From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com O nome do seu servidor, tal como é anunciado para o mundo. Por omissão, o "
+"CUPS irá usar o nome da máquina. Para alterar o servidor por omissão que é usado pelos clientes, veja o "
+"ficheiro client.conf. ex: maquina.domínio.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com O endereço de e-mail para o qual enviar todas as queixas ou problemas. Por "
+"omissão, o CUPS irá usar o \"root@nomemaquina\". ex: root@minhamaquina.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log O ficheiro de registo de acessos; se este não começar por um /, assume-se "
+"que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como "
+"\"/var/log/cups/access_log\". Pode também usar o nome especial syslog para enviar os resultados "
+"para o ficheiro ou o servidor de syslog. ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups A directoria de base para os ficheiros de dados do CUPS. Por omissão é o "
+"/usr/share/cups. ex: /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"A codificação por omissão a usar. Se não for indicada,\n"
+"é por omissão igual a utf-8. Lembre-se que isto pode ser\n"
+"modificado nos documentos de HTML... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"A língua por omissão se não for indicada pelo navegador.\n"
+"Se não o for, é usada a localização corrente. \n"
+"ex: en \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc A directoria de base para os documentos de HTTP que são servidos. Por "
+"omissão, é a directoria que vem compilada no CUPS. ex: /usr/share/cups \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log O ficheiro de registo de erros; se este não começar por um /, assume-se que "
+"é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como "
+"\"/var/log/cups/error_log\". Pode também usar o nome especial syslog para enviar os resultados "
+"para o ficheiro ou o servidor de syslog. ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts A directoria de base para localizar todos os ficheiros dos tipos de letra "
+"(de momento apenas para o pstoraster). Por omissão é o "
+"/usr/share/cups/fonts. ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Controla o número de mensagens registadas no ficheiro do ErrorLog\n"
+"e pode ser uma das opções seguintes:"
+" \n"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"ex: info
\n" +"Controls the maximum size of each log file before they are\n" +"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.
\n" +"\n" +"ex: 1048576
\n" +msgstr "" +"Tamanho máximo do registo (MaxLogSize)\n" +"\n" +"Controla o tamanho máximo de cada registo antes de serem rodados.\n" +"O valor por omissão é de 1048576 (1MB). Está definido como 0 de modo\n" +"a desactivar a rotação de registos.
\n" +"\n" +"ex: 1048576
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:107 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Page log (PageLog)\n" +"\n" +"The page log file; if this does not start with a leading /\n" +"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" +"\"/var/log/cups/page_log\".
\n" +"\n" +"You can also use the special name syslog to send the output to the\n" +"syslog file or daemon.
\n" +"\n" +"ex: /var/log/cups/page_log
\n" +msgstr "" +"Registo de páginas (PageLog)" +"O ficheiro de registo de paginas; se este não começar por um /, assume-se " +"que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " +"\"/var/log/cups/page_log\".
" +"Pode também usar o nome especial syslog para enviar os resultados " +"para o ficheiro ou o servidor de syslog.
" +"ex: /var/log/cups/page_log
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:119 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" +"\n" +"Whether or not to preserve the job history after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Preservar o histórico das tarefas (PreserveJobHistory)\n" +"\n" +"Se se deve ou não preservar o histórico de tarefas depois de cada\n" +"uma ter terminado, sido cancelada ou interrompida. Por omissão, este\n" +"valor é igual a Yes (Sim).
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:127 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" +"\n" +"Whether or not to preserve the job files after a\n" +"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.
\n" +"\n" +"ex: No
\n" +msgstr "" +"Preservar os ficheiros das tarefas (PreserveJobFiles)\n" +"\n" +"Se se deve ou não preservar os ficheiros das tarefas depois de uma\n" +"tarefa ter acabado, sido cancelada ou interrompida. O valor por omissão\n" +"é o No (Não).
\n" +"\n" +"ex: No
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:135 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Printcap file (Printcap)\n" +"\n" +"The name of the printcap file. Default is no filename.\n" +"Leave blank to disable printcap file generation.
\n" +"\n" +"ex: /etc/printcap
\n" +msgstr "" +"Ficheiro 'printcap' (Printcap)\n" +"\n" +"O nome do ficheiro 'printcap'. Por omissão, não tem nenhum nome.\n" +"Deixe em branco para desactivar a geração do ficheiro 'printcap'.
\n" +"\n" +"ex: /etc/printcap
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:143 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Request directory (RequestRoot)\n" +"\n" +"The directory where request files are stored.\n" +"By default /var/spool/cups.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups
\n" +msgstr "" +"Directoria de pedidos (RequestRoot)\n" +"\n" +"A directoria onde os ficheiros de pedidos são guardados.\n" +"Por omissão é a /var/spool/cups.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:151 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Remote root user (RemoteRoot)\n" +"\n" +"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" +"from remote systems. By default \"remroot\".
\n" +"\n" +"ex: remroot
\n" +msgstr "" +"Utilizador 'root' remoto (RemoteRoot)\n" +"\n" +"O nome do utilizador atribuído aos acessos não autenticados dos sistemas\n" +"remotos. O valor por omissão é o \"remroot\".
\n" +"\n" +"ex: remroot
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:159 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Server binaries (ServerBin)\n" +"\n" +"The root directory for the scheduler executables.\n" +"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" +"\n" +"ex: /usr/lib/cups
\n" +msgstr "" +"Binários do servidor (ServerBin)\n" +"\n" +"A directoria de base para os executáveis do escalonador.\n" +"Por omissão é a /usr/lib/cups ou a /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).
\n" +"\n" +"ex: /usr/bin/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:167 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Server files (ServerRoot)\n" +"\n" +"The root directory for the scheduler.\n" +"By default /etc/cups.
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups
\n" +msgstr "" +"Ficheiros do servidor (ServerRoot)\n" +"\n" +"A directoria de base para o escalonador.\n" +"Por omissão é a /etc/cups.
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:175 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"User (User)\n" +"\n" +"The user the server runs under. Normally this\n" +"must be lp, however you can configure things for another user\n" +"as needed.
\n" +"\n" +"Note: the server must be run initially as root to support the\n" +"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" +"program is run...
\n" +"\n" +"ex: lp
\n" +msgstr "" +"Utilizador (User)\n" +"\n" +"O utilizador com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n" +"o lp, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n" +"utilizador em caso de necessidade.
\n" +"\n" +"Nota: o servidor deve-se executar inicialmente como 'root' para suportar\n" +"o porto por omissão de IPP que é o 631. Este muda de utilizadores quando\n" +"é executado um programa externo...
\n" +"\n" +"ex: lp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:188 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Group (Group)\n" +"\n" +"The group the server runs under. Normally this\n" +"must be sys, however you can configure things for another\n" +"group as needed.
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Grupo (Group)\n" +"\n" +"O grupo com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n" +"o sys, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n" +"grupo em caso de necessidade.
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:197 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"RIP cache (RIPCache)\n" +"\n" +"The amount of memory that each RIP should use to cache\n" +"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" +"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" +"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" +"\n" +"ex: 8m
\n" +msgstr "" +"'Cache' do RIP (RIPCache)\n" +"\n" +"A quantidade de memória que cada RIP deve usar para pôr as imagens\n" +"em 'cache'. O valor pode ser qualquer número real seguido por um \"k\"\n" +"para quilobytes, um \"m\" para megabytes, um \"g\" para gigabytes ou um\n" +"\"t\" para padrões (1 padrão = 256x256 pixels). Por omissão é igual a \"8m\"\n" +"(8 megabytes).
\n" +"\n" +"ex: 8m
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:207 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Temporary files (TempDir)\n" +"\n" +"The directory to put temporary files in. This directory must be\n" +"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" +"the value of the TMPDIR environment variable.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups/tmp
\n" +msgstr "" +"Ficheiros temporários (TempDir)\n" +"\n" +"A directoria onde pôr os ficheiros temporários. Esta directoria deve poder\n" +"ser escrita pelo utilizador indicado em cima! É, por omissão, igual a\n" +"\"/var/spool/cups/tmp\" ou ao valor da variável de ambiente TMPDIR.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups/tmp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:216 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Filter limit (FilterLimit)\n" +"\n" +"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" +"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" +"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" +"by a job force a single job to be printed at any time.
\n" +"\n" +"The default limit is 0 (unlimited).
\n" +"\n" +"ex: 200
\n" +msgstr "" +"Limite do filtro (FilterLimit)\n" +"\n" +"Define o custo máximo de todos os filtros de tarefas que podem ser\n" +"executados ao mesmo tempo. Um limite igual a 0 significa que não há\n" +"limites. Uma tarefa típica pode necessitar de um limite do filtro\n" +"de pelo menos 200; os limites abaixo do mínimo necessário por uma tarefa\n" +"obrigam a que uma única tarefa possa ser impressa em qualquer altura.
\n" +"\n" +"O limite por omissão é 0 (ilimitado).
\n" +"\n" +"ex: 200
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:228 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Listen to (Port/Listen)\n" +"\n" +"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" +"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" +"\n" +"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" +"port or address, or to restrict access.
\n" +"\n" +"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" +"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" +"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" +"\n" +"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" +msgstr "" +"Esperar em (Port/Listen)\n" +"\n" +"Os portos/endereços onde os servidores ficam à espera de pedidos. O porto\n" +"por omissão - o 631 -, é reservado para o Internet Printing Protocol\n" +"(IPP) e é o que é utilizado aqui.
\n" +"\n" +"O utilizador pode ter várias linhas de Port/Listen para atenderem pedidos\n" +"em mais do que um porto ou endereço ou para restringirem o acesso.
\n" +"\n" +"NOTA: Infelizmente, a maioria dos navegadores Web não suportam as\n" +"actualizações de TLS ou de HTTP para a cifra. Se quiser suportar a cifra\n" +"via Web terá de atender provavelmente os pedidos no porto 443 (o porto\n" +"de \"https\"...)
\n" +"\n" +"ex: 631, aminhamaquina:80, 1.2.3.4:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:243 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hostname lookups (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" +"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Resolução de nomes (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Se se deve ou não efectuar pesquisas dos endereços IP para obter\n" +"um nome de máquina completo. Este valor é, por omissão, igual a Off\n" +"(desligado) por razões de performance...
\n" +"\n" +"ex: On
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:251 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep alive (KeepAlive)\n" +"\n" +"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" +"option. Default is on.
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Manter a ligação (KeepAlive)\n" +"\n" +"Se se deve ou não suportar a opção \"Keep-Alive\" das ligações.\n" +"O valor por omissão é igual a On (ligado).
\n" +"\n" +"ex: On
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:259 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" +"automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 60
\n" +msgstr "" +"Tempo-limite da ligação (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"O tempo-limite (em segundos) antes das ligações \"Keep-Alive) serem\n" +"automaticamente fechadas. O valor por omissão é de 60 segundos.
\n" +"\n" +"ex: 60
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:267 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max clients (MaxClients)\n" +"\n" +"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" +"will be handled. Defaults to 100.
\n" +"\n" +"ex: 100
\n" +msgstr "" +"Máx. de clientes (MaxClients)\n" +"\n" +"Controla o número máximo de clientes simultâneos que serão\n" +"atendidos. O valor por omissão é de 100.
\n" +"\n" +"ex: 100
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:275 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max request size (MaxRequestSize)\n" +"\n" +"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" +"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" +"\n" +"ex: 0
\n" +msgstr "" +"Tamanho máximo dos pedidos (MaxRequestSize)\n" +"\n" +"Controla o tamanho máximo dos pedidos de HTTP e dos ficheiros de impressão.\n" +"Ponha-o a 0 para desactivar esta funcionalidade (é por omissão 0).
\n" +"\n" +"ex: 0
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:283 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Client timeout (Timeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
" +"\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Tempo-limite do cliente (Timeout)\n" +"\n" +"O tempo-limite (em segundos) antes dos pedidos expirarem. O valor por\n" +"omissão é de 300 segundos.
\n" +"\n" +"ex: 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:290 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use browsing (Browsing)\n" +"\n" +"Whether or not to listen to printer \n" +"information from other CUPS servers. \n" +"
\n" +"\n" +"Enabled by default.\n" +"
\n" +"\n" +"Note: to enable the sending of browsing\n" +"information from this CUPS server to the LAN,\n" +"specify a valid BrowseAddress.\n" +"
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Usar a navegação (Browsing)\n" +"\n" +"Se se deve ou não atender as informações\n" +"de impressoras dos outros servidores do CUPS.\n" +"
\n" +"\n" +"Está activa por omissão.\n" +"
\n" +"\n" +"NOTA: para activar o envio das informações\n" +"de navegação deste servidor do CUPS para a LAN,\n" +"indique um BrowseAdress válido.\n" +"
\n" +"\n" +"ex: On
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:307 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use short names (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" +"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" +"default.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Usar os nomes curtos (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Se se deve ou não usar os nomes \"curtos\" para as impressoras remotas\n" +"sempre que possível (p.ex. \"impressora\" em vez de \"impressora@maquina\").\n" +"Está activo por omissão.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:316 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse addresses (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Specifies a broadcast address to be used. By\n" +"default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" +"\n" +"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" +"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" +"\n" +"ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" +msgstr "" +"Endereços de navegação (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Escolhe o endereço de difusão a ser usado. Por omissão, a informação\n" +"de navegação é difundida para todas as interfaces activas.
\n" +"\n" +"Nota: O HP-UX 10.20 e anteriores não suportam convenientemente a difusão\n" +"a menos que tenha uma máscara de rede de Classe A, B, C ou D (i.e, não há\n" +"suporte de CIDR).
\n" +"\n" +"ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:327 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" +"packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" +"\n" +"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" +"packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" +"\n" +"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" +"addresses:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" +"lookups on!
\n" +msgstr "" +"Permitir/proibir a navegação (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"BrowseAllow: especifica uma máscara de endereços permitidos\n" +"para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, são permitidos\n" +"os pacotes de todos os endereços.
\n" +"\n" +"BrowseDeny: especifica uma máscara de endereços proibidos\n" +"para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, não são proibidos\n" +"os pacotes de nenhum endereço.
\n" +"\n" +"Tanto o \"BrowseAllow\" como o \"BrowseDeny\" aceitam as seguintes notações\n" +"para os endereços:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"As restrições por nome de máquina/domínio só funcionam se tiver\n" +"activado a resolução de nomes de máquinas!
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:354 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse interval (BrowseInterval)\n" +"\n" +"The time between browsing updates in seconds. Default\n" +"is 30 seconds.
\n" +"\n" +"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" +"as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" +"\n" +"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" +"not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" +"\n" +"ex: 30
\n" +msgstr "" +"Intervalo de navegação (BrowseInterval)\n" +"\n" +"O tempo entre as actualizações de navegação em segundos. O valor por omissão\n" +"é de 30 segundos.
\n" +"\n" +"Lembre-se que a informação de navegação também é enviada quando o estado\n" +"de uma impressora muda, por isto representa o tempo máximo entre\n" +"actualizações.
\n" +"\n" +"Ponha este valor a 0 para desactivar as difusões do seu sistema para que\n" +"as suas impressoras locais não sejam anunciadas mas que possa continuar\n" +"a ver as impressoras nas outras máquinas.
\n" +"\n" +"ex: 30
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:368 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse order (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" +"\n" +"ex: allow,deny
\n" +msgstr "" +"Ordem de navegação (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Especifica a ordem das comparações do BrowseAllow/BrowseDeny.
\n" +"\n" +"ex: allow,deny
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:375 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse poll (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Poll the named server(s) for printers.
\n" +"\n" +"ex: myhost:631
\n" +msgstr "" +"Pesquisa da navegação (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Procura nos servidores indicados por impressoras.
\n" +"\n" +"ex: aminhamaquina:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:382 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse port (BrowsePort)\n" +"\n" +"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" +"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" +"Only one BrowsePort is recognized.
\n" +"\n" +"ex: 631
\n" +msgstr "" +"Porto de navegação (BrowsePort)\n" +"\n" +"O porto usado para as difusões de UDP. Por omissão este é o porto\n" +"de IPP; se o mudar, terá de o fazer em todos os servidores.\n" +"Só é reconhecido um BrowsePort.
\n" +"\n" +"ex: 631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:391 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse relay (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Relay browser packets from one address/network to another.
\n" +"\n" +"ex: src-address dest-address
\n" +msgstr "" +"Reencaminhamento da navegação (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Reencaminhar os pacotes de navegação de um endereço/rede para outro.
\n" +"\n" +"ex: endereço-origem endereço-destino
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:398 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse timeout (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" +"get an update within this time the printer will be removed\n" +"from the printer list. This number definitely should not be\n" +"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" +"to 300 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Tempo-limite da navegação (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"O tempo-limite (em segundos) para as impressoras de rede - se não\n" +"for obtida uma actualização dentro deste intervalo, a impressora\n" +"será removida da lista de impressoras. Este valor não deve ser\n" +"de todo menor que o valor do BrowseInterval por razões óbvias.\n" +"O valor por omissão é de 300 segundos.
