From 926e0bd38ab1f1a8ff56131c74259b7b6dce6ed2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 17 Dec 2018 22:46:50 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/juk.po | 1202 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 602 insertions(+), 600 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/juk.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/juk.po index 3b850d1dae2..9b066a26388 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/juk.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 10:03+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Não é possível encontrar o servidor de som aRts." #: artsplayer.cpp:232 msgid "" -"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " -"properly." +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " +"configured properly." msgstr "" -"O arranque ou a ligação ao servidor de som aRts falhou. Verifique se o 'artsd' " -"está correctamente configurado." +"O arranque ou a ligação ao servidor de som aRts falhou. Verifique se o " +"'artsd' está correctamente configurado." #: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 #: systemtray.cpp:535 @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "JuK" #: cache.cpp:301 msgid "" -"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " -"take some time." +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " +"may take some time." msgstr "" -"A 'cache' dos dados de músicas foi corrompida. O JuK precisa de a analisar de " -"novo. Isto pode levar algum tempo." +"A 'cache' dos dados de músicas foi corrompida. O JuK precisa de a analisar " +"de novo. Isto pode levar algum tempo." #: collectionlist.cpp:60 msgid "Collection List" @@ -88,14 +88,15 @@ msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" -"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " -"on startup\" list, they will be readded on startup." +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " +"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" -"Se remover um item da colecção, irá removê-lo também de todas as suas listas de " -"reprodução. Tem a certeza que deseja continuar?\n" +"Se remover um item da colecção, irá removê-lo também de todas as suas listas " +"de reprodução. Tem a certeza que deseja continuar?\n" "\n" "Lembre-se, contudo, que se a directoria onde estes ficheiros se encontram " -"estiver na sua lista de \"pesquisar no arranque\", estes serão lidos no início." +"estiver na sua lista de \"pesquisar no arranque\", estes serão lidos no " +"início." #: collectionlist.cpp:231 msgid "Show Playing" @@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "" msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" -"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." +"Estes itens serão apagados definitivamente do seu disco rígido." #: deletedialog.cpp:62 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." @@ -140,12 +142,17 @@ msgstr "Enviar para o &Lixo" msgid "Folder List" msgstr "Lista de Pastas" +#: filerenamer.cpp:64 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: filerenamer.cpp:72 msgid "" -"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"Está prestes a mudar o nome dos seguintes ficheiros. Tem a certeza que deseja " -"continuar?" +"Está prestes a mudar o nome dos seguintes ficheiros. Tem a certeza que " +"deseja continuar?" #: filerenamer.cpp:78 msgid "Original Name" @@ -159,6 +166,16 @@ msgstr "Nome Novo" msgid "No Change" msgstr "Sem Alteração" +#: filerenamer.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "R&emover" + +#: filerenamer.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opções do %1" + #: filerenamer.cpp:460 msgid "Insert folder separator" msgstr "Inserir separador de pasta" @@ -172,8 +189,7 @@ msgstr "" msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Esconder Janela de Teste de Mudança de Nome" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 -#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Mostrar Janela de Teste de Mudança de Nome" @@ -183,10 +199,8 @@ msgid "%1 to %2" msgstr "%1 a %2" #: filerenamer.cpp:885 -msgid "" -"The following rename operations failed:\n" -msgstr "" -"As seguinte operações de mudança de nome falharam:\n" +msgid "The following rename operations failed:\n" +msgstr "As seguinte operações de mudança de nome falharam:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:24 msgid "File Renamer Options" @@ -324,6 +338,11 @@ msgstr "Reproduzir" msgid "Stop Playing" msgstr "Parar de Reproduzir" +#: juk.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + #: juk.cpp:233 msgid "Forward" msgstr "Avançar" @@ -338,8 +357,8 @@ msgstr "Reproduzir o Próximo Álbum" #: juk.cpp:399 msgid "" -"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " -"from the File menu to quit the application." +"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " +"Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Quando fecha a janela principal o JuK continua a correr na bandeja do " "sistema. Utilize Sair no menu Ficheiro para sair da aplicação." @@ -362,8 +381,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro de comunicação DCOP com o K3b." #: k3bexporter.cpp:244 msgid "" -"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " -"computers and other digital music players?" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" msgstr "" "Criar um CD em modo áudio para leitores de CD ou um CD em modo de dados para " "computadores e outros leitores de música digital?" @@ -408,8 +427,8 @@ msgstr "Teclas &multimédia" msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" -"Aqui pode seleccionar as teclas utilizadas como atalhos globais para controlar " -"o reprodutor" +"Aqui pode seleccionar as teclas utilizadas como atalhos globais para " +"controlar o reprodutor" #: main.cpp:27 msgid "Jukebox and music manager for TDE" @@ -487,6 +506,10 @@ msgstr "Desenho do ecrã inicial" msgid "File(s) to open" msgstr "Ficheiro(s) a abrir" +#: mediafiles.cpp:53 +msgid "Open" +msgstr "" + #: mediafiles.cpp:68 msgid "Playlists" msgstr "Listas de Reprodução" @@ -542,12 +565,12 @@ msgstr "Apa&gar Capas" #: playlist.cpp:841 msgid "" -"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " -"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must " +"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." msgstr "" -"Não é possível atribuir uma capa a nenhum dos itens que seleccionou. Uma faixa " -"deve ter as marcas Artista e Álbum configuradas para que lhe seja atribuída uma " -"capa." +"Não é possível atribuir uma capa a nenhum dos itens que seleccionou. Uma " +"faixa deve ter as marcas Artista e Álbum configuradas para que lhe seja " +"atribuída uma capa." #: playlist.cpp:852 msgid "Select Cover Image File" @@ -561,20 +584,19 @@ msgstr "Não foi possível apagar estes ficheiros" msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Não foi possível mover estes ficheiros para o Lixo" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 -#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Track Name" msgstr "Nome da Faixa" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 -#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:97 +#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518 +#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Artista" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 -#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:97 +#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97 +#: trackpickerdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Álbum" @@ -583,20 +605,17 @@ msgstr "Álbum" msgid "Cover" msgstr "Capa" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 -#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Faixa" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 -#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:98 +#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Género" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 -#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:98 +#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" @@ -613,8 +632,7 @@ msgstr "Taxa de Dados" msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 -#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Nome do Ficheiro" @@ -635,6 +653,11 @@ msgstr "Mostrar" msgid "Add to Play Queue" msgstr "Adicionar à Fila de Reprodução" +#: playlist.cpp:2093 playlist.cpp:2243 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar '%1'" + #: playlist.cpp:2108 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Criar uma Lista com os Itens Seleccionados..." @@ -656,8 +679,8 @@ msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" -"Largura manual de colunas activada. Pode voltar a activar o modo automático no " -"menu ver." +"Largura manual de colunas activada. Pode voltar a activar o modo automático " +"no menu ver." #: playlist.cpp:2307 msgid "Manual Column Widths Enabled" @@ -693,6 +716,11 @@ msgstr "" msgid "Remove Items?" msgstr "Remover os Itens?" +#: playlistbox.cpp:313 tagguesserconfigdlgwidget.ui:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover" + #: playlistbox.cpp:633 msgid "Hid&e" msgstr "&Esconder" @@ -774,6 +802,10 @@ msgstr "Adivinhar as Informações de Marca do Nome do &Ficheiro" msgid "Play First Track" msgstr "Reproduzir a Primeira Faixa" +#: playlistcollection.cpp:871 +msgid "Open..." +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:872 msgid "Add &Folder..." msgstr "Adicionar uma &Pasta..." @@ -786,10 +818,27 @@ msgstr "Muda&r o Nome..." msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplicar..." +#: playlistcollection.cpp:875 +msgid "Save" +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:876 +msgid "Save As..." +msgstr "" + +#: playlistcollection.cpp:878 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: playlistcollection.cpp:879 msgid "Edit Search..." msgstr "Editar a Procura..." +#: playlistcollection.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Apa&gar a Capa" + #: playlistcollection.cpp:882 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -798,8 +847,7 @@ msgstr "Actualizar" msgid "&Rename File" msgstr "Muda&r o Nome do Ficheiro" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 -#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:158 +#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158 #, no-c-format msgid "Cover Manager" msgstr "Gestor de Capas" @@ -840,6 +888,10 @@ msgstr "Mostrar a Fila de Re&produção" msgid "Hide &Play Queue" msgstr "Esconder a Fila de Re&produção" +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + #: playlistsplitter.cpp:121 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Mo&strar a Barra de Procura" @@ -852,441 +904,634 @@ msgstr "E&sconder a Barra de Procura" msgid "Edit Track Search" msgstr "Editar a Procura de Faixa" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Player" -msgstr "&Leitor" +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Procura Normal" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "&Tagger" -msgstr "&Marcador" +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" -#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Play Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Procura por Padrões" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -msgstr "" +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Tudo Visível" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Limpar Procura" -#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Clear the current cover search." -msgstr "Limpar a procura de capas actual." - -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" - -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Are you sure that you want to remove these items?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes itens?" - -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "List of files that are about to be deleted." -msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posição da faixa" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "A carregar" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Ir para o item actualmente a ser reproduzido" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format msgid "" -"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " -"Trash Bin" +"_n: 1 day\n" +"%n days" msgstr "" -"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados no " -"Caixote do Lixo" +"1 dia\n" +"%n dias" -#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format msgid "" -"" -"

