From a9574708d96712b2d7dbb6d2bb7db90764dafc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:52:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-pt/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3094 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 1552 insertions(+), 1542 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdepim/kaddressbook.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kaddressbook.po index 1b256571477..e6f1fff2dae 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 16:55+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" @@ -22,47 +22,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Myanmar Burkina Caicos Conacri Guam KAddressbook\n" "X-POFile-SpellExtra: Rolodex Burundi Ashmore Niger Fiji Eudora Dem\n" -#: customfieldswidget.h:159 -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos Personalizados" - -#: kaddressbook_options.h:33 -msgid "Shows contact editor with given email address" -msgstr "Mostrar o editor de contactos com o endereço de e-mail fornecido" - -#: kaddressbook_options.h:34 -msgid "Shows contact editor with given uid" -msgstr "Mostrar o editor de contactos com o uid indicado" - -#: kaddressbook_options.h:35 -msgid "Launches in editor only mode" -msgstr "Lança no modo apenas de edição" - -#: kaddressbook_options.h:36 -msgid "Launches editor for the new contact" -msgstr "Lança o editor para o novo contacto" - -#: kaddressbook_options.h:37 -msgid "Work on given file" -msgstr "Trabalhar no ficheiro dado" - -#: kaddressbook_options.h:38 -msgid "Import the given vCard" -msgstr "Importar o vCard dado" - -#: typecombo.h:94 -msgid "" -"_: label (number)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -130,6 +96,12 @@ msgstr "Este é o endereço preferido" msgid "New..." msgstr "Novo..." +#: addresseditwidget.cpp:340 emaileditwidget.cpp:202 kabcore.cpp:1255 +#: keywidget.cpp:56 phoneeditwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Remover a Lista" + #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Mudar o Tipo..." @@ -1162,6 +1134,34 @@ msgstr "Ver o nome:" msgid "View Type" msgstr "Tipo de Vista" +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amigo" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"Não está disponível qualquer fornecedor de serviço para procura de mapa!\n" +"Por favor adicione um na janela de configuração." + #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" @@ -1222,6 +1222,10 @@ msgstr "Adicionar um Campo..." msgid "Remove Field..." msgstr "Remover um Campo..." +#: customfieldswidget.h:159 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + #: distributionlisteditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" @@ -1260,10 +1264,7 @@ msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" -"" -"

%1

" -"

%2" -"
%3

" +"