\n" +"\n" +"ex: 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:409 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Implicit classes (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to use implicit classes.
\n" +"\n" +"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" +"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" +"both.
\n" +"\n" +"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" +"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" +"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" +"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" +"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" +"queue.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Classes implícitas (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Se se deve usar ou não as classes implícitas.
\n" +"\n" +"As classes das impressoras podem ser indicadas explicitamente\n" +"no ficheiro classes.conf, baseando-se implicitamente nas impressoras\n" +"disponíveis na LAN ou em ambas.
\n" +"\n" +"Quando o ImplicitClasses está a On, as impressoras na LAN com o mesmo\n" +"nome (p.ex., Acme-LaserPrint-1000) serão colocadas numa classe com\n" +"o mesmo nome. Isto permite-lhe configurar várias filas redundantes\n" +"numa LAN sem uma quantidade enorme de dificuldades administrativas.\n" +"Se um utilizador enviar uma tarefa para a Acme-LaserPrint-1000, a tarefa\n" +"irá para a primeira fila disponível.
\n" +"\n" +"Esta opção está activa por omissão.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:427 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"System group (SystemGroup)\n" +"\n" +"The group name for \"System\" (printer administration)\n" +"access. The default varies depending on the operating system, but\n" +"will be sys, system, or root (checked for in that " +"order).
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Grupo do sistema (SystemGroup)\n" +"\n" +"O nome do grupo para o acesso de \"Sistema\" (administração do sistema).\n" +"O valor por omissão depende do sistema operativo, mas será o sys,\n" +"o system ou root (é verificado por esta ordem).
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:436 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption certificate (ServerCertificate)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's certificate.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" +msgstr "" +"Certificado da cifra (ServerCertificate)\n" +"\n" +"O ficheiro a ler e que contém o certificado do servidor.\n" +"O valor por omissão é igual a \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:444 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption key (ServerKey)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's key.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" +msgstr "" +"Chave da cifra (ServerKey)\n" +"\n" +"O ficheiro a ler e que contém a chave do servidor.\n" +"O valor por omissão é o \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:452 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...\n" +"# AuthType: the authorization to use:\n" +"# None - Perform no authentication\n" +"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" +"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" +"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface)\n" +"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" +"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" +"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" +"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.\n" +"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" +"# Possible values:\n" +"# Always - Always use encryption (SSL)\n" +"Never - Never use encryption\n" +"Required - Use TLS encryption upgrade\n" +"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" +"# The default value is \"IfRequested\".\n" +msgstr "" +"Permissões de acesso\n" +"# As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n" +"As localizações são relativas ao DocumentRoot...\n" +"# AuthType: a autorização a usar:\n" +"# None - Não efectuar nenhuma autenticação\n" +"Basic - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.\n" +"Digest - Efectuar a autenticação usando o método Digest do HTTP.\n" +"# (Nota: a autenticação com certificados locais pode ser substituída\n" +"pelo cliente para o Basic ou o Digest ao ligar-se à interface do 'localhost')\n" +"# AuthClass: a classe de autorização; de momento só são suportadas a\n" +"Anonymous, a User, a System (um utilizador válido que pertence ao grupo\n" +"SystemGroup) e a Group (um utilizador válido que pertence ao grupo\n" +"especificado).\n" +"# AuthGroupName: o nome do grupo para a autorização \"Group\".\n" +"# Order: a ordem de processamento do Allow/Deny.\n" +"# Allow: permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n" +"IP ou rede especificado.\n" +"# Deny: nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n" +"IP ou rede especificado.\n" +"# Tanto o \"Allow\" como o \"Deny\" aceitam as seguintes notações para\n" +"os endereços:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador permita\n" +"as resoluções de nomes com a opção \"HostNameLookups On\" acima.\n" +"# Encryption: se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n" +"ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n" +"escalonador do CUPS.\n" +"# Valores possíveis:\n" +"# Always - Usar sempre a cifra (SSL)\n" +"Never - Nunca usar a cifra\n" +"Required - Usar a actualização da cifra com o TLS\n" +"IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir\n" +"# O valor por omissão é o \"IfRequested\".\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:495 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication (AuthType)\n" +"\n" +"The authorization to use:" +"
\n" +"
\n" +"Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface.
\n" +msgstr "" +"Autenticação (AuthType)\n" +"\n" +"A autorização a usar:" +"
\n" +"
\n" +"Nota: a autenticação com o certificado local pode ser substituída\n" +"pelo cliente para o Basic ou o Digest ao ligar-se à interface\n" +"do 'localhost'.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:508 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Class (AuthClass)\n" +"\n" +"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" +msgstr "" +"Classe (AuthClass)\n" +"\n" +"A classe de autorização; neste momento só a Anonymous, a User,\n" +"a System (um utilizador válido que pertence ao grupo SystemGroup)\n" +"e a Group (um utilizador válido que pertence ao grupo indicado)\n" +"são suportadas.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.
\n" +msgstr "" +"Os nomes dos grupos/utilizadores que têm o acesso ao recurso permitido. O " +"formato é uma lista separada por vírgulas.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Satisfy (Satisfy)\n" +"\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"
\n" +"\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication or access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"
\n" +"\n" +"The default is \"all\".\n" +"
\n" +msgstr "" +"Satisfação (Satisfy)\n" +"\n" +"Esta directiva controla se todas as condições devem ser satisfeitas\n" +"para permitir o acesso ao recurso. Se for igual a \"all\", então devem\n" +"ser satisfeitas todas as condições de autenticação e de controlo de\n" +"acessos para permitir o acesso.\n" +"
\n" +"\n" +"Se configurar o Satisfy como \"any\" dá a permissão a um utilizador\n" +"de ganhar o acesso se os requisitos de autenticação ou do\n" +"controlo de acessos forem satisfeitos.\n" +"Por exemplo, pode necessitar da autenticação para o acesso remoto,\n" +"mas permitir o acesso local sem a autenticação.\n" +"
\n" +"\n" +"O valor por omissão é o \"all\".\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication group name (AuthGroupName)\n" +"\n" +"The group name for Group authorization.
\n" +msgstr "" +"Nome do grupo de autenticação (AuthGroupName)\n" +"\n" +"O nome de grupo para autorização de Grupo
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL order (Order)\n" +"\n" +"The order of Allow/Deny processing.
\n" +msgstr "" +"Ordem da ACL (Order)\n" +"\n" +"A ordem do processamento do Allow/Deny.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow\n" +"\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Allow\n" +"\n" +"Permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n" +"rede indicados. Os valores possíveis são:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n" +"a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.
" +"\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL addresses (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Endereços da ACL (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Permite/nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n" +"rede indicados. Os valores possíveis são:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domínio.com\n" +".domínio.com\n" +"maquina.domínio.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n" +"a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.
" +"\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption (Encryption)\n" +"\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" +"\n" +"Possible values:
\n" +"\n" +"The default value is \"IfRequested\".
\n" +msgstr "" +"Cifra (Encryption)\n" +"\n" +"Se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n" +"ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n" +"escalonador do CUPS.
\n" +"\n" +"# Valores possíveis:
\n" +"\n" +"O valor por omissão é o \"IfRequested\".
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...
\n" +msgstr "" +"Permissões de acesso\n" +"\n" +"As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n" +"As localizações são relativas ao DocumentRoot...
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.
\n" +msgstr "" +"Eliminar automaticamente as tarefas (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Eliminar automaticamente as tarefas quando não são necessárias por\n" +"causa das quotas.\n" +"O valor por omissão é o No.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse protocols (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" +"\n" +"The default is cups.
\n" +"\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.
\n" +msgstr "" +"Protocolos da navegação (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Quais os protocolos a usar para a navegação. Pode ser qualquer\n" +"dos seguintes, separados por espaços e/ou vírgulas:
\n" +"\n" +"O valor por omissão é o cups.
\n" +"\n" +"NOTA: Se optar por usar o SLPv2, é altamente recomendado\n" +"que tenha pelo menos um SLP Directory Agent (DA) na sua rede.\n" +"Caso contrário, as actualizações de navegação podem levar vários\n" +"segundos, durante os quais o escalonador não irá responder aos pedidos\n" +"dos clientes.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Classification (Classification)\n" +"\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.
\n" +"\n" +"ex: confidential\n" +msgstr "" +"Classificação (Classification)\n" +"
\n" +"O nível de classificação do servidor. Se for definida, esta classificação\n" +"é mostrada em todas as páginas, assim como a impressão sem formatação não\n" +"será permitida.\n" +"Por omissão, isto corresponde a um texto em branco.
\n" +"\n" +"ex: confidencial\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow overrides (ClassifyOverride)\n" +"
\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.
\n" +"\n" +"The default is off.
\n" +msgstr "" +"Permitir as sobreposições (ClassifyOverride)\n" +"\n" +"Se se deve permitir aos utilizadores ignorarem a classificação nas\n" +"impressões. Se estiver activa, os utilizadores podem limitar as páginas\n" +"de separadores para antes ou depois da tarefa, assim como podem mudar\n" +"a classificação de uma tarefa, mas não podem eliminar por completo\n" +"a classificação ou os separadores.
\n" +"\n" +"Por omissão está desligado.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.
\n" +"\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Esconder os membros implícitos (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Se se deve ou não mostrar os membros de uma classe implícita.
\n" +"\n" +"Quando o HideImplicitMembers está On, todas as impressoras remotas\n" +"que fazem parte de uma classe implícita são escondidas do utilizador,\n" +"o qual irá ver apenas uma única fila ainda que muitas filas possam\n" +"estar a suportar a classe implícita.
\n" +"\n" +"Está activo por omissão.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" +"classes.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.
\n" +"\n" +"Disabled by default.
\n" +msgstr "" +"Usar as classes "any" (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Se se deve criar ou não as classes implícitas AnyPrinter.
\n" +"\n" +"Quando o ImplicitAnyClasses está a On e existe uma fila local com\n" +"o mesmo nome, como por exemplo \"impressora\", \"impressora@servidor1\",\n" +" \"impressora@servidor1\", então é criada uma classe implícita chamada\n" +"\"Anyprinter\" em alternativa.
\n" +"\n" +"Quando o ImplicitAnyClasses está a Off, as classes implícitas não\n" +"são criadas quando existe uma fila local com o mesmo nome.
\n" +"\n" +"Está desactivada por omissão.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs (MaxJobs)\n" +"\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).
\n" +msgstr "" +"Máximo de tarefas (MaxJobs)\n" +"\n" +"O número máximo de tarefas a manter em memória (activas e completas).\n" +"O valor por omissão é de 0 (sem limites.)
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Máx. de tarefas por utilizador (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"A directiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de tarefas activas\n" +"que são permitidas para cada utilizador. Quando um utilizador atingir\n" +"o limite, as novas tarefas serão rejeitadas até que uma das tarefas activas\n" +"acabe, seja interrompida ou cancelada.\n" +"# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n" +"por omissão é o 0 (sem limites).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Máx. de tarefas por impressora (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"A directiva MaxJobsPerPrinter controla o número máximo de tarefas\n" +"activas que são permitidas para cada impressora. Quando uma\n" +"impressora ou uma classe atingir o limite, as novas tarefas serão\n" +"rejeitadas até que uma das tarefas activas acabe, seja interrompida\n" +"ou cancelada.\n" +"# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n" +"por omissão é o 0 (sem limites).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Port\n" +"\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" +msgstr "" +"Port\n" +"\n" +"O valor do porto onde o servidor do CUPS espera por pedidos. O valor por " +"omissão é o 631.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Address\n" +"\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" +msgstr "" +"Address\n" +"\n" +"O endereço em que o servidor do CUPS está à espera de pedidos. Deixe-o\n" +"em branco ou ponha um asterisco (*) a indicar um valor de porto na sub-\n" +"-rede inteira.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser usar a cifra de SSL com este endereço/porto.\n" +"
\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Navegação" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Configuração da Navegação" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Usar a navegação" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Classes implícitas" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Esconder as classes implícitas" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Usar os nomes curtos" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "Usar todas as classes" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Permitir, Proibir" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Proibir, Permitir" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Porto de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Intervalo de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Tempo-limite de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Endereços de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Ordem de navegação:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Opções de navegação:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Raiz" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Todas as impressoras" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Todas as classes" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Tarefas de impressão" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Administração" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Ajuda Rápida" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro de configuração!" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "Erro da Configuração do CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Algumas opções não foram reconhecidas por esta ferramenta de configuração. " +"Serão deixadas como estão e o utilizador não as poderá alterar." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Opções não Reconhecidas" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Não foi possível encontrar um servidor de CUPS a correr" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor do CUPS (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Não foi impossível obter o ficheiro de configuração do servidor do CUPS. " +"Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta " +"operação." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' não pode ser lido/escrito!" + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' está vazio!" + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração não foi enviado para o servidor do CUPS. Este não " +"será reiniciado." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Não é possível enviar o ficheiro de configuração para o servidor do CUPS. " +"Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta " +"operação." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "Erro de configuração do CUPS" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "Não consigo escrever no ficheiro de configuração %1" + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Configuração de Pastas" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Pasta de dados:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Pasta de documentos:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Localização dos tipos de letra:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Pasta de pedidos:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Binários do servidor:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Binários do servidor:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Ficheiros temporários:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Configuração do Filtro" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "'Cache' do RIP:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Limite do filtro:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Configuração das Tarefas de Impressão" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Manter o histórico da tarefa" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Manter os ficheiros da tarefa" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Auto-eliminar as tarefas" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Máx. de tarefas:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Máx. de tarefas por impressora:" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Máx. de tarefas por utilizador:" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Configuração do Registo" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Depuração Detalhada" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Informação de Depuração" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Sem Registo" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Registo de acessos:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Registo de erros:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Registo de páginas:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Tamanho máx. do registo:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Nível de registo:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "'Keep alive'" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Pesquisas do nome das máquinas:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Tempo-limite do 'keep alive':" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Máx. de clientes:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Tamanho máx. do pedido:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Tempo-limite do cliente:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Esperar em:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Configuração da Segurança" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Utilizador 'root' remoto:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Grupo do sistema:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Certificado de cifra:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Chave de cifra:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Localizações:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "Esta localização já está definida. Deseja substituir a existente?" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Permitir a sobreposição" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Administrador do servidor:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Classificação:" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Codificação por omissão:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Língua por omissão:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Ficheiro 'printcap':" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Formato do 'printcap':" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Configuração do Servidor do CUPS" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.
" +"You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.
" +msgstr "" +"Esta ferramenta auxiliá-lo-á a configurar graficamente o servidor do sistema " +"de impressão CUPS. As opções disponíveis estão classificadas duma maneira " +"hierárquica e podem ser acedidas rapidamente através da árvore à esquerda. Cada " +"opção tem um valor por omissão que é mostrado se não tiver sido previamente " +"alterado. Este valor por omissão deve estar OK na maioria dos casos.
" +"O utilizador pode aceder a uma breve mensagem de ajuda para cada opção quer " +"usando o botão '?' na barra de título ou o botão na parte inferior desta " +"janela.
" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Lista por Omissão" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "'Digest'" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Se Pedido" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Recurso:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Autenticação:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Nomes:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Que satisfazem:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "Ordem da ACL:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "Endereços da ACL:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Ficheiro de configuração a ler" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "Ferramenta de configuração do CUPS" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "Usar a cifra por SSL" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Esperar Em" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Padrões" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..0e90af62c8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,35 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_dir\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-21 19:41+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno PiresThis option is only available if some text is selected in the document.
" +"If available and enabled, only the selected text is printed.
" +msgstr "" +"Esta opção só está disponível se estiver seleccionado algum texto no " +"documento.
" +"Se estiver disponível e activo, só o texto seleccionado é impresso.
" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" +msgstr "" +"Se estiver activo, os números de linha serão impressos do lado esquerdo das " +"páginas.
" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"
Imprime uma zona que mostra as convenções tipográficas para o tipo do " +"documento, tal como estão definidas pelo realce de sintaxe usado." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Cabeçalho e Ro&dapé" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "&Imprimir o cabeçalho" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "I&mprimir o rodapé" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Tipo de letra do cabeçalho/rodapé:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "E&scolher o Tipo de Letra..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Propriedades do Cabeçalho" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Principal:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "&Fundo" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Propriedades do Rodapé" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mato:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" +msgstr "" +"Formato do cabeçalho da página. São suportadas as seguintes opções:
" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"Format of the page footer. The following tags are supported:
" +msgstr "" +"O formato do rodapé da página. São suportadas as seguintes opções:
" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "D&isposição" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "E&squema:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Desenhar a &cor de fundo" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Desenhar as &caixas" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da Caixa" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "&Largura:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margem:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "C&or:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"If enabled, the background color of the editor will be used.