If this box is checked, files will be permanently removed " -"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" -"\n" -"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " -"reliably undelete deleted files.

" +"_n: 1 item\n" +"%n items" msgstr "" -"" -"

Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão " -"apagador definitivamente em vez de colocados no Caixote do Lixo.

\n" -"\n" -"

Utilize esta opção com cuidado: A maior parte dos sistemas de " -"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.

" +"1 item\n" +"%n itens" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Voltar a Mostrar Aviso" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Add Folder..." -msgstr "Adicionar uma Pasta..." +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"
%1%2
%3
" +msgstr "" +"
%1%2
%3
" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Remove Folder" -msgstr "Remover a Pasta" +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostrar o Edi&tor de Marcas" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "These folders will be scanned on startup for new files." -msgstr "No início, são procurados ficheiros novos nestas pastas." +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Esconder o Edi&tor de Marcas" -#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Import playlists" -msgstr "Importar listas de músicas" +#: tageditor.cpp:476 +msgid "&Save" +msgstr "" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Example" -msgstr "Exemplo" +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nome do &artista:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Example Tag Selection" -msgstr "Exemplo de Escolha de Marca" +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nome da &faixa:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Get example tags from this file:" -msgstr "Obter as marcas de exemplo deste ficheiro:" +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "&Nome do álbum:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Enter example tags manually:" -msgstr "Indicar as marcas exemplo manualmente:" +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Género:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Example Tags" -msgstr "Marcas Exemplo" +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nome do &ficheiro:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 -#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "Fai&xa:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "A&no:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Comprimento:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Taxa de dados:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Track number:" -msgstr "Número de faixa:" +#: tageditor.cpp:703 +msgid "Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "Quer gravar as suas alterações a:\n" -#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gravar as Alterações" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "File Renamer Configuration" -msgstr "Configuração da Mudança de Nome de Ficheiros" +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid " - " -msgstr " - " +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configuração do Adivinho de Marcas" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 -#: rc.cpp:158 +#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97 #, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +msgid "Title" +msgstr "Título" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: tagrenameroptions.cpp:104 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Music folder:" -msgstr "Pasta de música:" +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Este ficheiro já existe.\n" +"Quer substituí-lo?" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Album Tag" -msgstr "Marca de Álbum" +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 -#: rc.cpp:170 +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Não foi possível modificar os seguintes ficheiros." + +#: tagtransactionmanager.cpp:206 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Adivinha das Marcas da Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "género" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Está prestes a modificar o %1 nestes ficheiros." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Mudar Marcas de Faixa" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Fila de Reprodução" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Géneros" + +#: viewmode.h:38 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: viewmode.h:104 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: viewmode.h:130 +msgid "Tree" +msgstr "Árvore" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "A procurar imagens. Por favor aguarde..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Transferência de Capas" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Não foram encontradas imagens, indique novos termos de procura:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Indique o novos termos de procura:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nova Procura" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "A capa que seleccionou não está disponível. Por favor escolha outra." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Capas Não Disponível" + +#: coverdialogbase.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#: coverdialogbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Limpar a procura de capas actual." + +#: deletedialogbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" + +#: deletedialogbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes itens?" + +#: deletedialogbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." + +#: deletedialogbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." + +#: deletedialogbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" + +#: deletedialogbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" + +#: deletedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados " +"no Caixote do Lixo" + +#: deletedialogbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"

Se esta opção estiver activada, os ficheiro serão apagador " +"definitivamente em vez de colocados no Caixote do Lixo.