%1

%2
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 @@ -1289,14 +1290,78 @@ msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" #: distributionlistpicker.cpp:115 #, fuzzy msgid "" -"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " -"name" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose " +"another name" msgstr "Já existe um campo com este nome, por favor escolha outro." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Configuração de Encriptação" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocolos Permitidos" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Chave de encriptação OpenPGP preferida:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Certificado de encriptação S/MIME preferido:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferências de Mensagem" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Assinar:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Cifrar:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: on \n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Editar a Presença de Mensagens Instantâneas" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Adicionar um Endereço" + +#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Editar o Endereço" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover o endereço seleccionado?\n" +"Deseja mesmo remover os %n endereços seleccionados?" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmar a Remoção" + #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" @@ -1343,87 +1408,282 @@ msgstr "" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar a Remoção" -#: filtereditdialog.cpp:49 -msgid "Edit Address Book Filter" -msgstr "Editar o Filtro do Livro de Endereços" +#: emaileditwidget.cpp:308 keywidget.cpp:157 viewmanager.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Parar a Remoção" -#: filtereditdialog.cpp:131 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor da Lista de Distribuição" -#: filtereditdialog.cpp:142 -msgid "Show only contacts matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostrar apenas os contactos correspondentes às categorias seleccionadas" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" -#: filtereditdialog.cpp:147 -msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" -msgstr "" -"Mostrar todos os contactos exceptuando os correspondentes às categorias " -"seleccionadas" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Add distribution list" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" -#: filtereditdialog.cpp:165 -msgid "Edit Address Book Filters" -msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" -#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" -#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Nova Lista de Distribuição" -#: filterselectionwidget.cpp:37 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "All Contacts" +msgstr "Todos os cont&actos" -#: freebusywidget.cpp:41 -msgid "Location of Free/Busy information:" -msgstr "Localização da informação Livre/Ocupado:" +#: features/distributionlistngwidget.cpp:178 +#: features/distributionlistwidget.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Remover a Janela" -#: geowidget.cpp:62 -msgid "Use geo data" -msgstr "Utilizar dados geográficos" +#: features/distributionlistwidget.cpp:121 +msgid "Yes" +msgstr "" -#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nenhum" -#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude:" +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Nova Lista..." -#: geowidget.cpp:83 -msgid "Edit Geo Data..." -msgstr "Editar os Dados Geográficos..." +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Mudar o Nome da Lista..." -#: geowidget.cpp:161 -msgid "Geo Data Input" -msgstr "Entrada de Dados Geográficos" +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Remover a Lista" -#: geowidget.cpp:177 -msgid "Sexagesimal" -msgstr "Sexagesimal" +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: geowidget.cpp:199 -msgid "North" -msgstr "Norte" +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: geowidget.cpp:200 -msgid "South" -msgstr "Sul" +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usar o Preferido" -#: geowidget.cpp:220 -msgid "East" -msgstr "Este" +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Adicionar um Contacto" -#: geowidget.cpp:221 -msgid "West" -msgstr "Oeste" +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Alterar o E-mail..." -#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 -msgid "Undefined" +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover o Contacto" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Indique por favor o nome:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "O nome já existe" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "O nome já existe." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "Delete distribution list %1?" +msgstr "Quer remover a lista de distribuição %1?" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Total: 1 contacto\n" +"Total: %n contactos" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor da Lista de Distribuição" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Seleccionar o Endereço de E-mail" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Endereços de E-mail" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Endereço preferido" + +#: features/resourceselection.cpp:172 +msgid "Re&load" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:175 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: features/resourceselection.cpp:183 features/resourceselection.cpp:302 +#: filtereditdialog.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Remover a Lista" + +#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 +#: features/resourceselection.cpp:515 +msgid "Address Books" +msgstr "Livros de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:238 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:239 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Por favor seleccione o tipo do livro de endereços:" + +#: features/resourceselection.cpp:249 +msgid "Unable to create an address book of type %1." +msgstr "" +"Não foi possível criar o livro de endereços do tipo %1." + +#: features/resourceselection.cpp:300 +msgid "Do you really want to remove the address book %1?" +msgstr "Deseja mesmo remover o livro de endereços %1?" + +#: features/resourceselection.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Add addressbook" +msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços" + +#: features/resourceselection.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Livro de endereços %1" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Editar o Filtro do Livro de Endereços" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar apenas os contactos correspondentes às categorias seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostrar todos os contactos exceptuando os correspondentes às categorias " +"seleccionadas" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços" + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Localização da informação Livre/Ocupado:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Utilizar dados geográficos" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Editar os Dados Geográficos..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Entrada de Dados Geográficos" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: imagewidget.cpp:79 @@ -1452,15 +1712,14 @@ msgstr "Procurar:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" -"The incremental search" -"

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " -"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " -"matching, depends on the field selection." +"The incremental search

Enter some text here will start the search for the " +"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, " +"which will be used for matching, depends on the field selection." msgstr "" -"A pesquisa incremental" -"

Indique aqui algum texto para iniciar a procura do contacto que corresponder " -"melhor ao padrão de procura. A componente do contacto que será usada para a " -"correspondência dependerá da selecção do campo." +"A pesquisa incremental

Indique aqui algum texto para iniciar a procura do " +"contacto que corresponder melhor ao padrão de procura. A componente do " +"contacto que será usada para a correspondência dependerá da selecção do " +"campo." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" @@ -1588,8 +1847,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact from your addressbook?" -"
Note:The contact will be also removed from all distribution " -"lists.
\n" +"
Note:The contact will be also removed from all distribution lists." +"\n" "Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?" "
Note:The contacts will be also removed from all distribution " "lists.
" @@ -1613,10 +1872,6 @@ msgstr "Usar" msgid "Do Not Use" msgstr "Não Usar" -#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nova Lista de Distribuição" - #: kabcore.cpp:723 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" @@ -1629,13 +1884,13 @@ msgstr "Não foi possível gravar o livro de endereços %1." #: kabcore.cpp:907 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "" -"Não foi possível obter acesso para gravar o livro de endereços %1" -"." +"Não foi possível obter acesso para gravar o livro de endereços %1." +"" #: kabcore.cpp:1021 msgid "" -"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " -"distributor for more information." +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator " +"or distributor for more information." msgstr "" "A sua instalação do TDE não tem o suporte de LDAP. Peça por favor ao seu " "administrador ou distribuidor mais informações." @@ -1657,6 +1912,11 @@ msgstr "Imprimir os Endereços" msgid "Contacts" msgstr "Contém" +#: kabcore.cpp:1241 phoneeditwidget.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adicionar..." + #: kabcore.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Add contacts to the distribution list" @@ -1664,9 +1924,9 @@ msgstr "Nova Lista de Distribuição" #: kabcore.cpp:1244 msgid "" -"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution " -"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing " -"contacts to this distribution list." +"Click this button if you want to add more contacts to the current " +"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of " +"existing contacts to this distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1256 @@ -1676,8 +1936,8 @@ msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" #: kabcore.cpp:1258 msgid "" -"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current " -"distribution list." +"Click this button if you want to remove the selected contacts from the " +"current distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1320 @@ -1704,13 +1964,11 @@ msgstr "&Novo Contacto..." #: kabcore.cpp:1332 msgid "" -"Create a new contact" -"