" +"This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.
" +msgstr "" +"Se estiver activo, será usada a cor de fundo do editor.
" +"Isto poderá ser útil, se o seu esquema de cores está desenhado para um fundo " +"escuro.
" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.
" +msgstr "" +"Se estiver activo, será desenhada uma caixa à volta do conteúdo de cada " +"página, tal como definido nas propriedades em baixo. O cabeçalho e o rodapé " +"também estão separados do conteúdo com uma linha.
" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "A largura do contorno da caixa" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "A margem dentro das caixas em pixels" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "A cor da linha a usar para as caixas" + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Colocar um &Favorito" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "" +"Se uma linha não tiver um favorito, adiciona-o; caso contrário, remove-o." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "Limpar o &Favorito" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Limp&ar Todos os Favoritos" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Limpar todos os favoritos do documento actual." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Favorito Seguinte" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Ir para o favorito seguinte." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Favorito Anterior" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Ir para o favorito anterior." + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "Próxi&mo: %1 - \"%2\"" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Anterior: %1 - \"%2\"" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Componente do Kate" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Componente de edição incorporada" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2004 Os Autores do Kate" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "O sistema de 'buffers' giro" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Os Comandos de Edição" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testes, ..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Antigo Programador Principal" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor do KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Conversão do KWrite para KParts" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Correcções, etc." + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Realce para VHDL" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Realce para SQL" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Realce para Ferite" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Realce para ILERPG" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Realce para LaTeX" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Realce para Makefiles e Python" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Realce para Python" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Realce para Scheme" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista de tipos/termos do PHP" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Uma boa ajuda" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "" +"Procurar a primeira ocorrência de um pedaço de texto ou uma expressão regular." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da sequência a procurar." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Procurar a ocorrência anterior da sequência a procurar." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Procurar um pedaço de texto ou expressão regular e substituir o resultado pelo " +"texto fornecido." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "O texto de pesquisa '%1' não foi encontrado!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n substituição feita.\n" +"%n substituições feitas." + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Foi atingido o fim do documento." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Foi atingido o início do documento." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Foi atingido o fim da selecção." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Foi atingido o início da selecção." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Deseja continuar do início?" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Deseja continuar a partir do fim?" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Confirmação de Substituição" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &Tudo" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "Su&bstituir e Fechar" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "&Procurar o Seguinte" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "Foi encontrada uma ocorrência do texto procurado. O que deseja fazer?" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Utilização: find[:[bcersw]] PADRÃO" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Utilização: ifind[:[bcrs]] PADRÃO" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Utilização: replace[:[bceprsw]] PADRÃO [SUBSTITUIÇÃO]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "Usage: find[:bcersw] PATTERN
Utilização: find[:bcersw] PADRÃO
Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' search
Utilização: ifind:[:bcrs] PADRÃO
"
+"
O 'ifind' procura incrementalmente ou 'assim que escreve'
Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
Utilização: replace[:bceprsw] PADRÃO SUBSTITUIÇÃO
b - Search backward"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
b - Procurar para trás"
+"
c - Procurar a partir do cursor"
+"
r - Padrão é uma expressão regular"
+"
s - Procura distinguindo capitalização"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - Procurar apenas no texto seleccionado"
+"
w - Procurar apenas palavras inteiras"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.
" +"If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"
p - Perguntar antes de substituir
Se SUBSTITUIÇÃO não estiver presente, é utilizado um texto vazio.
" +"Se quiser ter espaços em branco no seu PADRÃO, tem que envolver o PADRÃO e a " +"SUBSTITUIÇÃO com aspas ou plicas. Se tiver estes caracteres no texto, adicione " +"uma barra '\\' antes deles." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"O 'indenter.register' necessita de 2 parâmetros (ID do evento, função a chamar)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"O 'indenter.register' necessita de 2 parâmetros (ID do evento (número), função " +"a chamar (função))" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register:ID de evento inválido" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register:já existe um conjunto de funções atribuído" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine:É necessário um parâmetro (número de linha)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine:É necessário um parâmetro (número de linha) (número)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText:São necessários quatro parâmetros (linha início, coluna " +"início, linha fim, coluna fim)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText:São necessários quatro parâmetros (linha início, coluna " +"início, linha fim, coluna fim) (4 números)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "" +"document.insertText:São necessários três parâmetros (linha, coluna, texto)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.insertText:São necessários três parâmetros (linha, coluna, texto) " +"(número, número, texto)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "O interpretador de LUA não pôde ser inicializado" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "O programa de indentação em Lua teve erros: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Desconhecido)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Tipos de Letra e Cores" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Cursor e Selecção" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Indentação" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Abrir/Gravar" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Tipos de Ficheiros" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Esquemas de Tipos de Letra e Cores" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Comportamento do Cursor e Selecção" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Opções de Edição" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Regras de Indentação" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Leitura e Gravação de Ficheiros" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Regras do Realce" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "Configurações Específicas dos Tipos de Ficheiros" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Configuração dos Atalhos" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de 'Plugins'" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, dado que não existe espaço " +"temporário em disco suficiente para este." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pôde ser carregado por completo, porque não foi possível ler " +"do mesmo.\n" +"\n" +"Verifique se tem acesso de leitura a este ficheiro." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "" +"O ficheiro %1 é binário; se o gravar, irá resultar num ficheiro corrompido." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Ficheiro Binário Aberto" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Este ficheiro não pôde ser carregado correctamente, devido à falta de espaço em " +"disco temporário. Se o gravar, poderá causar uma perda de dados.\n" +"\n" +"Deseja mesmo gravá-lo?" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Perda Possível de Dados" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Gravar à Mesma" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Binário" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Deseja mesmo gravar este ficheiro não modificado? Você poderá sobrepor os dados " +"alterados no ficheiro em disco." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "A Tentar Gravar o Ficheiro Não-Modificado" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Deseja gravar este ficheiro? Tanto o seu ficheiro aberto como o ficheiro no " +"disco foram alterados; como tal, poderão haver alguns dados perdidos." + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"A codificação seleccionada não pode codificar todos os caracteres Unicode neste " +"documento. Deseja mesmo gravá-lo? Pode perder dados." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"O documento não pôde ser gravado, dado que não foi possível escrever no %1.\n" +"\n" +"Verifique se tem acesso de escrita a este ficheiro, ou se existe disponível " +"espaço em disco." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Deseja mesmo continuar a fechar este ficheiro? Poderá ocorrer a perda de dados." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Fechar à Mesma" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "A gravação falhou" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "O que deseja fazer?" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "O Ficheiro Foi Modificado no Disco" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "Actualiza&r o Ficheiro" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Ignorar as Alterações" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi modificado por outro programa." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi criado por outro programa." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "O ficheiro '%1' foi apagado por outro programa." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "Tipo de &ficheiro:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Secção:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Variáveis:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "E&xtensões dos ficheiros:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "&Tipos MIME:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "P&rioridade:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Criar um novo tipo de ficheiro." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Apagar o tipo de ficheiro actual." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "" +"O nome do tipo de ficheiro será o texto do item de menu correspondente." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "" +"O nome da secção é utilizado para organizar os tipos de ficheiro em menus." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" +"For a full list of known variables, see the manual.
" +msgstr "" +"Este texto permite-lhe configurar as opções do Kate para os ficheiros " +"seleccionados por este tipo MIME, usando as variáveis do Kate. Pode configurar " +"quase todas as opções, como o realce, o modo de indentação, a codificação, " +"etc.
" +"Para uma lista completa das variáveis, consulte o manual.
" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"A máscara com caracteres especiais permite-lhe escolher ficheiros pelo seu "
+"nome. Uma máscara normal utiliza um asterisco e uma extensão, como por exemplo "
+"*.txt; *.text
. Este texto é uma lista de máscaras, separadas por "
+"ponto e vírgula."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"A máscara com caracteres especiais permite-lhe escolher ficheiros pelo seu tipo "
+"MIME. Este texto é uma lista de tipos MIME, separados por ponto e vírgula, como "
+"por exemplo text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Inicia um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Escolhe a prioridade deste tipo de ficheiro. Se mais que um tipo de ficheiro "
+"condizer com um ficheiro, será utilizado o com a prioridade mais elevada."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Novo Tipo de Ficheiro"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Seleccione os tipos MIME que deseja para este tipo de ficheiro.\n"
+"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros "
+"associadas."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Comandos Disponíveis"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"For help on individual commands, do 'help <command>'
Para uma ajuda sobre os comandos individuais, escreva "
+"'help <comando>'
This is the Katepart command line."
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Esta é a linha de comando do componente Kate."
+"
Sintaxe: comando [ argumentos ]
"
+"
Para uma lista de comandos disponíveis, escreva help list"
+"
"
+"
Para obter ajuda nos comandos individuais, escreva "
+"help <comando>
Sets the background color of the editing area.
" +msgstr "Muda a cor de fundo da área de edição.
" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"Sets the background color of the selection.
" +"To set the text color for selected text, use the \"" +"Configure Highlighting\" dialog.
" +msgstr "" +"Muda a cor de fundo da área seleccionada.
" +"Para mudar a cor do texto para o texto seleccionado, utilize a janela para " +"\"Configurar o Realce\".
" + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"Sets the background color of the selected marker type.
" +"Note: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.
" +msgstr "" +"Muda a cor de fundo da área seleccionada.
" +"Note: a cor de marcação é mostrada ao de leve, por causa da " +"transparência.
" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "Select the marker type you want to change.
" +msgstr "Seleccione o tipo de marcação que deseja alterar.
" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.
" +msgstr "" +"Altera a cor de fundo da linha activa no momento, ou seja, a linha onde o " +"seu cursor está posicionado.
" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.
" +msgstr "" +"Esta cor é utilizada para desenhar os números de linha (se activados) e as " +"linhas na zona de dobragem de código.
" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" +msgstr "" +"Altera a cor de correspondência de parêntesis. Isto significa que, se " +"colocar o cursor por exemplo em cima de um (, o ) " +"correspondente ficará realçado com esta cor.
" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"Sets the color of Word Wrap-related markers:
Altera a cor dos marcadores relacionados com a mudança de linha:
Sets the color of the tabulator marks:
" +msgstr "Altera a cor dos marcadores de tabulação:
" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Esta lista mostra os estilos do modo de realce de sintaxe actual e " +"disponibiliza os meios para os editar. O nome do estilo reflecte a configuração " +"do estilo actual." +"
Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a cor a " +"editar no menu." +"
Pode retirar as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de " +"contexto." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Realce:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"
To edit using the keyboard, press <SPACE> " +"and choose a property from the popup menu." +"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Esta lista mostra os contextos do modo de realce de sintaxe actual e " +"disponibiliza os meios para os editar. O nome do contexto reflecte a " +"configuração do estilo actual." +"
Para editar com o teclado, carregue em <ESPAÇO> " +"e escolha uma propriedade do menu." +"
Para editar as cores, carregue nos quadrados coloridos ou seleccione a cor a " +"editar no menu." +"
Pode retirar as cores de Fundo e Fundo Seleccionado utilizando o menu de "
+"contexto."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Estilos de Texto Normal"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Estilos de Texto Realçado"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "Esquema pre&definido para o %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Nome do Novo Esquema"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Novo Esquema"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Fundo Seleccionado"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Usar o Estilo por Omissão"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "Risca&do"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "&Cor Normal..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "Cor de &Seleccionado..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "Cor de F&undo..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "Cor de Fundo S&eleccionado..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Retirar a Cor de Fundo"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Retirar a Cor de Fundo Seleccionada"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Usar o Estilo por &Omissão"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"O \"Usar o Estilo por Omissão\" ficará automaticamente desligado quando mudar "
+"qualquer propriedade do estilo."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Estilos do Kate"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"
has been detected in the file %1 at %2/%3
foi detectado no ficheiro %1 em %2/%3
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"Se estiver activo, no caso de o utilizador mover o cursor de inserção com as " +"teclas Esquerda e Direita, irá para a linha anterior/seguinte no " +"início/fim da linha, como na maioria dos editores." +"
Se estiver desligado, o cursor de inserção não poderá ser movido para a " +"esquerda do início de linha, mas pode ser movido para além do fim, o que poderá " +"ser útil para os programadores." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Selecciona se as teclas PageUp e PageDown deverão alterar a posição vertical do " +"cursor em relação ao topo da janela." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Tabulações" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "&Inserir espaços em vez de tabulações" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "Mo&strar as tabulações" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Tamanho da tabulação:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha Estática" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Activar a &mudança de linha estática" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "Mo&strar os marcadores de mudança de linha (se disponíveis)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Mudar as palavras em:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "Remover os espaços &finais" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "&Parêntesis automáticos" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Máx. de passos de anulação:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "T&exto de origem de procura inteligente:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nenhum Lado" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Selecção" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Selecção e Palavra Actual" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Palavra Actual" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Palavra Actual Seguida da Selecção" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the Wrap words at: option." +"
This option does not wrap existing lines of text - use the " +"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." +"
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " +"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " +"config page." +msgstr "" +"Inicia automaticamente uma nova linha de texto, quando a linha actual " +"ultrapassar o tamanho indicado na opção Mudar de linha a:." +"
Esta opção não reparte as linhas de texto existentes - utilize a opção " +"Aplicar a Mudança de Linha Estática no menu Ferramentas " +"para esse fim." +"
Se quiser que as linhas sejam repartidas visualmente "
+"em alternativa, de acordo com a largura da janela, active a "
+"Mudança de Linha Dinâmica na página de configuração das "
+"Predefinições da Janela."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Se a opção Mudar de Linha estiver seleccionada, este campo determina o "
+"comprimento (em caracteres) no qual o editor irá iniciar automaticamente uma "
+"linha nova."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Quando o utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {) o KateView "
+"introduz automaticamente o parêntesis direito à direita do cursor."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr ""
+"O editor mostrará um símbolo para indicar a presença de uma tabulação no texto."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Altera o número de níveis de desfazer/refazer a guardar. Quanto mais níveis "
+"estiverem configurados, mais memória será necessária."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"
"
+"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties." +"
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"
Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na " +"coluna de mudança de linha tal como estiver definida nas propriedades de " +"Edição." +"
Lembre-se que o marcador da mudança de linha só é desenhado se utilizar um " +"tipo de letra monoespaçado." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Mudança de Linha" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "Mudança de linha &dinâmica" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Indicadores de mudança dinâmica de linha (se aplicáveis):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Seguir os Números de Linha" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre Activos" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "" +"Alinhar verticalmente as mudanças de linhas dinâmicas à profundidade de " +"indentação:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% da Largura da Vista" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Dobragem do Código" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "M&ostrar as marcações de dobragem (se disponíveis)" + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Fechar os nós de topo de dobragem" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Mostrar o &contorno dos ícones" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Mostrar os números de &linha" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Mo&strar as marcas na barra de posicionamento" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Ordenar o Menu de Favoritos" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "Por &posição" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "Por c&riação" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Mostrar as linhas de indentação" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no " +"contorno da janela no ecrã." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "" +"Escolha se os Indicadores Dinâmicos de Mudança de Linha deverão ser mostrados" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.
" +"Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.
" +msgstr "" +"Activa o início das linhas repartidas dinamicamente, de modo a serem " +"alinhadas verticalmente com o nível de indentação da primeira linha. Isto pode " +"ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.
" +"Para além disso, isto permite-lhe definir a largura máxima do ecrã, de forma " +"percentual, a partir da qual as linhas repartidas dinamicamente não serão mais " +"alinhadas verticalmente. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de " +"indentação forem maiores que 50% da largura do ecrã não terão aplicado o " +"alinhamento vertical às linhas repartidas seguintes.
" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"Se esta opção for assinalada, cada janela nova irá mostrar os números de linha " +"do lado esquerdo." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" +msgstr "" +"
Ao salvaguardar na gravação, o Kate irá copiar o ficheiro em disco para " +"'<prefixo;><nome_ficheiro><sufixo>' antes de gravar as " +"alterações." +"
O sufixo é, por omissão, ~ e o prefixo é vazio."
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Assinale isto, se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo de fim de "
+"linha. O primeiro tipo de fim de linha encontrado será usado para o resto do "
+"ficheiro."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros locais ao gravar"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Assinale isto, se quiser cópias de segurança dos ficheiros remotos ao gravar"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "Indique o prefixo a adicionar aos ficheiros das cópias de segurança"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "Indique o sufixo a adicionar aos ficheiros das cópias de segurança"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"O editor irá procurar o número indicado de níveis de pastas para cima, por um "
+"ficheiro '.kateconfig' e carrega as opções deste."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"O editor irá carregar o número dado de blocos (cerca de 2048 linhas) de texto "
+"para a memória; se o tamanho do ficheiro for maior do que isto, então os outros "
+"blocos são mantidos em disco e carregados quando necessário."
