óptico de caracteres (OCR).

O Kadmos " +"é um produto do re Recognition AG
Para mais informações sobre o " +"OCR do Kadmos, veja em http://www." +"rerecognition.com" #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -505,28 +509,23 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"

The author of ocrad is Antonio Diaz" -"
For more information about ocrad see " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" -"

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.

The " +"author of ocrad is Antonio Diaz
For more information about ocrad " +"see http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html

Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.
Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.

Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"O 'ocrad' é um projecto Open Source para o reconhecimento de caracteres óptico " -"(OCR)." -"

O autor do 'ocrad' é Antonio Diaz" -"
Para mais informações sobre o 'ocrad', veja em " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" -"

As imagens deverão ser digitalizadas no modo preto-e-branco com o 'ocrad'." +"O 'ocrad' é um projecto Open Source para o reconhecimento de caracteres " +"óptico (OCR).

O autor do 'ocrad' é Antonio Diaz
Para mais " +"informações sobre o 'ocrad', veja em http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html

As " +"imagens deverão ser digitalizadas no modo preto-e-branco com o 'ocrad'." "
São obtidos melhores resultados, se os caracteres tiverem pelo menos 20 " -"pixels de altura." -"

Ocorrem alguns problemas, como é normal, com tipos de letra muito carregados " -"ou muito leves ou com caracteres interrompidos; acontece o mesmo com os grupos " -"de caracteres colados." +"pixels de altura.

Ocorrem alguns problemas, como é normal, com tipos de " +"letra muito carregados ou muito leves ou com caracteres interrompidos; " +"acontece o mesmo com os grupos de caracteres colados." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -774,10 +773,12 @@ msgstr "Mostrar a área de selecção do 'scanner' da próxima vez" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" -"Assinale isto, se optou alguma vez por 'não mostrar a selecção de 'scanners'\n" +"Assinale isto, se optou alguma vez por 'não mostrar a selecção de " +"'scanners'\n" "no arranque', mas deseja obtê-la de novo." #: kookapref.cpp:334 @@ -786,8 +787,8 @@ msgstr "Ler a última imagem no visualizador no arranque" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" "Assinale isto se quiser que o Kooka leia a última imagem seleccionada no " @@ -823,7 +824,8 @@ msgstr "Perguntar o nome ao gravar o ficheiro" msgid "" "Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." msgstr "" -"Active isto se deseja iniciar um nome de ficheiro quando digitaliza uma imagem." +"Active isto se deseja iniciar um nome de ficheiro quando digitaliza uma " +"imagem." #: kookapref.cpp:379 msgid "Thumbnail View" @@ -1056,10 +1058,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "Problema de Instalação do KADMOS" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"O motor de OCR do KADMOS não pôde ser iniciado:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "O motor de OCR do KADMOS não pôde ser iniciado:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1123,18 +1123,6 @@ msgstr "gráficos, Web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Gravar o Texto do Resultado do OCR" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Imagem" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas da Imagem" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Nome da Imagem" @@ -1170,8 +1158,8 @@ msgid "" "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"Você indicou uma extensão de ficheiro diferente da existente. Isso ainda não é " -"possível. A conversão 'na altura' está planeada para uma futura versão.\n" +"Você indicou uma extensão de ficheiro diferente da existente. Isso ainda não " +"é possível. A conversão 'na altura' está planeada para uma futura versão.\n" "O Kooka corrige a extensão." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1264,3 +1252,23 @@ msgstr "Indique por favor um nome para a nova pasta:" #, c-format msgid "image %1" msgstr "imagem %1" + +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Imagem" -- cgit v1.2.1