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Criar um novo contacto" -"

É apresentada uma janela onde você poderá adicionar todos os dados de uma " -"pessoa, incluindo os endereços e números de telefone." +"Criar um novo contacto

É apresentada uma janela onde você poderá adicionar " +"todos os dados de uma pessoa, incluindo os endereços e números de telefone." #: kabcore.cpp:1334 #, fuzzy @@ -1720,13 +1978,11 @@ msgstr "Nova Lista de Distribuição" #: kabcore.cpp:1336 #, fuzzy msgid "" -"Create a new distribution list" -"

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " -"list." +"Create a new distribution list

You will be presented with a dialog where " +"you can create a new distribution list." msgstr "" -"Editar os filtros dos contactos" -"

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você poderá adicionar, remover ou " -"alterar os filtros existentes." +"Editar os filtros dos contactos

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você " +"poderá adicionar, remover ou alterar os filtros existentes." #: kabcore.cpp:1338 msgid "Send &Contact..." @@ -1750,13 +2006,11 @@ msgstr "&Editar o Contacto..." #: kabcore.cpp:1351 msgid "" -"Edit a contact" -"

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " -"person, including addresses and phone numbers." +"Edit a contact

You will be presented with a dialog where you can change " +"all data about a person, including addresses and phone numbers." msgstr "" -"Editar um contacto" -"

É apresentada uma janela onde você poderá alterar todos os dados de uma " -"pessoa, incluindo os endereços e números de telefone." +"Editar um contacto

É apresentada uma janela onde você poderá alterar todos " +"os dados de uma pessoa, incluindo os endereços e números de telefone." #: kabcore.cpp:1353 msgid "&Merge Contacts" @@ -1800,13 +2054,12 @@ msgstr "Guardar C&ontacto Em..." #: kabcore.cpp:1378 msgid "" -"Store a contact in a different Addressbook" -"

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " -"for this contact." +"Store a contact in a different Addressbook

You will be presented with a " +"dialog where you can select a new storage place for this contact." msgstr "" -"Guardar um contacto num livro de endereços diferente" -"

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você poderá escolher um local de " -"armazenamento novo para este contacto." +"Guardar um contacto num livro de endereços diferente

Ser-lhe-á apresentada " +"uma janela onde você poderá escolher um local de armazenamento novo para " +"este contacto." #: kabcore.cpp:1381 #, fuzzy @@ -1855,14 +2108,13 @@ msgstr "Procurar Endereços no Directório &LDAP..." #: kabcore.cpp:1411 msgid "" -"Search for contacts on a LDAP server" -"

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " -"select the ones you want to add to your local address book." +"Search for contacts on a LDAP server

You will be presented with a dialog, " +"where you can search for contacts and select the ones you want to add to " +"your local address book." msgstr "" -"Procurar pelos contactos num servidor de LDAP" -"

Será apresentada a si uma janela onde você poderá procurar determinados " -"contactos e seleccionar os que pretende adicionar ao seu livro de endereços " -"local." +"Procurar pelos contactos num servidor de LDAP

Será apresentada a si uma " +"janela onde você poderá procurar determinados contactos e seleccionar os que " +"pretende adicionar ao seu livro de endereços local." #: kabcore.cpp:1413 msgid "Set as Personal Contact Data" @@ -1870,13 +2122,13 @@ msgstr "Escolher como Dados Pessoais de Contacto" #: kabcore.cpp:1416 msgid "" -"Set the personal contact" -"

The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " -"do not have to input your personal data several times." +"Set the personal contact

The data of this contact will be used in many " +"other TDE applications, so you do not have to input your personal data " +"several times." msgstr "" -"Modificar o contacto pessoal" -"

Os dados deste contacto serão usados em muitas outras aplicações do TDE, por " -"isso você não terá de introduzir os seus dados pessoais várias vezes." +"Modificar o contacto pessoal