\n" +"\n" +"

Utilize esta opção com cuidado: A maior parte dos sistemas de " +"ficheiros não consegue recuperar ficheiros apagados.

" + +#: directorylistbase.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: directorylistbase.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta..." + +#: directorylistbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Remover a Pasta" + +#: directorylistbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "No início, são procurados ficheiros novos nestas pastas." + +#: directorylistbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importar listas de músicas" + +#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: exampleoptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Exemplo de Escolha de Marca" + +#: exampleoptionsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Obter as marcas de exemplo deste ficheiro:" + +#: exampleoptionsbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Indicar as marcas exemplo manualmente:" + +#: exampleoptionsbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Marcas Exemplo" + +#: exampleoptionsbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: exampleoptionsbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: exampleoptionsbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: exampleoptionsbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#: exampleoptionsbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Número de faixa:" + +#: exampleoptionsbase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: filerenamerbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configuração da Mudança de Nome de Ficheiros" + +#: filerenamerbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#: filerenamerbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: filerenamerbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: filerenamerbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Pasta de música:" + +#: filerenamerbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Marca de Álbum" + +#: filerenamerbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Artist Tag" msgstr "Marca de Artista" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 -#: rc.cpp:173 +#: filerenamerbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Genre Tag" msgstr "Marca de Género" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 -#: rc.cpp:176 +#: filerenamerbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Title Tag" msgstr "Marca de Título" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 -#: rc.cpp:179 +#: filerenamerbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Track Tag" msgstr "Marca de Faixa" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 -#: rc.cpp:182 +#: filerenamerbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Year Tag" msgstr "Marca de Ano" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 -#: rc.cpp:185 +#: filerenamerbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Insert Category" msgstr "Inserir Categoria" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:188 +#: filerenamerbase.ui:127 #, no-c-format msgid "/home/kde-cvs/music" msgstr "/home/kde-cvs/music" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 -#: rc.cpp:191 +#: filerenamerbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Add category:" msgstr "Adicionar categoria:" -#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 -#: rc.cpp:194 +#: filerenamerbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Separator:" msgstr "Separador:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:203 +#: filerenameroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:206 +#: filerenameroptionsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "%1 Format" msgstr "Formato %1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:209 +#: filerenameroptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " -"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " +"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " +"below." msgstr "" -"Ao utilizador a mudança de nome de ficheiros estes ficam com o valor da marca " -"%1 da faixa, mais qualquer texto adicional que indique em baixo." +"Ao utilizador a mudança de nome de ficheiros estes ficam com o valor da " +"marca %1 da faixa, mais qualquer texto adicional que indique em baixo." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:212 +#: filerenameroptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 -#: rc.cpp:215 +#: filerenameroptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Substitution Example" msgstr "Exemplo de Substituição" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 -#: rc.cpp:218 +#: filerenameroptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Quando o %1 da Faixa Está Vazio" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:221 +#: filerenameroptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Incluir de qualquer modo no nome do &ficheiro" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: filerenameroptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorar esta marca ao mudar o nome do ficheiro" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 -#: rc.cpp:227 +#: filerenameroptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Use &this value:" msgstr "Utilizar es&te valor:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 -#: rc.cpp:230 +#: filerenameroptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 -#: rc.cpp:233 +#: filerenameroptionsbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Track Width Options" msgstr "Opções da Largura da Faixa" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 -#: rc.cpp:236 +#: filerenameroptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "" -"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " -" You may want to do this for better sorting in file managers." +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " +"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "O Juk pode forçar o número mínimo de dígitos da faixa utilizada no nome do " "ficheiro. Pode querer fazer isto para melhorar a ordenação em gestores de " "ficheiros." -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 -#: rc.cpp:239 +#: filerenameroptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Minimum track &width:" msgstr "&Largura mínima da faixa:" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 -#: rc.cpp:242 +#: filerenameroptionsbase.ui:263 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 -#: rc.cpp:245 +#: filerenameroptionsbase.ui:295 #, no-c-format msgid "014" msgstr "014" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:248 +#: filerenameroptionsbase.ui:308 #, no-c-format msgid "003" msgstr "003" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:251 +#: filerenameroptionsbase.ui:316 #, no-c-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" -#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 -#: rc.cpp:254 +#: filerenameroptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 -#: rc.cpp:257 +#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do &ficheiro:" + +#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver a Capa" + +#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Leitor" + +#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Marcador" + +#: jukui-rtl.rc:66 jukui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: jukui-rtl.rc:78 jukui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" + +#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Reprodução" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23 #, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Esquemas dos Nomes de Ficheiros" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:260 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Esquemas de nomes de ficheiro actualmente utilizados" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:263 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " -"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" -"
    \n" +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:
      \n" "
    • %t: Title
    • \n" "
    • %a: Artist
    • \n" "
    • %A: Album
    • \n" @@ -1294,343 +1539,100 @@ msgid "" "
    • %c: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " -"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " -"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" -"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " -"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " -"the first matching scheme." +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " +"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." msgstr "" -"Aqui o utilizador poderá ver as estratégias de nomes de ficheiros configurados " -"que o botão \"Sugerir\" no editor de marcas usa para extrair a informação das " -"mesmas a partir de um ficheiro. Cada texto pode conter uma das seguintes " -"substituições:" -"