+"
Isto pode causar pequenos atrasos, quando navega no documento; um número de "
+"blocos maior aumenta a velocidade de edição à custa de memória."
+"
Para uma utilização normal, escolha o maior valor possível de blocos: "
+"limite-o apenas se tiver problemas com a utilização de memória."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Você não indicou nenhum sufixo ou prefixo de segurança. A utilizar o prefixo "
+"predefinido: '~'"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Sem Sufixo ou Prefixo de Segurança"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE por Omissão"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar o %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Licença:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "O&bter..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Escolha um modo de Realce de Sintaxe desta lista, para ver as suas "
+"propriedades em baixo."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"A lista de extensões de ficheiros usada para determinar quais os ficheiros a "
+"realçar com o modo de realce de sintaxe actual."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"A lista de tipos MIME usada para determinar quais os ficheiros a realçar com o " +"modo actual." +"
Carregue no botão do assistente à esquerda do campo para mostrar a janela de " +"selecção do tipo MIME." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"
The File Extensions entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Mostra uma janela com uma lista de todos os tipos MIME disponíveis, a partir " +"dos quais poderá escolher os adequados." +"
O campo Extensões do Ficheiro irá ser automaticamente "
+"editado."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para obter as descrições de realce de sintaxe novas ou "
+"actualizadas, a partir da página Web do Kate."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Seleccione os tipos MIME que deseja ver realçados com as regras de realce de "
+"sintaxe de '%1'.\n"
+"Repare que isto também irá editar automaticamente as extensões de ficheiros "
+"associadas."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Obter o Realce"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalar"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Seleccione os ficheiros de realce de sintaxe que deseja actualizar:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Últimos"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Nota: As novas versões são seleccionadas automaticamente."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir para a Linha"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Ir para a linha:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "O Ficheiro Foi Apagado no Disco"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "&Gravar o Ficheiro Como..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "Permite-lhe escolher uma localização e voltar a gravar o ficheiro."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Ficheiro Modificado no Disco"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr ""
+"Voltar a carregar o ficheiro do disco. Se tiver alterações não gravadas, serão "
+"perdidas."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Ignorar as alterações. Não lhe voltará a ser perguntado."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Não fazer nada. A próxima vez que focar o ficheiro, ou o tentar gravar ou "
+"fechar, voltará a ser feita a pergunta."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Ver a Diferença"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, "
+"utilizando o 'diff'(1), e abre o ficheiro do 'diff' com a aplicação predefinida "
+"para tal."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Sobrepor o ficheiro no disco com o conteúdo do editor."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no "
+"seu PATH."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Se ignorar, significa que não voltará a ser avisado (a não ser que o ficheiro "
+"no disco volte a mudar); se gravar o documento, irá sobrepor o ficheiro no "
+"disco; se não gravar, então o ficheiro no disco (se presente) é com o que fica."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "Está Sozinho"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Não foi possível aceder à janela"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Excepção, linha %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Comando não encontrado"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "O ficheiro JavaScript não foi encontrado"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Verificação ortográfica (do cursor)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Verificar a ortografia do documento a partir do cursor"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Verificação Ortográfica da Selecção..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Verificar a ortografia do texto seleccionado."
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa de verificação ortográfica. Certifique-se "
+"que o tem configurado convenientemente e no seu PATH."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "O programa de verificação ortográfica parece ter estoirado."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado e movê-lo para a área de transferência"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr ""
+"Colar o conteúdo da área de transferência previamente colado ou cortado"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento para a área de "
+"transferência do sistema."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Copiar como &HTML"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Use este comando para copiar o texto seleccionado de momento como HTML para a "
+"área de transferência do sistema."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Gravar o documento actual"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Reverter as acções de edição mais recentes"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Reverter a operação de 'desfazer' mais recente"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "&Repartir o Documento"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr ""
+" O ficheiro %1 não existe ou não pode ser lido, a "
+"interromper."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr ""
+" Não foi possível abrir o ficheiro %1, a interromper."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " O ficheiro %1 não tinha conteúdo."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Ferramentas de Dados"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(não disponível)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"As ferramentas de dados só estão disponíveis quando existe texto seleccionado "
+"ou quando o botão direito do rato é carregado em cima de uma palavra. Se não "
+"forem oferecidas ferramentas de dados, mesmo quando o texto está seleccionado, "
+"o utilizador terá de as instalar. Algumas das ferramentas de dados fazem parte "
+"do pacote do KOffice."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Procurar Incrementalmente"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Procurar Incrementalmente para Trás"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "Procura Inc.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opções de Procura"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Distinguir Capitalização"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Do Início"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expressão Regular"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "Procura Inc.:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "A Procura Inc. Falhou:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "Procura Inc. Inversa:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Falhou a Procura Inc. para Trás:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Falhou a Procura Inc. :"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Procura Inc. para Trás Deu a Volta:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "A Procura Inc. para Trás Não Deu a Volta:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "A Procura Inc. Deu a Volta Completa para Trás:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "A Procura Inc. Não Deu a Volta Completa para Trás:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Erro: estado de pesquisa incremental desconhecido!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Ocorrência Seguinte da Procura Incremental"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Ocorrência Anterior da Procura Incremental"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Auto-Favoritos"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Configurar os Auto-Favoritos"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Editar o Item"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Padrão:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos "
+"favoritos. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a capitalização; "
+"caso contrário, não o fará. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência "
+"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de expressões "
+"regulares, no manual do kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e vírgula. "
+"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com "
+"nomes correspondentes. Utilize o botão do assistente, à direita do item do tipo MIME em baixo, para "
+"preencher facilmente ambas as listas. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. Pode "
+"ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com tipos "
+"MIME correspondentes. Utilize o botão do assistente, à direita, para obter uma lista de tipos de "
+"ficheiro que pode escolher, utilizando também para preencher as máscaras de "
+"ficheiros. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME "
+"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de ficheiros, "
+"em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um "
+"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: "
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Use este comando para repartir todas as linhas do documento actual que são "
+"maiores do que a largura da janela actual, para que caibam nesta."
+"
"
+"
Esta é uma mudança de linha estática, o que significa que não é "
+"actualizada quando a janela muda de tamanho."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Indentar"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Use isto para indentar um bloco seleccionado de texto."
+"
"
+"
Pode configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por "
+"espaços na janela de configuração."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Desinden&tar"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Use isto para remover a indentação de um bloco de texto seleccionado."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Limpar a Indentação"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Use isto para limpar a indentação de um bloco de texto seleccionado (só com "
+"espaços/só com tabulações)"
+"
"
+"
Pode configurar se as tabulações devem ser usadas ou substituídas por "
+"espaços na janela de configuração."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Utilize isto para alinhar a linha ou bloco de texto actual ao nível de "
+"indentação correcto."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&omentar"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Este comando comenta a linha actual ou um bloco de texto seleccionado.
"
+"Os caracteres para os comentários de linhas únicas/múltiplas estão definidos no "
+"realce da linguagem."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Desco&mentar"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Este comando remove os comentários da linha actual ou de um bloco de texto "
+"seleccionado.
Os caracteres para os comentários de linhas "
+"únicas/múltiplas estão definidos no realce da linguagem."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "Modo Apenas de Leitu&ra"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Bloqueia/desbloqueia o documento para escrita"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converte a selecção para maiúsculas, ou apenas o carácter à direita do cursor, "
+"se não existir texto seleccionado."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Converte a selecção para minúsculas, ou apenas o carácter à direita do cursor, "
+"se não existir texto seleccionado."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Capitalização"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em minúsculas) "
+"a selecção, ou apenas a palavra à direita do cursor, se não existir texto "
+"seleccionado."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Juntar as Linhas"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Imprime o documento actual."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "A&ctualizar"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Carrega de novo o documento actual do disco."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Grava o documento actual para o disco, com um nome à sua escolha."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Este comando abre uma janela e permite-lhe escolher uma linha para a qual quer "
+"mover o cursor."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configurar o Editor..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Configura os vários aspectos deste editor."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "Real&ce"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Aqui pode escolher como deverá ser realçado o documento actual."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "Tipo de &Ficheiro"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "E&squema"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Indentação"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "E&xportar como HTML..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Este comando permite-lhe exportar o documento actual, com toda a informação de "
+"realce, para um documento em HTML."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Selecciona todo o texto do documento actual."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr ""
+"Se seleccionou algo no documento actual, este já não se encontra mais "
+"seleccionado."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Isto aumenta o tamanho da letra usado."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Isto diminui o tamanho da letra usado."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Modo de Selecção em Bl&oco"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Este comando permite a alternância entre o modo de selecção normal (baseado em "
+"linhas) e o modo de selecção por bloco."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Modo de Sobrepos&ição"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Escolha se deseja que o texto escrito por si seja inserido ou sobreponha o "
+"texto existente."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "Mudança de Linha &Dinâmica"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "Desligad&o"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Seguir os Números de &Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "Sempre &Activos"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Mostrar as &Marcações de Dobragem"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Pode escolher se as marcações de dobragem do código devem ser mostradas, se "
+"esta for possível."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Esconder as &Marcações de Dobragem"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Mostrar o Contorno dos &Ícones"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Mostra/esconde o contorno dos ícones.
O contorno dos ícones mostra os "
+"símbolos dos favoritos, por exemplo."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Esconder o Contorno dos &Ícones"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostrar os Números de &Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr "Mostra/esconde os números de linha do lado esquerdo da janela."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Esconder os Números de &Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Mostrar as Marcações de &Barra de Posicionamento"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Mostra/esconde as marcas na barra de posicionamento vertical.
"
+"As marcas mostram, por exemplo, os favoritos."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Esconder as Marcações de &Barra de Posicionamento"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Mostrar o Marcador Estático de Mudança de &Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Mostra/esconde o Marcador de Mudança de Linha, uma linha vertical desenhada na "
+"coluna de mudança de linha, como estiver definido nas propriedades de edição"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Esconder o Marcador Estático de Mudança de &Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Mudar para a Linha de Comandos"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Mostra/esconde a linha de comandos no fundo da janela."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "&Fim da Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "Escolha se devem ser usados os fins de linha quando gravar o documento"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "C&odificação"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Mover para Uma palavra à Esquerda"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Seleccionar o Carácter à Esquerda"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Seleccionar a Palavra à Esquerda"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Mover para uma Palavra à Direita"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Seleccionar o Carácter à Direita"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Seleccionar a Palavra à Direita"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Mover para o Início da Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Mover para o Início do Documento"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Seleccionar até ao Início da Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Seleccionar até ao Início do Documento"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Mover para o Fim da Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Mover até ao Fim do Documento"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Seleccionar até ao Fim da Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Seleccionar até ao Fim do Documento"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Seleccionar até à Linha Anterior"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Subir uma Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Mover para a Linha Seguinte"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Mover para a Linha Anterior"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Mover para o Carácter à Direita"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Mover para o Carácter à Esquerda"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Seleccionar até à Linha Seguinte"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Descer uma Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Subir uma Página"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Seleccionar uma Página Acima"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Mover para o Topo da Janela"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Seleccionar até ao Topo da Janela"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Descer uma Página"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Seleccionar até uma Página Abaixo"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Mover para o Fundo da Janela"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Seleccionar até ao Fundo da Janela"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Mover para o Parêntesis Correspondente"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Seleccionar até ao Parêntesis Correspondente"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Transpor os Caracteres"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Apagar a Linha"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Apagar a Palavra à Esquerda"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Apagar a Palavra à Direita"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Remover o Carácter Seguinte"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Fechar o Nível de Topo"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Expandir o Nível de Topo"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Fechar um Nível Local"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Expandir um Nível Local"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Mostrar a árvore da região de compactação do código"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Teste básico de código de modelos"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " L/A "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Linha: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Col: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLC "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Sobrepor o ficheiro"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Exportar o Ficheiro como HTML"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: A sintaxe está desactualizada. O atributo (%2) não tem nenhum nome "
+"simbólico correspondente
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
+"simbólico
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1: A sintaxe está desactualizada. O contexto %2 não tem nenhum nome "
+"simbólico correspondente
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Ocorreram alguns erros e/ou avisos enquanto se carregava a configuração de "
+"realce de sintaxe."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Analisador do Realce de Sintaxe do Kate"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Dado que ocorreu um erro ao analisar a descrição de realce, este estará "
+"desactivado"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: Não foi possível resolver a região do comentário em várias linhas "
+"(%2)
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palavra-Chave"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Decimal/Valor"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Inteiro Base-N"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Vírgula Flutuante"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Carácter"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Marcador de Região"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "Estilo C"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Estilo Python"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "Estilo XML"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "Estilo C S&S"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Indentador Baseado em Variáveis"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "O modo deverá ser pelo menos 0."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Não existe o realce '%1'"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
Details of the request:" +msgstr "
Detalhes do pedido:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Causas possíveis:
Possible solutions:
Soluções possíveis:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"O Universal Resource L" +"ocation (URL) que indicou não estava formatado convenientemente. O formato de " +"um URL é normalmente o seguinte:" +"
protocolo://utilizador@senha:www.exemplo.org:porto/pasta/fic" +"heiro.extensao?variavel=valor" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protocolo %1 não Suportado" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"O protocolo %1 não é suportado pelos programas do KDE " +"instalados de momento neste computador." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "O protocolo pedido pode não ser suportado." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"As versões do protocolo %1 suportadas por este computador e pelo servidor são " +"incompatíveis." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado " +"'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar " +"incluem o http://kde-apps.org/ " +"e o http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "O URL não Referencia um Recurso." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "O Protocolo é um Protocolo de Filtragem" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"O Universal Resource L" +"ocation (URL) que indicou não referencia um recurso específico." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma " +"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de " +"programação." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Acção não Suportada: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o protocolo " +"%1." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe dar " +"mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de " +"entradas/saídas do KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Tente arranjar uma outra forma de atingir o mesmo objectivo." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Esperado um Ficheiro" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter um ficheiro, só que em vez disso foi encontrada a pasta " +"%1." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Isto pode ser um erro do servidor." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Esperada uma Pasta" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"O pedido esperava obter uma pasta, só que em vez disso foi encontrado o " +"ficheiro %1." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "O Ficheiro ou Pasta não Existe" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"O ficheiro pedido não pôde ser criado porque já existe um ficheiro com o mesmo " +"nome." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar o ficheiro actual do destino, e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Apague o ficheiro actual e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Escolha um nome alternativo para o novo ficheiro." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"A pasta pedida não pôde ser criado porque já existe uma pasta com o mesmo nome." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Tente retirar a pasta actual do destino, e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Apague a pasta actual e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Escolha outra nome para a nova pasta." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Servidor Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Um erro desconhecido da máquina indica que o servidor com o nome indicado, " +"%1, não pôde ser localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "O nome que indicou, %1, pode não existir: pode ter sido mal escrito." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Acesso Negado" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "O acesso ao recurso %1 foi negado." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Pode ter efectuado uma autenticação incorrecta ou não a ter feito de todo." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "A sua conta pode não ter permissões de acesso ao recurso indicado." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Repita o pedido e confirme se os seus detalhes de autenticação estão indicados " +"correctamente." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Acesso de Escrita Negado" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada uma tentativa de escrita no ficheiro " +"%1." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Não é Possível Aceder à Pasta" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Isto significa que foi rejeitada a tentativa de abrir a (por outras palavras, " +"aceder à) pasta %1." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Listagem da Pasta não Disponível" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da " +"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o " +"fazer." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Ligação Cíclica Detectada" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta " +"a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou uma série " +"de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez " +"de uma forma indirecta) ligado a si próprio." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Apague uma parte do ciclo de modo a que este não provoque um ciclo infinito, e " +"tente de novo." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Pedido Cancelado pelo Utilizador" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "O pedido não foi completado porque foi interrompido." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Repetir o pedido." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta " +"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o KDE " +"detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - " +"i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Não foi Possível Criar a Ligação de Rede" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Não foi Possível Criar o 'Socket'" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi bem sucedido." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"A ligação de rede pode estar configurada incorrectamente ou a interface de rede " +"pode não estar activa." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Ligação ao Servidor Recusada" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"O servidor %1 recusou uma ligação por parte deste computador." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar configurado " +"para aceitar pedidos." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"O servidor, embora ligado de momento à Internet, pode não estar a correr o " +"serviço pedido (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Pode ter havido a intervenção de uma 'firewall' de rede (um dispositivo que " +"restringe os pedidos da Internet), quer para proteger a sua rede quer a rede do " +"servidor, de modo a evitar este pedido." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "A Ligação ao Servidor Foi Inesperadamente Fechada" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Ainda que tenha sido estabelecida uma ligação a %1" +", a ligação foi fechada numa altura inesperada da comunicação." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Pode ter ocorrido um erro do protocolo, que tenha feito com que o servidor " +"fechasse a ligação como resposta ao erro." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Recurso do URL Inválido" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "O protocolo %1 não é um Protocolo de Filtragem" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"O Universal Resource Location (URL) que indicou não " +"referencia um mecanismo válido de acesso ao recurso específico, " +"%1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o " +"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma " +"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de " +"programação." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Não é Possível Inicializar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Não Foi Possível Montar o Dispositivo" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser inicializado (\"montado\"). O erro devolvido " +"foi: %1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"O dispositivo pode não estar pronto, por exemplo pode não existir nenhum meio " +"no dispositivo amovível (p.ex. nenhum CD no leitor de CD-ROM), ou então no caso " +"de um periférico/dispositivo portátil, este poderá não estar bem ligado." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"É provável que não tenha permissões para inicializar (\"montar\") o " +"dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para inicializar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Verifique se o dispositivo está pronto; as unidades de leitura amovíveis " +"precisam de ter discos introduzidos e os dispositivos portáteis têm de estar " +"ligados; depois tente de novo." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Não foi Possível Desactivar o Dispositivo de Entrada/Saída" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Não Foi Possível Desmontar o Dispositivo" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"O dispositivo pedido não pôde ser terminado (\"desmontado\"). O erro devolvido " +"foi: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"O dispositivo pode estar ocupado, isto é, pode estar a ser usado por outra " +"aplicação ou utilizador. Mesmo coisas como uma janela do navegador aberta num " +"local dentro deste dispositivo pode fazer com que o dispositivo continue em " +"uso." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"É provável que o utilizador não tenha permissões para terminar (\"desmontar\") " +"o dispositivo. Nos sistemas UNIX, é comum necessitar de privilégios de " +"administrador para desactivar um dispositivo." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Verifique se não está nenhuma aplicação a aceder ao dispositivo e tente de " +"novo." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Não Foi Possível Ler do Recurso" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 " +"esteja acessível, ocorreu um erro ao ler o conteúdo do recurso." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de leitura do recurso." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Não Foi Possível Escrever no Recurso." + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Isto significa que, embora o recurso %1 " +"esteja acessível, ocorreu um erro ao escrever no recurso." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Pode não ter permissões de escrita no recurso." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Não Foi Possível Esperar por Ligações da Rede" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Bind'" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual o pedido de criação de um dispositivo para " +"comunicações pela rede (conhecido por 'socket') não foi estabelecido para " +"atender as ligações da rede." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Não Foi Possível Fazer o 'Listen'" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Não Foi Possível Aceitar a Ligação da Rede" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Isto é um erro técnico no qual ocorreu uma situação anormal ao tentar aceitar " +"una ligação recebida da rede." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Pode não ter permissões para aceitar a ligação." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Não Foi Possível Efectuar a Autenticação: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Falhou a tentativa de ligação para efectuar a operação pedida." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Não Foi Possível Determinar o Estado do Recurso" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Não Foi Possível Analisar o Recurso" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"A tentativa de obter informações acerca do estado do recurso %1" +", tais como o nome, tipo, tamanho, etc., não foi bem sucedida." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "O recurso indicado pode não ter existido ou não estar acessível." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Não Foi Possível Cancelar a Listagem" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: Documentar isto" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Não Foi Possível Criar a Pasta" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Falhou a tentativa de criar a pasta pedida." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "A localização onde era suposto criar a pasta pode não existir." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Não Foi Possível Apagar a Pasta" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "" +"A tentativa de remover a pasta indicada como %1 " +"não foi bem sucedida." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "A pasta indicada pode não existir." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "A pasta indicada pode não estar vazia." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Confirme se a pasta existe e se está vazia e tente de novo." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Não Foi Possível Continuar a Transferência do Ficheiro" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Foi pedido que a transferência do ficheiro %1 " +"fosse continuada a partir de certo ponto da transferência. Isto não foi " +"possível." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"O protocolo ou o seu servidor pode não suportar a continuação de ficheiros." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Repetir o pedido sem tentar prosseguir a transferência." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Não Foi Possível Mudar o Nome ao Recurso" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "Falhou a tentativa de mudar o nome ao recurso %1." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Não Foi Possível Alterar as Permissões do Recurso" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Falhou a tentativa de alterar as permissões do recurso %1." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Não Foi Possível Apagar o Recurso" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Falhou a tentativa de apagar o recurso %1." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Interrupção Inesperada do Programa" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 terminou inesperadamente." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Falta de Memória" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"O programa no seu computador que oferece o acesso ao protocolo " +"%1 não conseguiu obter a memória necessária para continuar." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Servidor 'Proxy' Desconhecido" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Ao obter informações acerca do servidor 'proxy' %1" +", foi devolvido um erro de Máquina Desconhecida. Um erro deste tipo significa " +"que o nome procurado não foi localizado na Internet." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Pode ter havido um problema com a sua ligação de rede, nomeadamente com o nome " +"do seu 'proxy'. Se tiver acedido à Internet sem problemas recentemente isto é " +"pouco provável." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Verifique de novo a sua configuração de 'proxies' e tente novamente." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a autenticação " +"não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar não é suportado " +"pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Por favor submeta este erro em " +"http://bugs.kde.org/, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de " +"autenticação não suportado." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Pedido Cancelado" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Erro Interno no Servidor" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"O programa no servidor que oferece o acesso ao protocolo %1 " +"devolveu um erro interno: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Isto deve-se provavelmente a um erro no programa do servidor. Considere a " +"hipótese de enviar um relatório completo da ocorrência tal como é detalhado em " +"baixo." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Contacte o administrador do servidor para o avisar do problema." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Se souber quem são os autores do 'software' do servidor, envie o relatório do " +"erro directamente para eles." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Erro de Expiração do Tempo-Limite" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"O servidor %1 pede um certificado." +"
Seleccione o certificado a usar na lista abaixo:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritmo de Assinatura: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Conteúdo da Assinatura:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algoritmo da chave desconhecido"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo de chave: RSA (%1 bits)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Resto: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Expoente: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo de chave: DSA (%1 bits)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Factor primo de 160 bits: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Chave pública: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "O certificado é válido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Os ficheiros da raiz da autoridade de assinatura do certificado não foram "
+"encontrados, como tal o certificado não é verificado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "A autoridade de assinatura do certificado é desconhecida ou inválida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr ""
+"O certificado está auto-assinado e, como tal, poderá não ser de confiança."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "O certificado foi revogado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "O suporte de SSL não foi encontrado."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "A assinatura não é de confiança."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "O teste da assinatura falhou."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Rejeitado, talvez devido a um uso inválido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "O teste da chave privada falhou."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "O certificado não foi emitido para esta máquina."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "O certificado não é relevante."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "O certificado é inválido."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Pedido de Certificado do KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Tamanho de chave não suportado."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Informação de SSL do KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto as chaves de encriptação são geradas..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Deseja gravar a frase-senha no seu ficheiro de carteira?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Gravar"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Não Gravar"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (Alto Grau)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (Médio Grau)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (Baixo Grau)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (Baixo Grau)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Sem suporte de SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Senha do certificado"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "A ligação actual está segura com o SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "A ligação não está segura com o SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Configuração da Cif&ra..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"A componente principal deste documento está segura com o SSL, mas outras não "
+"estão."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Algumas componentes deste documento estão seguras com o SSL, mas a componente "
+"principal não está."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Sequência:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificado do 'Site'"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certificado da entidade:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emissor:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Estado do certificado:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido de:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Válido até:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de série:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Código MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Cifra em uso:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalhes:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Versão do SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Poder da cifra:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bits usados de uma cifra de %2 bits"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Unidade organizacional:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Nome comum:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração do 'proxy' é inválido:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração do 'proxy' devolveu um erro:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy':\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Não foi possível obter o ficheiro de configuração do 'proxy'"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um ficheiro de configuração do 'proxy' válido"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Não imprimir o tipo MIME do(s) ficheiro(s) indicado(s)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listar todas as chaves suportadas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se o "
+"tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listar todas as chaves preferidas de meta-dados dos ficheiros indicados. Se o "
+"tipo MIME não estiver indicado, é usado o tipo MIME dos ficheiros."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Listar todas as chaves de meta-dados que têm um valor nos ficheiros indicados."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Imprime todos os tipos MIME para os quais existe o suporte de meta-dados."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Não imprimir um aviso quando foi dado mais que um ficheiro e estes não têm o "
+"mesmo tipo MIME."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprime todos os valores de meta-dados disponíveis nos ficheiros indicados."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Imprime os valores preferidos de meta-dados disponíveis nos ficheiros "
+"indicados."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Abre uma janela de propriedades do KDE para permitir a visualização e "
+"modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Mostra o valor da 'chave' dos ficheiros indicados. A 'chave' pode ser também "
+"uma lista de chaves separadas por vírgulas"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Tenta alterar o valor 'valor' para a chave de meta-dados 'chave' nos ficheiros "
+"indicados"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "O grupo no qual obter ou alterar valores"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "O ficheiro (ou número de ficheiros) nos quais operar."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Não foi encontrado o suporte para a extracção de meta-dados."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipos MIME Suportados:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta da linha de comandos para ler e modificar os meta-dados dos "
+"ficheiros."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nenhuns ficheiros indicados"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Não é possível determinar os meta-dados"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" Ao escrever no campo de texto, o utilizador poderá ver algumas ocorrências "
+"possíveis. Esta funcionalidade pode ser controlada ao carregar com o botão "
+"direito do rato e seleccionando o modo preferido no menu "
+"Completação de Texto."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Este é o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de ficheiros a aceder. Pode ser indicado mais do que um "
+"ficheiro, listando os diversos ficheiros separados por espaços."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Este é o nome do ficheiro a abrir."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Localização actual"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Esta é a localização apresentada de momento. A lista também contém as "
+"localizações mais visitadas. Isto inclui as localizações-padrão, como a sua "
+"pasta pessoal, assim como as localizações que foram visitadas recentemente."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Pasta de Topo: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Pasta Pessoal: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documentos: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Ecrã: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Por exemplo, se a localização actual for a file:/home/%1, ao carregar neste "
+"botão irá passar para a file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Pode seleccionar um dos filtros predefinidos na lista em baixo, ou pode "
+"também introduzir um filtro personalizado no campo de texto directamente."
+" Os caracteres especiais como o * e o ? são permitidos. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem "
+"funcionar como favoritos em qualquer lado no KDE. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Se carregar num dos itens de atalho irá saltar para essa localização."
+" Se carregar com o botão direito num desses itens poderá então adicionar, "
+"editar e remover atalhos. The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. A descrição deverá consistir de uma ou duas palavras que o irão ajudar a "
+"lembrar a que se refere este item. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1"
+" Se carregar no botão próximo ao campo de edição de texto poderá escolher um "
+"URL apropriado. Click on the button to select a different icon. Carregue no botão para seleccionar um ícone diferente. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Se esta opção não estiver seleccionada, o item ficará disponível em todas as "
+"aplicações. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Seleccione aqui um ou mais tipos de ficheiros que a sua aplicação poderá "
+"tratar. Esta lista é organizada por tipos MIME. O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo normalizado "
+"para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes dos ficheiros "
+"e nos tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem a "
+"seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo específico de imagem, o "
+"image/x-bmp. Para saber qual a aplicação que deverá abrir cada tipo de "
+"ficheiro, o sistema deverá ser informado sobre as capacidades de cada aplicação "
+"para lidar com essas extensões e tipos MIME. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Esta lista deve mostrar o tipo de ficheiros que a sua aplicação pode tratar. "
+"Esta lista é organizada por tipos MIME. O MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, é um protocolo normalizado "
+"para identificar o tipo de dados baseado nas extensões dos nomes dos ficheiros "
+"e nos tipos MIME correspondentes. Exemplo: a parte \"bmp\" que vem a "
+"seguir ao ponto em flor.bmp indica que este é um tipo específico de imagem, o "
+"image/x-bmp. Para saber qual a aplicação que deverá abrir cada tipo de "
+"ficheiro, o sistema deve ser informado sobre as capacidades de cada aplicação "
+"para lidar com essas extensões e tipos MIME. Se quiser associar a esta aplicação um ou mais tipos MIME que não se "
+"encontrem na lista, carregue no botão Adicionar "
+"em baixo. Se existir um ou mais tipos de ficheiros que esta aplicação não "
+"consiga tratar, pode removê-los da lista carregando no botão Remover "
+"em baixo. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Uma expressão regular. As linhas que condizerem serão adicionadas aos "
+"favoritos. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Se activar a opção, a correspondências de padrões distingue a capitalização; "
+"caso contrário, não o fará. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Se activado, a correspondência de padrões utilizará uma correspondência "
+"mínima; se não sabe o que isto significa, leia o apêndice acerca de expressões "
+"regulares, no manual do kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Uma lista de máscaras de nomes dos ficheiros, separadas por ponto e vírgula. "
+"Pode ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com "
+"nomes correspondentes. Utilize o botão do assistente, à direita do item do tipo MIME em baixo, para "
+"preencher facilmente ambas as listas. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Uma lista de máscaras de tipos MIME, separadas por pontos-e-vírgulas. Pode "
+"ser utilizado para limitar a utilização desta entidade aos ficheiros com tipos "
+"MIME correspondentes. Utilize o botão do assistente, à direita, para obter uma lista de tipos de "
+"ficheiro que pode escolher, utilizando também para preencher as máscaras de "
+"ficheiros. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Carregue neste botão para mostra uma lista seleccionável de tipos MIME "
+"disponíveis no seu sistema. Quando utilizado, o item de máscaras de ficheiros, "
+"em cima, será preenchido com as máscaras correspondentes. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Esta lista mostra as entidades de auto-favoritos configuradas. Quando um "
+"documento é aberto, cada entidade é utilizada da seguinte forma: "
+"
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(Código de erro %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
na linha de comandos:"
+"
%e: para o nome do evento,"
+"
%a: para o nome da aplicação que enviou o evento,"
+"
%s: para a mensagem de notificação,"
+"
%w: para o ID numérico da janela de onde o evento teve origem,"
+"
%i: para o ID numérico do evento."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avançada <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Esconder as opções avançadas"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avançada >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar as opções avançadas"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Isto fará com que as notificações sejam reiniciadas para os seus valores "
+"predefinidos."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Tem a Certeza?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Som"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleccione um Ficheiro de Registo"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Seleccione um Ficheiro a Executar"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "O ficheiro indicado não existe."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Indique o nome a usar no ficheiro ao gravá-lo."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Seleccione por favor o ficheiro a abrir."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Só pode seleccionar ficheiros locais."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Ficheiros Remotos Não Aceites"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"não parece ser um URL válido.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválido"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Esta opção activa algumas funcionalidades convenientes para gravar os ficheiros "
+"com extensões:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
"
+"Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus "
+"ficheiros mais fáceis de gerir."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Se não quiser que o KDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
+"pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do "
+"nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar %1, %2. Encontra-se um resumo das razões em baixo."