Os dados deste contacto serão usados em " +"muitas outras aplicações do TDE, por isso você não terá de introduzir os " +"seus dados pessoais várias vezes." #: kabcore.cpp:1421 msgid "Set the categories for all selected contacts." @@ -1889,8 +2141,7 @@ msgstr "Limpar a Barra de Procura" #: kabcore.cpp:1426 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" -"Limpar a Barra de Procura" -"

Limpa o conteúdo da barra de pesquisa rápida." +"Limpar a Barra de Procura

Limpa o conteúdo da barra de pesquisa rápida." #: kabcore.cpp:1505 msgid "Merge with existing categories?" @@ -1916,13 +2167,11 @@ msgstr "" #: kabcore.cpp:1632 msgid "" "_n: Do you really want to remove this contact from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contact will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
\n" +"list?
Note:The contact will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list.\n" "Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution " -"list?" -"
Note:The contacts will be not be removed from your addressbook nor " -"from any other distribution list.
" +"list?
Note:The contacts will be not be removed from your " +"addressbook nor from any other distribution list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1732 @@ -1930,6 +2179,30 @@ msgstr "" msgid "Distribution List: %1" msgstr "Nova Lista de Distribuição" +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Mostrar o editor de contactos com o endereço de e-mail fornecido" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Mostrar o editor de contactos com o uid indicado" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Lança no modo apenas de edição" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Lança o editor para o novo contacto" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Trabalhar no ficheiro dado" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importar o vCard dado" + #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Visualizador do Livro de Endereços" @@ -1974,11 +2247,6 @@ msgstr "Título" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" -#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 -#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" @@ -2056,10 +2324,9 @@ msgid "" "in" msgstr "em" -#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 -#: ldapsearchdialog.cpp:362 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ldapsearchdialog.cpp:178 ldapsearchdialog.cpp:388 +msgid "Stop" +msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" @@ -2077,6 +2344,11 @@ msgstr "Contém" msgid "Starts With" msgstr "Começa Com" +#: ldapsearchdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar Tudo" @@ -2249,853 +2521,22 @@ msgstr "Este é o número de telefone preferido" msgid "Types" msgstr "Tipos" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Novo..." - -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66 #, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estilo de Impressão Detalhado - Aparência" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "A definir os tipos de letra e as cores" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "A definir as margens e o espaçamento" -#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Contact Toolbar" -msgstr "Barra dos Contactos" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 -#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Edit Address" -msgstr "Editar o Endereço" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Protocol:" -msgstr "&Protocolo:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Address:" -msgstr "&Endereço:" - -#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Network:" -msgstr "&Rede:" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"IM Addresses" -msgstr "Endereços de IM" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Set Standard" -msgstr "U&sar o Predefinido" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " -"editor window." -msgstr "" -"O endereço de IM que está definido por omissão é o endereço que é mostrado na " -"janela de edição principal." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Only one IM Address can be set as the standard IM Address." -"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " -"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" -msgstr "" -"Só poderá ser definido um endereço de IM como o endereço-padrão." -"
O endereço de IM padrão é mostrado na janela de edição principal e os " -"outros programas poderão usar isto como sugestão para decidir qual o endereço " -"de IM a mostrar.
" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Remove" -msgstr "&Remover" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Address" -msgstr "Endereço" - -#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " -"Messenging Addresses here." -msgstr "" -"Nota: Por favor, leia a página de ajuda antes de adicionar ou editar " -"endereços de Mensageiros Instantâneos aqui." - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Appearance Page" -msgstr "Página da Aparência" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 -#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Detailed Print Style - Appearance" -msgstr "Estilo de Impressão Detalhado - Aparência" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use standard TDE fonts" -msgstr "Usar os tipos de letra normais do TDE" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Details font:" -msgstr "Tipo dos detalhes:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Size:" -msgstr "Dimensões:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Body font:" -msgstr "Tipo de letra do conteúdo:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Contact header font:" -msgstr "Tipo de letra do cabeçalho do contacto:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Headlines:" -msgstr "Cabeçalhos:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Contact Headers" -msgstr "Cabeçalhos do Contacto" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Use colored contact headers" -msgstr "Usar os cabeçalhos dos contactos coloridos" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Headline background color:" -msgstr "Cor de fundo do cabeçalho:" - -#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Headline text color:" -msgstr "Cor do texto do cabeçalho:" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Automatic name parsing for new addressees" -msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" -msgstr "O programa usado para enviar uma mensagem SMS para o telemóvel" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 -#: rc.cpp:174 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Utilizar o carregar uma vez do TDE" - -#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " -"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" -msgstr "" - -#: soundwidget.