      \n" +"Aqui o utilizador poderá ver as estratégias de nomes de ficheiros " +"configurados que o botão \"Sugerir\" no editor de marcas usa para extrair a " +"informação das mesmas a partir de um ficheiro. Cada texto pode conter uma " +"das seguintes substituições:
        \n" "
      • %t: Título
      • \n" "
      • %a: Artista
      • \n" "
      • %A: Álbum
      • \n" "
      • %T: Faixa
      • \n" "
      • %c: Comentário
      • \n" "
      \n" -"Por exemplo, a estratégia de nomes de ficheiros \"[%T] %a - %t\" iria validar " -"com o \"[01] Jorge Palma - Cara de anjo mau\" mas não com o \"(Jorge Palma) " -"Cara de anjo mau\". Para o segundo nome, o utilizador poderia definir a " -"estratégia \"(%a) %t\".

      \n" -"Repare que a ordem pela qual as estratégias aparecem na lista é relevante, dado " -"que o analisador de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo, e usar o " -"primeira estratégia correspondente." +"Por exemplo, a estratégia de nomes de ficheiros \"[%T] %a - %t\" iria " +"validar com o \"[01] Jorge Palma - Cara de anjo mau\" mas não com o \"(Jorge " +"Palma) Cara de anjo mau\". Para o segundo nome, o utilizador poderia definir " +"a estratégia \"(%a) %t\".

      \n" +"Repare que a ordem pela qual as estratégias aparecem na lista é relevante, " +"dado que o analisador de marcas irá percorrer a lista de cima para baixo, e " +"usar o primeira estratégia correspondente." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:274 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:277 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Adicionar uma nova estratégia" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:280 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Carregue neste botão para adicionar um novo esquema de nomes de ficheiros no " "fim da lista." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:283 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "Subir estratégia" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:286 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Carregue neste botão para subir na lista a estratégia seleccionada." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:289 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "Descer estratégia" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 -#: rc.cpp:292 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Carregue neste botão para descer na lista a estratégia seleccionada." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:298 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Modify" +msgstr "Modificar estratégia" + +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "Modificar estratégia" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:301 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Carregue neste botão para modificar a estratégia seleccionada." -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:307 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Remover estratégia" -#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:310 +#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Carregue neste botão para remover da lista a estratégia seleccionada." -#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 -#: rc.cpp:316 +#: trackpickerdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Seleccionar a Melhor Aproximação Possível" -#: searchwidget.cpp:64 -msgid "Normal Matching" -msgstr "Procura Normal" - -#: searchwidget.cpp:65 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Distinguir Capitalização" - -#: searchwidget.cpp:66 -msgid "Pattern Matching" -msgstr "Procura por Padrões" - -#: searchwidget.cpp:166 -msgid "All Visible" -msgstr "Tudo Visível" - -#: searchwidget.cpp:270 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 -msgid "Track position" -msgstr "Posição da faixa" - -#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: splashscreen.cpp:32 -msgid "Loading" -msgstr "A carregar" - -#: statuslabel.cpp:87 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Ir para o item actualmente a ser reproduzido" - -#: statuslabel.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dia\n" -"%n dias" - -#: statuslabel.cpp:143 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 item\n" -"%n items" -msgstr "" -"1 item\n" -"%n itens" - -#: systemtray.cpp:165 -msgid "Redisplay Popup" -msgstr "Voltar a Mostrar Aviso" - -#: systemtray.cpp:532 -msgid "" -"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" -"