+"
"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Acesso negado ao tentar %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "A pasta indicada já existe."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Não pode ser criado nenhum recurso no destino até que uma ou mais colecções "
+"intermédias (pastas) sejam criadas."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"O servidor não conseguiu manter a longevidade das propriedades listadas no "
+"elemento de XML do comportamento da propriedade, ou então você tentou sobrepor "
+"um ficheiro sem permissões para tal. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "O bloqueio pedido não foi concedido. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "O servidor não aceita o tipo de pedido da mensagem."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Não foi possível %1 porque o recurso está bloqueado."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Esta acção foi evitada por outro erro."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Não foi possível %1 porque o servidor de destino recusa-se a aceitar o ficheiro "
+"ou pasta."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"O recurso de destino não tem espaço suficiente para guardar o estado do item, "
+"depois da execução deste método."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "enviar o %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "A efectuar a ligação a %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "'Proxy' %1 no porto %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "A ligação foi feita para o %1 no porto %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (porto %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "O %1 foi contactado. À espera da resposta..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "O servidor está a processar o pedido, espere um pouco..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "A pedir os dados a enviar"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "A enviar os dados para %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "A obter %1 de %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "A obter do %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "A Autenticação Falhou."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "A Autenticação do 'Proxy' Falhou."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 em %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Você precisa de indicar um utilizador e uma senha para o servidor 'proxy' "
+"indicado em baixo antes de ter permissões para aceder a qualquer 'site'."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "'Proxy':"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "A autorização é obrigatória para o %1, mas encontra-se desactivada."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Método não suportado: a autenticação vai falhar; por favor comunique um erro."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Não existem meta-dados para %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..12c69934327
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires
"
+"
%1"
+msgstr "Não foi possível analisar o ficheiro de ajuda pedido:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "A gravar para a 'cache'"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "A usar a versão em 'cache'"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "A procurar a secção"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Não foi possível encontrar o nome de ficheiro %1 em %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "A folha de estilo a usar"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Enviar o documento inteiro para o 'stdout'"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Enviar o documento inteiro para um ficheiro"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Criar um índice compatível com o ht://dig"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Verificar a validade do documento"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Criar um ficheiro de 'cache' para o documento"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
+msgstr "Definir a directoria de origem do 'tdelibs'"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Os parâmetros a passar à folha de estilo"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "O ficheiro a transformar"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "Tradutor de XML"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "Tradutor do KDE para XML"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro de 'cache' %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "A analisar a folha de estilo"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "A analisar o documento"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "A aplicar a folha de estilo"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "A gravar o documento"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..df8781849b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kioexec\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-13 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires "
+"
"
+"
The file %1 does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"
O ficheiro %1 não existe ou não pode ser lido, a " +"interromper." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "
Unable to open file %1, aborting." +msgstr "" +"
Não foi possível abrir o ficheiro %1, a interromper." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "
File %1 had no contents." +msgstr "
O ficheiro %1 não tinha conteúdo."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e05560c1cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-09 16:41+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Esta palavra foi considerada como sendo uma \"palavra desconhecida\" porque "
+"não corresponde a nenhum elemento do dicionário em uso no momento. Poderá "
+"também ser uma palavra estrangeira. Se a palavra não estiver mal escrita, poderá adicioná-la ao dicionário se "
+"carregar em Adicionar ao Dicionário. Se não quiser adicionar a palavra "
+"desconhecida, mas querê-la deixar inalterada, carregue em Ignorar ou "
+"Ignorar Tudo. Todavia, se estiver mal escrita, poderá tentar encontrar a substituição "
+"correcta na lista em baixo. Se não encontrar nenhuma substituição conveniente "
+"nessa lista, poderá escrevê-la no campo de texto em baixo e carregar em "
+"Substituir ou Substituir Tudo. Select the language of the document you are proofing here. Seleccione aqui a língua do documento que está a verificar. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Aqui você poderá ver um excerto de texto onde se mostra a palavra "
+"desconhecida no seu contexto. Se esta informação não for suficiente para "
+"escolher a melhor substituição da palavra desconhecida, você poderá carregar no "
+"documento que está a analisar, ler um excerto maior do texto e então voltar "
+"aqui para continuar a verificação. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida, dado que "
+"não se encontra no dicionário."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Carregue aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido "
+"pelo que se encontra no campo de texto em cima (à esquerda). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá verificar se está "
+"disponível a correcção da mesma e, se estiver, carregar nela. Se nenhuma das "
+"palavras desta lista for uma substituição correcta, você poderá escrever a "
+"palavra correcta no campo de texto acima. Para corrigir esta palavra carregue em Substituir "
+"se quiser apenas corrigir esta ocorrência ou em Substituir Tudo "
+"se quiser corrigir todas as ocorrências. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Carregue aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido com o "
+"texto do campo acima (à esquerda). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá escrever a "
+"correcção para a mesma ou seleccioná-la na lista em baixo. Poderá então Substituir se desejar apenas ocorrer esta ocorrência da "
+"palavra ou Substituir Tudo se quiser apenas corrigir esta ocorrência ou "
+"em Substituir Tudo se quiser corrigir todas as ocorrências. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Carregue aqui para deixar esta ocorrência da palavra desconhecida como "
+"está. Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra "
+"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira "
+"adicionar ao dicionário. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Carregue aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida como "
+"estão. Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra "
+"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira "
+"adicionar ao dicionário. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org O KDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias "
+"equipas de traduções por todo o mundo. Para mais informações acerca da equipa de localização do KDE para Português "
+"visite http://kde-pt.homelinux.org/"
+". Para saber mais acerca da internacionalização do KDE, visite http://l10n.kde.org. Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr ""
+"Mostrar a Barra de Menu"
+" Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido escondida"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Esconder o &Menu"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Esconder a Barra de Menu."
+" Esconde a barra de de menu. Normalmente pode recuperá-la utilizando o botão "
+"direito do rato na janela da aplicação."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de E&stado"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Mostrar a Barra de Estado"
+" Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo da janela utilizada para "
+"informações de estado."
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Esconder a Barra de E&stado"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Esconder a Barra de Estado"
+" Esconde a linha de estado, que é a barra ao fundo da janela utilizada para "
+"informações de estado."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Manter a senha"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Verificar:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Medidor de força da senha:"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"O medidor de força da senha dá-lhe uma indicação da segurança da senha que "
+"indicou. Para melhorar a força da senha, tente:\n"
+" - utilizar uma senha mais longa;\n"
+" - utilizar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n"
+" - utilizar números ou símbolos, tais como #, para além de letras."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "As senhas não correspondem"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Introduziu duas senhas diferentes. Tente novamente."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"A senha que indicou é fraco. Para melhorar a força da senha, tente:\n"
+" - utilizar uma senha mais longa;\n"
+" - utilizar uma mistura de letras maiúsculas e minúsculas;\n"
+" - utilizar números ou símbolos para além de letras."
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Senha Fraca"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "A senha está vazia"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"A senha deve ter pelo menos %n caracter\n"
+"A senha deve ter pelo menos %n caracteres"
+
+#: tdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "As senhas correspondem"
+
+#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Terminado"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Limpar o &Histórico"
+
+#: tdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Não existem mais itens no histórico."
+
+#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Tentar"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Se carregar no botão OK, todas as modificações\n"
+"que fez serão utilizadas para continuar."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Aceitar a configuração"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Ao carregar em Aplicar, a configuração é passada\n"
+"ao programa, mas a janela não é fechada. Utilize\n"
+"para experimentar diferentes configurações."
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Aplicar a configuração"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Ajuda..."
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: tdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Comunicar um Erro"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"O seu endereço de e-mail. Se estiver errado, utilize o botão Configurar o "
+"E-mail para o alterar."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Configurar o E-mail..."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "O endereço de e-mail para onde este comunicado é enviado."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Comunicar um erro."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Comunicar este erro para o %1."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"A aplicação acerca da qual relatar o erro - se estiver errada, utilize a "
+"entrada de menu Comunicar um Erro da aplicação correcta"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Aplicação: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente antes "
+"de comunicar o erro"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "versão desconhecida (erro do programador!)"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Compilador:"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "Gra&vidade"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Grave"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Desejo"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "Ass&unto: "
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Escreva o texto (em Inglês se possível) que deseja enviar.\n"
+"Se carregar em \"Enviar\", será enviada uma mensagem electrónica ao\n"
+"responsável do programa.\n"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo.\n"
+"Isto irá abrir a janela de um navegador Web em http://bugs.kde.org onde irá "
+"encontrar um formulário para preencher.\n"
+"A informação acima será enviada para este servidor."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Lançar Assistente de Relatório de Erro"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Tem de especificar um assunto e uma descrição antes que o relatório possa ser "
+"enviado."
+
+#: tdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Escolheu a gravidade Crítica. Repare que esta gravidade só é adequada "
+"para os erros que Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, "
+"escolha uma gravidade menor. Obrigado! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Escolheu a gravidade Grave. Repara que esta gravidade só é adequada "
+"para os erros que Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, "
+"escolha uma gravidade menor. Obrigado! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. 'Imprimir as imagens' Se esta opção estiver assinalada, as imagens contidas na página HTML serão "
+"impressas. A impressão poderá levar mais tempo e usar mais tinta ou 'toner'. Se estiver desligada, só o texto da página HTML será impressa, sem as "
+"imagens incluídas. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou "
+"'toner'. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. 'Imprimir as imagens' Se esta opção estiver assinalada, a impressão do documento de HTML irá "
+"conter uma linha de cabeçalho no topo de cada página. Este cabeçalho contém a "
+"data actual, o URL da localização da página impressa e o número da página. Se estiver desligada, a impressão do documento de HTML não irá conter essa "
+"linha de cabeçalho. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. 'Modo amigável da impressora' Se esta opção estiver assinalada, a impressão do documento de HTML será "
+"apenas a preto-e-branco e todos os fundos coloridos serão convertidos para "
+"branco. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou 'toner'. Se estiver desligada, a impressão do documento de HTML ocorrerá com as "
+"configurações de cores originais, tal como as vê na sua aplicação. Isto poderá "
+"resultar em áreas de cores em toda a página (ou em tons de cinzento, se usar "
+"uma impressora a preto-e-branco). A impressão poderá ser mais lenta e irá de "
+"certeza usar mais tinta ou 'toner'. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Configuração da Segurança"
+" Mostra o certificado da página apresentada. Só as páginas que foram "
+"transmitidas usando uma ligação segura e cifrada é que têm um certificado."
+" Sugestão: Se a imagem mostrar um cadeado fechado, a página foi transmitida "
+"por uma ligação segura."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Imprimir a Árvore de Desenho para o STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Imprimir a árvore de DOM para o STDOUT"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Parar as Animações"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "&Escolher a Codificação"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-Automática"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Detecção Automática"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "Usar uma Folha de Es&tilo ('Stylesheet')"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Aumentar o Tamanho da Letra"
+" Faz com que o tipo de letra desta janela seja maior. Carregue e mantenha o "
+"botão do rato carregado para aparecer um menu com todos os tamanhos de letra "
+"disponíveis."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Diminuir o Tamanho da Letra"
+" Faz com que o tipo de letra desta janela seja menor. Carregue e mantenha o "
+"botão do rato carregado para aparecer um menu com todos os tamanhos de letra "
+"disponíveis."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Procurar Texto"
+" Mostra uma janela que lhe permite procurar um determinado texto na página "
+"apresentada."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Procurar o Seguinte"
+" Procura a próxima ocorrência do texto que pesquisou com a função "
+"Procurar Texto"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Procurar o Anterior"
+" Procura a ocorrência anterior do texto que pesquisou com a função "
+"Procurar Texto"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Procurar o Texto à Medida que Escreve"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Procurar as Ligações à Medida que Escreve"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Imprimir a Moldura ('Frame')"
+" Algumas páginas têm várias 'frames'. Para imprimir apenas uma delas, "
+"carregue nela e utilize esta função."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Comutar o Modo de Cursor"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Está a ser utilizado o agente de utilizador falso '%1'."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Esta página Web contém erros de codificação."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "Esconder os E&rros"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Desactivar a Comunicação de Erros"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Erro: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Erro: nó %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Mostrar as imagens na página"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "A sessão está segura com o %1 bit %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "A sessão não está segura."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Erro ao carregar o %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "A operação pedida não pôde ser completada"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Razão Técnica: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Detalhes do Pedido:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Data e Hora: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Informação Adicional: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Causas Possíveis:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Soluções Possíveis:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Página carregada."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n imagem de %1 carregada.\n"
+"%n imagens de %1 carregadas."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (Numa nova janela)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Ligação Simbólica"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Ligação)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bytes)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (Noutra 'frame')"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-mail para: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Assunto: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Para incluir um The diagnostics is:"
+" O diagnóstico é:"
+" The diagnostics is:"
+" O diagnóstico é:"
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. O diagnóstico é o seguinte:"
+" Razões possíveis: Verifique estas questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado "
+"na mensagem de erro. Se isto não resultar, tente contactar o criador da "
+"distribuição ou do pacote. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Este programa usa o Qt versão %1. O Qt é um 'toolkit' gráfico e de desenvolvimento de aplicações escrito em "
+"C++ pela Trolltech. O Qt funciona em Windows 95/98/NT/ME/2000, Linux, Solaris, "
+"HP-UX, Mac OS X e em muitas outras versões do Unix com o X11. Consulte o http://www.trolltech.com/qt/ para mais informações. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só "
+"encontrar as impressoras especiais do KDE -- as quais guardam as "
+"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via "
+"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa "
+"de..."
+" Nota: Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um "
+"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso "
+"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
+"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a "
+"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando "
+"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita "
+"na lista que aparece no fundo desta janela (quando está expandida por "
+"completo. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Este botão reduz a lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, "
+"mais reduzida e mais conveniente. É particularmente útil para os ambientes empresariais onde existem muitas "
+"impressoras. Por omissão são mostradas todas as impressoras. Para criar uma lista de filtragem pessoal, carregue no botão "
+"Opções do Sistema no fundo desta janela, e na nova janela escolha em "
+"Filtro (na coluna esquerda da janela de Configuração da Impressão do "
+"KDE) e configure a sua escolha. Aviso: Se carregar neste botão sem configurar antes uma "
+"lista de filtragem pessoal faz desaparecer todas as impressoras (Para "
+"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Este botão inicia o Assistente de Adicionar Impressora do KDE. Utilize o assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\""
+") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. Nota: O Assistente de Adicionar Impressora do KDE não "
+"funciona, e este botão está desactivado se utilizar \"LPD Genérico"
+"\", \"LPRng\", ou \"Imprimir Através de Programa Externo"
+"\".) Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Você pode indicar qualquer comando que também poderá imprimir para si numa "
+"janela do konsole. This button shows or hides additional printing options. Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Se você activar esta opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de "
+"você carregar no botão Imprimir. Isto é especialmente útil, se precisar de \"lidar\" com várias "
+"configurações de impressão (como a correspondência de cores para uma impressora "
+"de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua tarefa para várias impressoras "
+"(uma a seguir à outra) de modo a terminar mais rapidamente. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Este botão chama a janela de \"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir "
+"seleccionar um ficheiro. Repare que "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+" Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma "
+"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na "
+"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar "
+"dele)."
+" É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", "
+"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de "
+"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, "
+"etc. Dicas adicionais para os utilizadores experientes: "
+"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"de comandos do CUPS: "
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Carregue aqui se considerar que a palavra desconhecida não está incorrecta e "
+"deseja evitar que esta seja detectada de novo de forma errada no futuro. Se "
+"quiser mantê-la como está, mas não a adicionando ao dicionário, carregue então "
+"em Ignorar ou Ignorar Tudo em alternativa.Accelerators changed
"
+msgstr "Aceleradores alterados
"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Aceleradores removidos
"
+
+#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Aceleradores adicionados (apenas a título informativo)
"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Colar Selecção"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Apagar a Palavra Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Apagar a Palavra Seguinte"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377
+#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar o Seguinte"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Procurar o Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Início"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Início da Linha"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fim da Linha"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Ir para a Linha"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Menu de Contexto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Mostrar o Menu"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Recuar Palavra"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Avançar Palavra"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar a Página Seguinte"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar a Página Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Modo de Ecrã Completo"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "O Que é Isto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Completação de Texto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Completação Anterior"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Próxima Completação"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Completação do Sub-Texto"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Item Anterior na Lista"
+
+#: tdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Próximo Item na Lista"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadão"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "de Muharram"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "de Safar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "de R. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "de R. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "de J. Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "de J. Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "de Rajab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "de Sha`ban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "do Ramadão"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "de Shawwal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "de Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "de Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "de Rabi` al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "de Rabi` al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "de Jumaada al-Awal"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "de Jumaada al-Thaani"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "de Thu al-Qi`dah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "de Thu al-Hijjah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Maio"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "de Jan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "de Fev"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "de Mar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "de Abr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "de Mai"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "de Jun"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "de Jul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "de Ago"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "de Set"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "de Out"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "de Nov"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "de Dez"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "de Janeiro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "de Fevereiro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "de Março"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "de Abril"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "de Maio"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "de Junho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "de Julho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "de Agosto"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "de Setembro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "de Outubro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "de Novembro"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "de Dezembro"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: tdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "nenhum erro"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "a família de endereços do nó não é suportada"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "falha temporária na resolução de nomes"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "valores inválidos para as 'ai_flags'"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "falha não recuperável na resolução de nomes"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "'ai_family' não suportada"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "erro na alocação de memória"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "não está nenhum endereço associado ao nó"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nome ou serviço desconhecido"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "servname não suportado para ai_socktype"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "'ai_socktype' não suportado"
+
+#: tdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "erro do sistema"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "De Novo"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Frente"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395
+#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400
+#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeu Ocidental"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Saami do Norte"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europeu do Sueste"
+
+#: tdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Chegou ao fim da lista\n"
+"de itens possíveis.\n"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Esta completação é ambígua, há mais\n"
+"do que uma disponível.\n"
+
+#: tdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Não há nenhum item disponível.\n"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%1
já existe. Deseja sobrepô-lo?
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
+"
"
+"
A instalação do recurso não é recomendada."
+"
"
+"
Deseja prosseguir com a instalação?
Press OK to install it.
Carregue em OK para o instalar.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr "Tamanho da letra
fixo ou relativo
ao ambiente"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a "
+"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do "
+"elemento gráfico, tamanho do papel)."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado"
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a "
+"testar os caracteres especiais."