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: soundwidget.cpp:61 -msgid "Store as URL" -msgstr "Gravar como URL" - -#: soundwidget.cpp:80 -msgid "" -"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " -"clarify the pronunciation." -msgstr "" -"Este campo guarda um ficheiro de som que contém o nome do contacto, para " -"clarificar a pronúncia." - -#: soundwidget.cpp:81 -msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." -msgstr "Gravar apenas o URL do ficheiro de som, não o objecto completo." - -#: undocmds.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: Delete Contact\n" -"Delete %n Contacts" -msgstr "" -"Remover o Contacto\n" -"Remover os %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:111 -#, c-format -msgid "" -"_n: Paste Contact\n" -"Paste %n Contacts" -msgstr "" -"Colar o Contacto\n" -"Colar os %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"_n: New Contact\n" -"New %n Contacts" -msgstr "" -"Novo Contacto\n" -"Novos %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cut Contact\n" -"Cut %n Contacts" -msgstr "" -"Cortar o Contacto\n" -"Cortar os %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:310 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Copy Contact To\n" -"Copy %n Contacts To" -msgstr "" -"Cortar o Contacto\n" -"Cortar os %n Contactos" - -#: undocmds.cpp:359 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Move Contact To\n" -"Move %n Contacts To" -msgstr "" -"Novo Contacto\n" -"Novos %n Contactos" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 -msgid "Select Fields to Display" -msgstr "Seleccione os Campos a Mostrar" - -#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 -msgid "&Selected fields:" -msgstr "Campos &seleccionados:" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 -msgid "" -"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " -"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " -"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " -"changed at anytime." -msgstr "" -"O filtro por omissão será activado sempre que esta janela é mostrada. Esta " -"funcionalidade permite-lhe configurar as janelas que apenas interagem com " -"certos tipos de informação que se baseiam no filtro. Uma vez activada a janela, " -"o filtro poderá ser alterado em qualquer altura." - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 -msgid "No default filter" -msgstr "Sem filtro predefinido" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 -msgid "Use last active filter" -msgstr "Usar o último filtro activo" - -#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 -msgid "Use filter:" -msgstr "Usar o filtro:" - -#: viewconfigurewidget.cpp:50 -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: viewconfigurewidget.cpp:58 -msgid "Default Filter" -msgstr "Filtro Predefinido" - -#: viewconfigurewidget.cpp:89 -msgid "Modify View: " -msgstr "Modificar a Janela: " - -#: viewmanager.cpp:309 -msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar a vista %1?" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311 -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmar a Remoção" - -#: viewmanager.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Import one contact into your addressbook?\n" -"Import %n contacts into your addressbook?" -msgstr "" -"Importar um contacto no seu livro de endereços?\n" -"Importar os %n contactos no seu livro de endereços?" - -#: viewmanager.cpp:430 -msgid "Import Contacts?" -msgstr "Importar os Contactos?" - -#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Do Not Import" -msgstr "Não Importar" - -#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 -#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: viewmanager.cpp:544 -msgid "Unfiled" -msgstr "Indefinido" - -#: viewmanager.cpp:567 -msgid "Select View" -msgstr "Seleccionar a Vista" - -#: viewmanager.cpp:576 -msgid "Modify View..." -msgstr "Modificar a Janela..." - -#: viewmanager.cpp:579 -msgid "" -"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " -"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " -"or hidden in the addressbook like the name for example." -msgstr "" -"Se carregar neste botão, é aberta uma janela que lhe permite modificar a janela " -"do livro de endereços. Aí você poderá adicionar ou remover os campos que você " -"queira que sejam mostrados ou escondidos no livro de endereços, como por " -"exemplo o nome." - -#: viewmanager.cpp:581 -msgid "Add View..." -msgstr "Adicionar uma Janela..." - -#: viewmanager.cpp:584 -msgid "" -"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " -"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " -"distinguish between the different views." -msgstr "" -"Você poderá adicionar uma nova janela ao escolher uma na outra janela que lhe " -"aparece depois de carregar no botão. Você terá de dar à nova janela um nome, de " -"modo a que a possa distinguir no meio das outras." - -#: viewmanager.cpp:586 -msgid "Delete View" -msgstr "Remover a Janela" - -#: viewmanager.cpp:589 -msgid "" -"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " -"before." -msgstr "" -"Ao carregar neste botão, você poderá apagar a janela actual, depois de a ter " -"adicionado previamente." - -#: viewmanager.cpp:591 -msgid "Refresh View" -msgstr "Actualizar a Janela" - -#: viewmanager.cpp:594 -msgid "The view will be refreshed by pressing this button." -msgstr "A janela verá o seu conteúdo ser alterado ao carregar neste botão." - -#: viewmanager.cpp:596 -msgid "Edit &Filters..." -msgstr "Editar os &Filtros..." - -#: viewmanager.cpp:599 -msgid "" -"Edit the contact filters" -"