      " -"
      %1%2
      " -"%3
      " -msgstr "" -"
      " -"
      %1%2
      " -"%3
      " - -#: tageditor.cpp:472 -msgid "Show &Tag Editor" -msgstr "Mostrar o Edi&tor de Marcas" - -#: tageditor.cpp:473 -msgid "Hide &Tag Editor" -msgstr "Esconder o Edi&tor de Marcas" - -#: tageditor.cpp:502 -msgid "&Artist name:" -msgstr "Nome do &artista:" - -#: tageditor.cpp:505 -msgid "&Track name:" -msgstr "Nome da &faixa:" - -#: tageditor.cpp:509 -msgid "Album &name:" -msgstr "&Nome do álbum:" - -#: tageditor.cpp:512 -msgid "&Genre:" -msgstr "&Género:" - -#: tageditor.cpp:531 -msgid "&File name:" -msgstr "Nome do &ficheiro:" - -#: tageditor.cpp:545 -msgid "T&rack:" -msgstr "Fai&xa:" - -#: tageditor.cpp:552 -msgid "&Year:" -msgstr "A&no:" - -#: tageditor.cpp:558 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: tageditor.cpp:570 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de dados:" - -#: tageditor.cpp:584 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" - -#: tageditor.cpp:703 -msgid "" -"Do you want to save your changes to:\n" -msgstr "" -"Quer gravar as suas alterações a:\n" - -#: tageditor.cpp:705 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gravar as Alterações" - -#: tageditor.cpp:725 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 -msgid "Tag Guesser Configuration" -msgstr "Configuração do Adivinho de Marcas" - -#: tagrenameroptions.cpp:104 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: tagtransactionmanager.cpp:139 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Este ficheiro já existe.\n" -"Quer substituí-lo?" - -#: tagtransactionmanager.cpp:140 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: tagtransactionmanager.cpp:204 -msgid "The following files were unable to be changed." -msgstr "Não foi possível modificar os seguintes ficheiros." - -#: trackpickerdialog.cpp:51 -msgid "Internet Tag Guesser" -msgstr "Adivinha das Marcas da Internet" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:47 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:49 -msgid "genre" -msgstr "género" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:51 -msgid "album" -msgstr "álbum" - -#: treeviewitemplaylist.cpp:55 -msgid "You are about to change the %1 on these files." -msgstr "Está prestes a modificar o %1 nestes ficheiros." - -#: treeviewitemplaylist.cpp:57 -msgid "Changing Track Tags" -msgstr "Mudar Marcas de Faixa" - -#: upcomingplaylist.cpp:35 -msgid "Play Queue" -msgstr "Fila de Reprodução" - -#: viewmode.cpp:406 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: viewmode.cpp:409 -msgid "Albums" -msgstr "Álbuns" - -#: viewmode.cpp:412 -msgid "Genres" -msgstr "Géneros" - -#: webimagefetcher.cpp:205 -msgid "Searching for Images. Please Wait..." -msgstr "A procurar imagens. Por favor aguarde..." - -#: webimagefetcher.cpp:213 -msgid "Cover Downloader" -msgstr "Transferência de Capas" - -#: webimagefetcher.cpp:215 -msgid "No matching images found, please enter new search terms:" -msgstr "Não foram encontradas imagens, indique novos termos de procura:" - -#: webimagefetcher.cpp:216 -msgid "Enter new search terms:" -msgstr "Indique o novos termos de procura:" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:78 -msgid "New Search" -msgstr "Nova Procura" - -#: webimagefetcherdialog.cpp:139 -msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." -msgstr "A capa que seleccionou não está disponível. Por favor escolha outra." - -#: webimagefetcherdialog.cpp:140 -msgid "Cover Unavailable" -msgstr "Capas Não Disponível" - -#: playlistcollection.h:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: viewmode.h:104 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" - -#: viewmode.h:130 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Tamanho da imagem:" -- cgit v1.2.1