+
+#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de Letra Utilizado"
+
+#: tdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "Disponí&vel:"
+
+#: tdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Seleccionado:"
+
+#: tdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Ponto de código Unicode: U+%3"
+"
(Em decimal: %4)"
+"
(Caracter: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"O Ambiente de Trabalho KDE é escrito e mantido pela Equipa do KDE, uma "
+"rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de Software Livre."
+"
"
+"
Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do KDE. "
+"Todos os contributos são bem-vindos."
+"
"
+"
Visite o http://www.kde.org/ "
+"para mais informações acerca do Projecto KDE."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. No "
+"entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não funciona "
+"como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor."
+"
"
+"
O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite http://bugs.kde.org/ "
+"ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar "
+"os erros."
+"
"
+"
Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar o sistema de registo de erros "
+"para fazer o pedido. Verifique que utiliza a gravidade \"Desejo\"."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode juntar-se "
+"à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/"
+"). Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é "
+"que decide!"
+"
"
+"
Visite http://www.kde.org/jobs/ "
+"para saber em que projectos é que pode participar."
+"
"
+"
Se necessitar de mais informações ou de documentação, então uma visita a http://developer.kde.org/ "
+"poderá fornecer o que necessitar."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito."
+"
"
+"
Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins "
+"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto KDE "
+"nos aspectos legais e financeiros. Veja em "
+"http://www.kde-ev.org mais informações sobre a KDE e.V."
+"
"
+"
A Equipa do KDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
+"usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram "
+"ao contribuir para o KDE. Você está convidado a apoiar o KDE através de uma "
+"doação financeira, usando uma das formas descritas em http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Antes de mais, muito obrigado pelo seu apoio."
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "Ambiente de Trabalho K. Versão %1"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Acerca"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "A&derir à Equipa do KDE"
+
+#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "A&poiar o KDE"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Esquecer as alterações"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão abandona as modificações recentes feitas nesta janela"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Gravar os dados"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Não Gravar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Não gravar os dados"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gr&avar Como..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Gravar o ficheiro com outro nome"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplicar as alterações"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Ao carregar em Aplicar, a configuração é passada ao programa, mas a "
+"janela não é fechada.\n"
+"Utilize para experimentar diferentes configurações."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Modo de Administração..."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Entrar no Modo de Administração"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Se carregar em Modo de Administração é-lhe pedida a senha de "
+"administrador (root) de forma a efectuar alterações que necessitam de "
+"privilégios de root."
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Limpar o texto introduzido"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Limpar o texto introduzido no campo de edição"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Ajuda"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a ajuda"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Fechar a janela ou o documento actual"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Repor os valores por omissão em todos os itens"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Voltar um passo atrás"
+
+#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Avançar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Avançar um passo"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Abre a janela de impressão para imprimir o documento actual"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Continuar a operação"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Apagar os itens"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir um ficheiro"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Sair da aplicação"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Reiniciar configuração"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Confi&gurar..."
+
+#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
+
+#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Página em Branco"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve activada."
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Verificação ortográfica à-medida-que-escreve desactivada."
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Verificação Ortográfica Incremental"
+
+#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve foi "
+"desactivada."
+
+#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Sem texto!"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Edição desactivada"
+
+#: tdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edição activada"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas"
+
+#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Barras de Ferramentas"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Ano seguinte"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês seguinte"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Escolher uma semana"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Escolha um mês"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Escolher um ano"
+
+#: tdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Seleccionar o dia actual"
+
+#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Não Definido"
+"
Não está atribuído a este elemento qualquer ajuda \"O Que É Isto?\". Se "
+"quiser ajudar-nos e descrever este elementos, faça favor de nos enviar a sua ajuda \"O Que É Isto?\"."
+
+#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Configurar o Atalho"
+
+#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- linha separadora ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separador ---"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu estado "
+"predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Reiniciar as Barras de Ferramentas"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "Barra de Ferramen&tas:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Acções disponí&veis:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "A&cções actuais:"
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Modificar o &Ícone..."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr ""
+"Este elemento será substituído por todos os elementos do componente embebido."
+
+#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1.
"
+"Deseja seguir a ligação?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Seguir"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Informação da Moldura"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Propriedades]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Gravar a Imagem de Fundo Como"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Gravar a Moldura ('Frame') Como"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "Procurar na '&Frame'..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Atenção: este é um formulário seguro mas está a tentar enviar os seus dados sem "
+"os cifrar.\n"
+"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n"
+"Tem a certeza que deseja continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Transmissão na Rede"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "Enviar &Sem Cifrar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Atenção: Os seus dados estão prestes a ser enviados para a rede sem estar "
+"cifrados.\n"
+"Tem a certeza que deseja continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este 'site' está a tentar submeter dados do formulário por e-mail.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Enviar um E-mail"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1
"
+"no sistema de ficheiros local.
Queres enviar o formulário?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Este 'site' tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do formulário. "
+"O anexo foi removido para a sua protecção."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aviso de Segurança"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr "
%1 negado."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Alerta de Segurança"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do formulário."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "Fe&char a Carteira"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "&Depurador de JavaScript"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr ""
+"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por Javascript."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Janela Bloqueada"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Esta página tentou abrir uma janela nova mas foi bloqueada.\n"
+"Você poderá carregar neste ícone da barra de estado para controlar\n"
+"este comportamento ou para abrir a janela."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"Mo&strar a Janela Bloqueada\n"
+"Mostrar as %n Janelas Bloqueadas"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Mostrar a &Notificação Passiva da Janela Bloqueada"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Configurar as Políticas de JavaScript para Janelas Novas..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "A procura foi interrompida."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Iniciar -- procure ligações enquanto escreve"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "A iniciar -- procura o texto à medida que escreve"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Ligação encontrada: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Ligação não encontrada: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Texto encontrado: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Texto não encontrado: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Teclas de Acesso activadas"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Componente HTML incorporada"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "o documento não está no formato de ficheiro correcto"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "erro fatal de análise: %1 na linha %2, coluna %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "Erro de análise do XML"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Estilo de Página Básico"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "Erro de JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Não voltar a mostrar esta mensagem"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "Depurador de JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Pilha de chamadas"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "Consola de JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Passo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuar"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Parar na Próxima Instrução"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Passo"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Erro de análise em %1 na linha %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar correr um 'script' nesta página.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar correr um 'script' nesta página.\n"
+"\n"
+"%1 linha %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Confirmação: Nova Janela com Javascript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Esta página está a tentar abrir uma nova janela do navegador por Javascript.\n"
+"Quer permitir esta acção?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
Quer permitir esta acção?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?
Deseja permitir que o formulário seja à mesma enviado?\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
, onde "
+"N
é um número inteiro, será substituída com a captura correspondente "
+"(\"subtexto parametrizado\") do padrão."
+"\\N
literal na sua substituição, "
+"adicione uma barra extra antes, como em \\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
O ficheiro 'desktop' (%2) e a biblioteca (%3) foram encontrados mas mesmo "
+"assim não foi possível carregá-lo correctamente. Provavelmente a declaração de "
+"geração está errada, ou falta a função create_*.
The desktop file %1 could not be found.
Não foi possível o ficheiro 'desktop' %1.
The desktop file %1 does not specify a library.
O ficheiro 'desktop' %1 não indica uma biblioteca.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Descrição: "
+"%1 "
+" "
+"Autor: "
+"%2 "
+" "
+"Versão: "
+"%3 "
+" Licença: "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Alterações nesta secção necessita de acesso de 'root'.
"
+"Carregue no botão \"Modo de Administrador\" para permitir modificações."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Esta secção necessita de permissões especiais, provavelmente para alterações a "
+"todo o sistema. Como tal é necessário que indique a senha de 'root' para poder "
+"modificar as propriedades do módulo. Enquanto não indica a senha o módulo "
+"ficará desactivado."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Esta secção de configuração já está aberta no %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Seleccionar os Componentes"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Seleccionar os Componentes..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "recurso"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Não há nenhum recurso disponível!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de recursos do KDE"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuração do Recurso"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas para leitura"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "Configuração do Recurso %1"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Indique por favor um nome de recurso."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Usar por omissão"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Não existe um recurso padrão! Escolha um por favor."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Seleccione por favor o tipo do novo recurso:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Não é possível criar um recurso do tipo '%1'."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Não pode remover o seu recurso padrão! Escolha primeiro um novo recurso."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Não pode usar um recurso só para leitura como padrão!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Não pode usar um recurso inactivo como padrão!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Não pode desactivar o recurso-padrão. Escolha primeiro um novo recurso."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Não existe um recurso padrão válido! Escolha um que não esteja nem só para "
+"leitura nem inactivo."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Sub-Departamento"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Código Postal"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Posição"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Prefixo do Nome"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome Próprio"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome do Meio"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Endereços de Talk"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Número de Telefone"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URLs"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Campo Pessoal 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Campo Pessoal 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Campo Pessoal 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Campo Pessoal 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Não foi possível inicializar as variáveis locais."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Falta de Memória"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
+"provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n"
+"Verifique se não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
+"KDE (normalmente é a ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente não "
+"vai funcionar correctamente sem ela.\n"
+"Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
+"KDE (normalmente é a ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"O kab criou o seu livro de endereços padrão em\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de salvaguarda (permissão recusada)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Erro de Ficheiro"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro de salvaguarda para escrita (permissão "
+"recusada)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Erro crítico:\n"
+"As permissões mudaram na directoria local!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Ficheiro recarregado."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"O ficheiro actualmente activo \"%1\" não pode ser recarregado. O kab pode "
+"fechá-lo ou gravá-lo.\n"
+"Grave-o se apagou acidentalmente o ficheiro de dados.\n"
+"Feche-o se era isso que queria fazer.\n"
+"O ficheiro, por omissão, será fechado."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Cópia de segurança em erro de ficheiro)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro; será então fechado."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Ficheiro aberto."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "O ficheiro não existe."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "O ficheiro \"%1\" não foi encontrado. Criar um novo?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Ficheiro Não Existe"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Novo ficheiro."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Erro interno no kab)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(registo vazio)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Não foi possível recarregar o ficheiro de configuração!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Ficheiro de configuração recarregado."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "O ficheiro foi gravado."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permissão recusada."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Ficheiro fechado."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"O ficheiro que tentou alterar não pôde ser trancado.\n"
+"Está provavelmente em uso por outra aplicação ou é só para leitura."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o modelo dos ficheiros kab.\n"
+"Não pode criar novos ficheiros."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o modelo dos ficheiros kab.\n"
+"Não pode criar novos ficheiros."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Erro de Formato"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o ficheiro\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o ficheiro\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro de modelo de configuração do kab.\n"
+"O kab não pode ser configurado."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o ficheiro de modelo de configuração do kab.\n"
+"O kab não pode ser configurado."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro de configuração."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o ficheiro de configuração local do kab,\n"
+"possivelmente há um erro de estrutura.\n"
+"O kab não pode ser configurado."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro de configuração local do kab.\n"
+"O kab não pode ser configurado."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fixo"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "telemóvel"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "fax"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "geral"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Não foi possível adicionar o novo registo."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a abrir"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Mostrar a mensagem de erro (por omissão)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Mostrar a mensagem de aviso"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Mostrar a mensagem de informação"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Texto da mensagem a mostrar"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Utilitário de visualização das mensagens de erro do aRts"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informativo"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Certificado inválido!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Assinantes"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Importar &Tudo"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importação de Certificados de Segurança do KDE"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Sequência:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Fornecedor:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Formato do ficheiro:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido de:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Válido até:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número de série:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Código MD5:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Assinatura:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Chave pública:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Chave Pública"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "Gestor da &Cifra..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gravar..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Concluído"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "A gravação falhou."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Importação do Certificado"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Parece que não compilou o KDE com suporte para SSL."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "O ficheiro do certificado está vazio."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Senha do Certificado."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha "
+"diferente?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Tentar uma Diferente"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Não é possível determinar como lidar com este tipo de ficheiro."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificado do 'Site'"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"O certificado foi importado com sucesso para o KDE. \n"
+"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Os certificados foram importados com sucesso para o KDE.\n"
+"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do KDE."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "Componente de Certificação do KDE"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Erro do filtro"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Já aberto."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Erro ao abrir ficheiro."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Não é um ficheiro de carteira."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Revisão do formato de ficheiro não suportada."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Esquema de encriptação desconhecido."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Ficheiro corrompido?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Erro ao validar a integridade da carteira. Possivelmente corrompida."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Erro de leitura - possivelmente senha incorrecta."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Erro de desencriptação."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "Re&verter"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Ante&visão da Impressão..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Enviar por E-&mail..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&Refazer"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccion&ar Tudo"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "Dese&leccionar"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Procurar o &Anterior"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "T&amanho Normal"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "A&justar à Página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajustar à &Largura da Página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajustar à A<ura da Página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Ampl&iar"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Re&duzir"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Ampliação..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "&Redesenhar"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Página Anterior"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "Página Segui&nte"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Ir Para..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "Ir para a Pá&gina..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Ir para a &Linha..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "Primeira Pági&na"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Ú<ima Página"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editar os Favoritos"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Gravar a Configuração"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Configurar os Atal&hos..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar o %1..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Configurar as &Barras de Ferramentas..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurar as &Notificações..."
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "O Que é Is&to?"
+
+#: tdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Dica do Dia"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Um pequeno programa para mostrar os locais de instalação"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} no resultado"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Sufixo de bibliotecas compilado"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefixo da $HOME usado para gravar ficheiros"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do KDE"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Local de procura do tipo de recurso"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Local do utilizador: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefixo onde instalar os ficheiros de recursos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Menu de aplicações (ficheiros .desktop)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGIs a executar no 'kdehelp'"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Ficheiros de Configuração"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Onde as aplicações guardam dados"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Executáveis no $prefix/bin"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "Documentação em HTML"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Ficheiros de descrição de configuração"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Inclusões/Cabeçalhos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Ficheiros de traduções para o KLocale"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Módulos carregáveis"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "'Plugins' do Qt"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tipos de serviços"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Sons da aplicação"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Papéis de parede"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "Menu de aplicações XDG (ficheiros .desktop)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "Descrições de menu XDG (ficheiros .directory)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "Disposição do menu XDG (ficheiros .menu)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Ficheiros temporários (específicos para cada máquina e utilizador)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "'Sockets' de UNIX (específicos para cada máquina e utilizador)"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipo desconhecido\n"
+
+#: tdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - tipo desconhecido de local do utilizador\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Colar especial..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "O Que é Isto?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Est&ilo do tipo de letra"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "Ris&cado"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "&Programa"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Escolha um Tipo de Letra"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "Sim &a Tudo"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "Nã&o a Tudo"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.Acerca do Qt
"
+" "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <impressora> --medium=A3
. "
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+", entre muitas outras.... "
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
+"\"Zé Povinho\"
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, " +"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la." +"
Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto " +"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um " +"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. " +"
Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não " +"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de " +"produção no seu Departamento Central de Reprografia" +". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo " +"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas " +"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma " +"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: " +"
-o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada " +"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." +"
Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.
" +"Sugestão adiciona para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS: " +"
-o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Prioridade do Trabalho
" +"Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o " +"princípio \"FIFO\": First In, First Out, ou seja, primeiro a chegar, " +"primeiro a sair. " +"
A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo " +"com as suas necessidades. " +"
Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as " +"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). " +"
Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa "
+"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de "
+"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou "
+"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais "
+"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
+"
"
+"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " +"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " +"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha " +"Nenhum.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Servidor &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Servidor de Samba
Os ficheiros de controlador Adobe Windows " +"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " +"partilha especial [print$] do servidor do Samba (para alterar o " +"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opçãoSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Utilizador do Samba
O utilizador precisa de ter acesso de escrita " +"à partilha [print$] no servidor do Samba. A [print$] " +"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os " +"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba " +"configurados com a opção security = share (mas funciona perfeitamente " +"com a security = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Senha do Samba
A opção do Samba encrypt passwords = yes " +"(por omissão) necessita do uso anterior do comando " +"smbpasswd -a [utilizador] para criar uma senha cifrada do Samba de modo a " +"que o Samba a reconheça." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "A criar a pasta %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "A enviar o %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "A instalar o controlador do %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "A instalar a impressora %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Controlador exportado com sucesso." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " +"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do cupsaddsmb para informações mais detalhadas; " +"necessita da versão 1.1.11 ou superior do " +"CUPS). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Está prestes a exportar o controlador %1 para um cliente de Windows " +"através do Samba. Esta operação necessita do " +"Controlador de PostScript da Adobe, do " +"Samba versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. " +"Carregue em Exportar para iniciar a operação. Leia a página de manual do " +"cupsaddsmb no Konqueror ou escreva " +"man cupsaddsmb numa janela de consola para aprender mais sobre esta " +"funcionalidade." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da Adobe. Veja a página do manual do cupsaddsmb para mais detalhes (precisa do CUPS versão 1.1.11 ou superior)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "O controlador da impressora %1 não foi encontrado." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A operação pedida não pode ser completada." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Período:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limite de &tamanho (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limite de &páginas:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor de IPP remoto" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " +"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " +"antes de continuar.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome do servidor em branco." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porto incorrecto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caracteres por Polegada
" +"Esta opção controla o tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um " +"ficheiro de texto.