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " -"filters." -msgstr "" -"Editar os filtros dos contactos" -"

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você poderá adicionar, remover ou " -"alterar os filtros existentes." - -#: xxportmanager.cpp:80 -msgid "No import plugin available for %1." -msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de importação para o %1." - -#: xxportmanager.cpp:104 -msgid "No export plugin available for %1." -msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de exportação para o %1." - -#: xxportmanager.cpp:116 -msgid "Unable to export contacts." -msgstr "Não é possível exportar os contactos." - -#: xxportselectdialog.cpp:48 -msgid "Choose Which Contacts to Export" -msgstr "Escolha os Contactos a Exportar" - -#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: xxportselectdialog.cpp:185 -msgid "Which contacts do you want to export?" -msgstr "Quais os contactos que deseja exportar?" - -#: xxportselectdialog.cpp:188 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 -msgid "&All contacts" -msgstr "Todos os cont&actos" - -#: xxportselectdialog.cpp:198 -msgid "Export the entire address book" -msgstr "Exportar todo o livro de endereços" - -#: xxportselectdialog.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Selected contact\n" -"&Selected contacts (%n selected)" -msgstr "" -"Contacto &seleccionado\n" -"Contactos &seleccionados (%n seleccionados)" - -#: xxportselectdialog.cpp:201 -msgid "" -"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" -"This option is disabled if no contacts are selected." -msgstr "" -"Só exportar os contactos seleccionados no KAddressBook.\n" -"Esta opção está desactivada se não estiverem seleccionados nenhuns contactos." - -#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 -msgid "Contacts matching &filter" -msgstr "Contactos que correspondam ao &filtro" - -#: xxportselectdialog.cpp:206 -msgid "" -"Only export contacts matching the selected filter.\n" -"This option is disabled if you have not defined any filters" -msgstr "" -"Só exportar os contactos que correspondam ao filtro seleccionado.\n" -"Esta opção está desactivada se não estiverem definidos quaisquer filtros" - -#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 -msgid "Category &members" -msgstr "&Membros da categoria" - -#: xxportselectdialog.cpp:211 -msgid "" -"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" -"This option is disabled if you have no categories." -msgstr "" -"Só exportar os contactos que pertençam a uma das categorias assinaladas na " -"lista à esquerda.\n" -"Esta opção está desactivada se não tiver nenhumas categorias." - -#: xxportselectdialog.cpp:216 -msgid "Select a filter to decide which contacts to export." -msgstr "Seleccione um filtro para decidir os contactos a exportar." - -#: xxportselectdialog.cpp:222 -msgid "Check the categories whose members you want to export." -msgstr "Verifique as categorias cujos membros deseja exportar." - -#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenação" - -#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 -msgid "Criterion:" -msgstr "Critério:" - -#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 -msgid "Order:" -msgstr "Ordem:" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Business" -msgstr "Negócios" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: common/kabprefs.cpp:61 -msgid "School" -msgstr "Escola" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#: common/kabprefs.cpp:62 -msgid "Friend" -msgstr "Amigo" - -#: common/locationmap.cpp:77 -msgid "" -"No service provider available for map lookup!\n" -"Please add one in the configuration dialog." -msgstr "" -"Não está disponível qualquer fornecedor de serviço para procura de mapa!\n" -"Por favor adicione um na janela de configuração." - -#: editors/cryptowidget.cpp:63 -msgid "Crypto Settings" -msgstr "Configuração de Encriptação" - -#: editors/cryptowidget.cpp:79 -msgid "Allowed Protocols" -msgstr "Protocolos Permitidos" - -#: editors/cryptowidget.cpp:92 -msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" -msgstr "Chave de encriptação OpenPGP preferida:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:98 -msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" -msgstr "Certificado de encriptação S/MIME preferido:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:104 -msgid "Message Preference" -msgstr "Preferências de Mensagem" - -#: editors/cryptowidget.cpp:111 -msgid "Sign:" -msgstr "Assinar:" - -#: editors/cryptowidget.cpp:121 -msgid "Encrypt:" -msgstr "Cifrar:" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:87 -msgid "" -"_: on \n" -"%1 on %2" -msgstr "%1 em %2" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:144 -msgid "Edit Instant Messenging Address" -msgstr "Editar a Presença de Mensagens Instantâneas" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:334 -msgid "" -"_: Instant messaging\n" -"Add Address" -msgstr "Adicionar um Endereço" - -#: editors/imeditorwidget.cpp:425 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" -"Do you really want to delete the %n selected addresses?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover o endereço seleccionado?\n" -"Deseja mesmo remover os %n endereços seleccionados?" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Distribution List Editor NG" -msgstr "Editor da Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Nova Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Add distribution list" -msgstr "Nova Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Edit distribution list" -msgstr "Nova Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Remove distribution list" -msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 -#, fuzzy -msgid "New Distribution List..." -msgstr "Nova Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistngwidget.cpp:175 -#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "All Contacts" -msgstr "Todos os cont&actos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:163 -msgid "New List..." -msgstr "Nova Lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:167 -msgid "Rename List..." -msgstr "Mudar o Nome da Lista..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:171 -msgid "Remove List" -msgstr "Remover a Lista" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:178 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Usar o Preferido" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:188 -msgid "Add Contact" -msgstr "Adicionar um Contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:196 -msgid "Change Email..." -msgstr "Alterar o E-mail..." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:200 -msgid "Remove Contact" -msgstr "Remover o Contacto" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:267 -#: features/distributionlistwidget.cpp:307 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Indique por favor o nome:" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:273 -msgid "The name already exists" -msgstr "O nome já existe" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:306 -msgid "Rename Distribution List" -msgstr "Mudar o Nome da Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:313 -msgid "The name already exists." -msgstr "O nome já existe." - -#: features/distributionlistwidget.cpp:346 -msgid "Delete distribution list %1?" -msgstr "Quer remover a lista de distribuição %1?" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"_n: Count: %n contact\n" -"Count: %n contacts" -msgstr "" -"Total: 1 contacto\n" -"Total: %n contactos" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:568 -msgid "Distribution List Editor" -msgstr "Editor da Lista de Distribuição" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:626 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Seleccionar o Endereço de E-mail" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:632 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Endereços de E-mail" - -#: features/distributionlistwidget.cpp:637 -msgid "Preferred address" -msgstr "Endereço preferido" - -#: features/resourceselection.cpp:172 -msgid "Re&load" -msgstr "" - -#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494 -#: features/resourceselection.cpp:515 -msgid "Address Books" -msgstr "Livros de Endereços" - -#: features/resourceselection.cpp:238 -msgid "Add Address Book" -msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" - -#: features/resourceselection.cpp:239 -msgid "Please select type of the new address book:" -msgstr "Por favor seleccione o tipo do livro de endereços:" - -#: features/resourceselection.cpp:249 -msgid "Unable to create an address book of type %1." -msgstr "" -"Não foi possível criar o livro de endereços do tipo %1." - -#: features/resourceselection.cpp:300 -msgid "Do you really want to remove the address book %1?" -msgstr "Deseja mesmo remover o livro de endereços %1?" - -#: features/resourceselection.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "Add addressbook" -msgstr "Adicionar um Livro de Endereços" - -#: features/resourceselection.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Edit addressbook settings" -msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços" - -#: features/resourceselection.cpp:510 -#, fuzzy -msgid "Remove addressbook" -msgstr "Livro de endereços %1" - -#: printing/detailledstyle.cpp:129 -msgid "Setting up fonts and colors" -msgstr "A definir os tipos de letra e as cores" - -#: printing/detailledstyle.cpp:212 -msgid "Setting up margins and spacing" -msgstr "A definir as margens e o espaçamento" - -#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" @@ -3201,6 +2642,10 @@ msgstr "Escolha Quais os Contactos a Imprimir" msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Quais os contactos que deseja imprimir?" +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "Todos os cont&actos" + #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Imprimir todo o livro de endereço" @@ -3217,6 +2662,10 @@ msgstr "" "Só imprimir os contactos seleccionados no KAddressBook.\n" "Esta opção está desactivada se não estiverem seleccionados nenhuns contactos." +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactos que correspondam ao &filtro" + #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" @@ -3225,10 +2674,14 @@ msgstr "" "Só imprimir os contactos que correspondam ao filtro seleccionado.\n" "Esta opção está desactivada se não tiver definido quaisquer filtros." +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Membros da categoria" + #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" -"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " -"to the left.\n" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Só imprimir os contactos que pertençam a uma das categorias seleccionadas na " @@ -3243,6 +2696,14 @@ msgstr "Seleccione um filtro para decidir quais os contactos a imprimir." msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Verifique as categorias cujos membros deseja imprimir." +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Sem antevisão disponível.)" @@ -3258,10 +2719,255 @@ msgstr "" "fins.\n" "Escolha o estilo que se adequa às suas necessidades em baixo." +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenação" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Critério:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordem:" + #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Estilo de Impressão:" +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Gravar como URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Este campo guarda um ficheiro de som que contém o nome do contacto, para " +"clarificar a pronúncia." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Gravar apenas o URL do ficheiro de som, não o objecto completo." + +#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One contact found:\n" +"%n contacts found:" +msgstr "" +"Total: 1 contacto\n" +"Total: %n contactos" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: undocmds.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Remover o Contacto\n" +"Remover os %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:111 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Colar o Contacto\n" +"Colar os %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:167 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Novo Contacto\n" +"Novos %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Cortar o Contacto\n" +"Cortar os %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy Contact To\n" +"Copy %n Contacts To" +msgstr "" +"Cortar o Contacto\n" +"Cortar os %n Contactos" + +#: undocmds.cpp:359 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move Contact To\n" +"Move %n Contacts To" +msgstr "" +"Novo Contacto\n" +"Novos %n Contactos" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Seleccione os Campos a Mostrar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Campos &seleccionados:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types " +"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter " +"can be changed at anytime." +msgstr "" +"O filtro por omissão será activado sempre que esta janela é mostrada. Esta " +"funcionalidade permite-lhe configurar as janelas que apenas interagem com " +"certos tipos de informação que se baseiam no filtro. Uma vez activada a " +"janela, o filtro poderá ser alterado em qualquer altura." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "Sem filtro predefinido" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Usar o último filtro activo" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Usar o filtro:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtro Predefinido" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Modificar a Janela: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar a vista %1?" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importar um contacto no seu livro de endereços?\n" +"Importar os %n contactos no seu livro de endereços?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importar os Contactos?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "Não Importar" + +#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: viewmanager.cpp:544 +msgid "Unfiled" +msgstr "Indefinido" + +#: viewmanager.cpp:567 +msgid "Select View" +msgstr "Seleccionar a Vista" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modificar a Janela..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be " +"shown or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, é aberta uma janela que lhe permite modificar a " +"janela do livro de endereços. Aí você poderá adicionar ou remover os campos " +"que você queira que sejam mostrados ou escondidos no livro de endereços, " +"como por exemplo o nome." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Add View..." +msgstr "Adicionar uma Janela..." + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Você poderá adicionar uma nova janela ao escolher uma na outra janela que " +"lhe aparece depois de carregar no botão. Você terá de dar à nova janela um " +"nome, de modo a que a possa distinguir no meio das outras." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Delete View" +msgstr "Remover a Janela" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Ao carregar neste botão, você poderá apagar a janela actual, depois de a ter " +"adicionado previamente." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Refresh View" +msgstr "Actualizar a Janela" + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "A janela verá o seu conteúdo ser alterado ao carregar neste botão." + +#: viewmanager.cpp:596 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Editar os &Filtros..." + +#: viewmanager.cpp:599 +msgid "" +"Edit the contact filters