" +"O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " +"serem impressos 10 caracteres por polegada.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linhas por Polegada
" +"Esta opção controla o tamanho vertical dos caracteres ao imprimir um " +"ficheiro de texto.
" +"O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " +"serem impressos 6 linhas por polegada.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Colunas
" +"Esta opção controlo quantas colunas de texto são impressas em cada página, " +"quando são impressos ficheiros de texto.
" +"O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " +"texto por página.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formatos de Texto
" +"Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " +"imprimir ficheiro de texto através do kprinter.
" +"Nota: Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " +"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As " +"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " +"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " +"impressão.
. " +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" " +"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " +"
-o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margens
" +"Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " +"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " +"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org).
" +"Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " +"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " +"no papel aqui.
" +"As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " +"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " +"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas.
" +"Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " +"desejada (veja a imagem de antevisão à direita).
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o page-top=... # exemplo: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " +"
-o page-left=... # exemplo: \"36\" " +"
-o page-right=... # exemplo: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" +"As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " +"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas.
" +"Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.
" +"Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro " +"enscript na página Filtros.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" +"Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem sem " +"cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar as " +"margens da página.)
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" +"As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " +"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas.
" +"Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.
" +"Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro " +"enscript na página Filtros.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o prettyprint=true.
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Marcas Adicionais
Pode enviar comandos adicionais para o servidor " +"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " +"Opções normais do CUPS: Uma lista completo de opções de trabalho CUPS " +"está disponível no " +"Manual do Utilizador do CUPS. O mapeamento entre os itens na interface do " +"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas " +"O Que é Isto..
" +"Opções personalizadas de trabalho CUPS: Os servidores de impressão " +"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " +"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, " +"fale com o seu administrador de sistemas..
" +"" +"
Mensagem para Operadores: Pode enviar mensagens adicionais para os " +"operadores das suas impressoras (por exemplo no Departamento de Cópias
" +") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o " +"\"Relatório do IPP do Trabalho\". Exemplos:" +"Uma opção CUPS normal:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:" +"
(Nome) marca_de_água -- (Valor) Confidencial " +"
" +"
Uma mensagem para os operadores:" +"
(Nome) Entregar_após_completo -- " +"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing." +"
Nota: os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " +"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " +"
Aviso: Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " +"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " +"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " +"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " +"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.)
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Fila de impressão em servidor CUPS remoto
" +"Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " +"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " +"navegação CUPS desligada.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Impressora de rede IPP
" +"Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " +"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " +"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Impressora Fax/Modem
" +"Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " +"infra-estrutura fax4CUPS" +". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " +"número indicado.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Outra impressora
" +"Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " +"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " +"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " +"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " +"outras possibilidades.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Classe de impressoras
" +"Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " +"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " +"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " +"acerca de classes de impressoras.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Exportar o Controlador..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Relatório de IPP para o %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "ligação recusada" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "servidor não encontrado" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "a leitura falhou (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a " +"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou " +"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da " +"Hewlett Packard.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para " +"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro " +"lado).
" +"Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " +"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção " +"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser " +"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos " +"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.)
" +"Nota:Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - " +"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no " +"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico " +"está no tamanho ANSI E.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro " +"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O " +"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de " +"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 " +"pixel de espessura.
" +"Nota: A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos " +"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"da linha de comandos do CUPS: " +"
-o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para " +"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.
" +"O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " +"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.
" +"O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " +"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" +"Nota 1: Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " +"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.
" +"Nota 2: O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona " +"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a " +"1.1.22).
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " +"tarefas da linha de comandos do CUPS: " +"
-o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"
-o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"
-o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " +"rede.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório do &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Tem indicar um URI de impressora." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de 0 "
+"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
+"período de quota como
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Brilho: Barra para controlar o brilho de todas as cores " +"utilizadas.
" +"O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " +"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " +"
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o brightness=... # desde \"0\" a \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Tonalidade: Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " +"de cores.
" +"O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " +"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " +"
Original | " +"tom=-45 | " +"tom=45 |
---|---|---|
Vermelho | " +"Púrpura | " +"Amarelo-alaranjado |
Verde | " +"Verde-amarelado | " +"Azul-esverdeado |
Amarelo | " +"Laranja | " +"Verde-amarelado |
Azul | " +"Azul-céu | " +"Púrpura |
Magenta | " +"Indigo | " +"Carmim |
Cião | " +"Azul-esverdeado | " +"Azul-claro |
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o hue=... # desde \"-360\" a \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Saturação: Barra para controlar o valor de saturação de todas as " +"cores utilizadas.
" +"O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " +"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " +"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " +"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " +"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " +"torna as cores extremamente intensas.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o saturation=... # desde \"0\" a \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gama: Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " +"cor.
" +"O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " +"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " +"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000.
" +"Nota:
o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " +"antevisão. " +"Dica adicional para utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"CUPS: " +"
-o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Opções de Impressão de Imagens
" +"Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " +"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " +"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " +"
Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " +"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Miniatura de Antevisão de Coloração
" +"A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " +"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " +"
Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " +"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " +"
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Tamanho da Imagem: Um menu para controlar o tamanho da imagem no " +"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " +"mesmo são:
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " +"da linha de comandos do CUPS: " +"
-o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " +"
-o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Miniatura de Antevisão de Posição
" +"Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " +"de papel. " +"
Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " +"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Valor aos Valores Predefinidos
" +"Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " +"predefinidos são: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Posicionamento da Imagem:
" +"Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " +"impressão. Por omissão fica 'centrada'.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: " +"
-o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A reiniciar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A configurar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " +"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " +"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), " +"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configuração do Comando" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar os Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
+"impressão como as impressoras especiais."
+"
São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
+"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
+"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
+"si."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Segui&nte >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< A&nterior"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modificar a Impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminar"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccione o Comando"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selecção da Porta Local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema Local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralela"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " +"baixo.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Seleccione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora Paralela Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora Série Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de Rede (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Impressora de ficheiro" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora de Fax/Modem série" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Pseudo-impressora especial" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composição da Classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressoras disponíveis:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Impressoras da classe:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impressora:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Pesquis&ar" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Pesquisa na rede:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sub-rede: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " +"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sub-rede:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo-limite (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Analisar a Configuração" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "A especificação do porto é inválida." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " +"conflitos antes de prosseguir." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção do Ficheiro" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " +"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " +"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para o ficheiro:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A directoria não existe." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configuração da Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " +"sistema de antevisão embutido do KDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do KDE (o KGhostView) não for encontrado, o KDE tenta automaticamente " +"encontrar outro visualizador externo de PostScript." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste da Impressora" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " +"botão Configuração para configurar o controlador da impressora e o botão " +"Testar para testar a configuração. Utilize o botão Anterior " +"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a "
+"impressão acabar e carregue no botão OK."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Não foi possível testar a impressora: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+" %1 %1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " +"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " +"se necessário.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Conta nor&mal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Seleccione uma opção." + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome do utilizador está em branco." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Endereço da im&pressora:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "O número de porto é inválido." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora sem controlador" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as Impressoras" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Tarefas de Impressão em %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Máx.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID do trabalho" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estado" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamanho (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Página(s)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Pôr em espera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&iniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mover para a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleccionar a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tornar a janela permanente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " +"recebido do servidor:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Pôr em espera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Refrescamento" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " +"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Página de Teste" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Antevisão..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " +"consiga testar a sua impressora." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP da Impressora" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Controlador da BD" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Controlador externo" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Embeber Tipos de Letras" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Di&rectoria adicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que " +"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " +"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " +"resulta também em mais dados para impressão." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " +"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " +"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " +"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " +"casos." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configuração da Impressora de SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizador: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " +"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguma informação." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " +"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes " +"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que " +"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de Localização " +"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro de localização:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecção do Controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " +"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "É necessário seleccionar um controlador." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Bem-vindo,
" +"Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " +"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " +"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " +"pode sempre retroceder usando o botão Anterior.
" +"Esperamos que goste desta ferramenta!
" +"" +"A equipa de impressão do KDE.
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Impressora &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&delo:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleccionar o Controlador" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O Nome " +"é obrigatório, mas a Localização e a Descrição " +"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " +"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " +"deseja fazer?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Impressora ligada localmente
" +"Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " +"série ou USB.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Impressora Windows partilhada
" +"Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " +"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Fila de impressão em servidor LPD remoto
" +"Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " +"correr um servidor de impressão LPD.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Impressora de rede TCP
Utilize isto para uma impressora de rede que " +"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " +"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " +"o comando contém uma opção de saída.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " +"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " +"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " +"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " +"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " +"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " +"comando simples pode utilizar os seguintes códigos:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " +"application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "A configurar a %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Este botão chama a janela de 'Abrir um Ficheiro' " +"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. " +"
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a " +"imprimir.
" +"De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a " +"imprimir.
" +"Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " +"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.
" +"Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"ao tipo MIME do ficheiro.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " +"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " +"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " +"inicial.
" +"A lista será impressa pela ordem que está mostrada.
" +"Nota: Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " +"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " +"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " +"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " +"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que " +"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " +"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " +"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de " +"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o " +"Common Unix Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " +"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " +"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " +"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " +"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " +"Description == 'PPD')
" +"Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " +"janela com os valores disponíveis.
" +"Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " +"prosseguir:
" +"Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " +"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " +"'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " +"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " +"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Seleccione o valor que deseja e prossiga.
" +"Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:
" +"Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " +"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " +"'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro psselect " +"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página " +"Filtro na janela de propriedades da impressora para mais informações.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Não foi possível ler a descrição do filtro de %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Erro ao ler a descrição do filtro de %1. Foi obtida uma linha de " +"comandos vazia.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " +"ficheiro não-PostScript). Deseja que o KDE converta o ficheiro para um formato " +"suportado?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operação interrompida." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"Geral\"
" +"Esta página da janela contém as opções gerais " +"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das " +"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. " +"
Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " +"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " +"janela.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Tamanho de papel: Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista.
" +"As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " +"instalado.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tipo de papel: Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir.
" +"As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " +"instalado.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " +"tiver instalado.
" +"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Pode seleccionar 4 alternativas: " +"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Poderá escolher entre 3 alternativas: " +"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: \"" +"
-o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " +"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " +"
As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " +"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " +"
Sugestão: Poderá desenhar as suas próprias páginas " +"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " +"pasta-padrão do CUPS banners (É normalmente a " +"\"/usr/share/cups/banner/\" Os seus separadores personalizados deverão " +"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " +"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " +"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " +"lista, após um reinício do CUPS." +"
O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: " +"
-o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Nota 1: as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " +"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " +"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"
Nota 2: Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " +"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " +"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " +"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " +"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: " +"
-o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\"
%2
" +msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:%2
" + +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " +"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " +"necessita de indicar a senha do 'root'." + +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Indique a Senha de 'root'" + +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Estado da Impressão - %1" + +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema de impressão" + +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Mar&cações" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Escolha de Páginas
" +"Aqui você pode indicar que deseja imprimir apenas uma dada selecção de " +"algumas das páginas do documento completo.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Seleccione a \"Actual\" se quiser imprimir a página visível " +"actualmente na sua aplicação do KDE.
" +"Nota: este campo está desactivado se você imprimir a partir das " +"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint " +"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.
" +"Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
O exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do seu " +"documento.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: " +"
-o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Escolha \"Todas as Páginas\", \"Páginas Pares\" ou " +"\"Páginas Ímpares\" se quiser imprimir uma selecção de páginas que " +"corresponda a algum destes termos. Por omissão, está seleccionada a opção " +"\"Todas as Páginas\".
" +"Nota: Se você combinar uma selecção de um " +"\"Intervalo de Páginas\" com um \"Conjunto de Páginas\" de " +"\"Ímpar\" ou \"Par\", você só irá obter as páginas ímpares ou " +"pares do intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " +"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " +"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no primeiro " +"passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu modelo de " +"impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá ter de passar " +"ao modo \"Inverso\" se quiser trocar a ordem de um dos passos " +"(dependendo do seu modelo de impressora).
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: " +"
-o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
A opção 'Cópias' é, por omissão, igual a 1.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"da linha de comandos do CUPS: " +"
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\"" +"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Se a opção de \"Colagem\" estiver activa (por omissão), a ordem de " +"saída de um documento com várias páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"Se esta opção estiver desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., " +"2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS: " +"
-o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Se a opção de \"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um " +"documento com várias páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver " +"também activado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo (o caso normal).
" +"Se a opção de \"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um " +"documento com várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver " +"desactivado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: " +"
-o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\"" +"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por vírgulas " +"(1,2-5,8)
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Juntar" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verter" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Cóp&ias:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Conjunto de página&s:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " +"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " +"de ambiente PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o " +"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"ficheiros do tipo %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Deseja continuar a imprimir?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Superior
. " +"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.
" +"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" +"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente. " +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS: " +"
-o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Inferior
. " +"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.
" +"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" +"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente. " +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS: " +"
-o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Esquerda
. " +"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.
" +"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" +"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente. " +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS: " +"
-o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Direita
. " +"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.
" +"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" +"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente. " +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS: " +"
-o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Mudar a Unidade de Medida
. " +"Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " +"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada).
" +"Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Opção de Margens Personalizadas
. " +"Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." +"
Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Arraste-as-Margens\"
. " +"Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " +"janela de antevisão.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A " +"impressão irá ocorrer na forma de 'padrões' " +"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar " +"depois.Se activar aqui esta opção, o filtro de 'Impressão de " +"Poster' será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " +"janela.
" +"A mesma só ficará visível se o utilitário externo 'poster' " +"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o 'poster' " +"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " +"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " +"aparência de padrões reunidos.]
" +"Nota: A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema " +"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu " +"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a " +"tiver já.
" +"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Está disponível uma versão alterada do 'poster' na Página Web do KDEPrint " +"em http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Este elemento gráfico não só serve para a visualização " +"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões " +"que deseja imprimir.
" +"Sugestões " +"
Nota 2: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " +"pelo menos um padrão.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista.
" +"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O " +"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] " +"Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " +"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " +"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.
" +"Sugestão: A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " +"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " +"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " +"você terá de 'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha " +"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " +"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " +"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" +"
Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " +"pelo menos um padrão.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão " +"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' " +"dessa janela e seleccione um na lista.
Os tamanhos disponíveis são todos " +"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a " +"sua impressora (tal como se encontra descrito no 'PPD'" +", o ficheiro de descrição da impressora). Tenha em mente que o 'Tamanho do " +"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: " +"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora. " +"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o " +"'A4' ou o 'Letter' (Carta). " +"Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " +"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " +"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.
" +"Sugestão: A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " +"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " +"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " +"você terá de 'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha " +"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " +"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " +"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" +"
Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " +"pelo menos um padrão.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma " +"'margem de corte' que será impressa em cada padrão do seu poster, para o " +"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.
" +"Atenção, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração " +"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar " +"de cada padrão." +"
Tenha em atenção que as suas margens de corte precisam de ser iguais " +"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão " +"descritas nas palavras-chave de 'ImageableArea' " +"no ficheiro PPD do seu controlador.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a " +"ordem da sua impressão.
Você poderá preencher o campo de 2 formas " +"diferentes: " +"Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de " +"'3,4,5,6,7'.
" +"Exemplos:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " +"filtro.
" +"Nota 1: Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " +"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua " +"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer).
" +"Nota 2: Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " +"sua tarefa antes de ser enviado para o escalonador de impressão " +"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em " +"direcção ao início da cadeia de filtros.
" + +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +"This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em " +"direcção ao fim da cadeia de filtros.
" + +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +"This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova " +"janela.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " +"seleccionado. Entre elas estão: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " +"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " +"impressão antes de estes serem realmente enviados para o seu " +"sub-sistema de impressão verdadeiro.
" +"A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).
" +"Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " +"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " +"como uma cadeia de filtragem, onde o resultado à saída de um filtro " +"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " +"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " +"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " +"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " +"transforma o ASCII em PostScript.
" +"O KDEPrint poderá usar qualquer programa de filtragem externo que " +"possa achar ser útil, através desta interface.
" +"O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " +"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e " +"LPD), dado que não estão dependentes destes.
." +"Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se:
" +"Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " +"sobre os pré-filtros do KDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " +"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página Filtros " +"para mais informações.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " +"tiver instalado.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Nota 1: as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " +"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " +"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"
Nota 2: Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." +"
Nota 3, relacionada com o \"Outro\": Você não pode seleccionar de " +"facto o Outro como número de páginas a imprimir por cada folha. O " +"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." +"
Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Pode seleccionar 2 alternativas: " +"