You will be presented with a dialog, where you " +"can add, remove and edit filters." +msgstr "" +"Editar os filtros dos contactos

Ser-lhe-á apresentada uma janela onde você " +"poderá adicionar, remover ou alterar os filtros existentes." + #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Aparência e Comportamento" @@ -3320,9 +3026,9 @@ msgstr "Desenhar os &contornos" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" -"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " -"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " -"focus rectangle and the item data." +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the " +"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space " +"between the focus rectangle and the item data." msgstr "" "A margem do item é a distância (em pixels) entre o extremo do item e os seus " "dados. Com mais detalhe, se aumentar a margem do item irá adicionar o espaço " @@ -3366,8 +3072,8 @@ msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" -"Faça duplo-click ou carregue em RETURN num item para seleccionar uma cor para " -"os textos relacionados da janela." +"Faça duplo-click ou carregue em RETURN num item para seleccionar uma cor " +"para os textos relacionados da janela." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" @@ -3391,10 +3097,14 @@ msgid "" "below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" -"Se os tipos de letra personalizados estiverem activos, você poderá escolher os " -"tipos de letra a usar para a janela em baixo. Caso contrário, será usado o tipo " -"de letra por omissão do TDE, estando em negrito para o cabeçalho e normal para " -"os dados." +"Se os tipos de letra personalizados estiverem activos, você poderá escolher " +"os tipos de letra a usar para a janela em baixo. Caso contrário, será usado " +"o tipo de letra por omissão do TDE, estando em negrito para o cabeçalho e " +"normal para os dados." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:297 +msgid "&Fonts" +msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" @@ -3432,644 +3142,944 @@ msgstr "Activar as dicas dos contactos" msgid "Show instant messaging presence" msgstr "Mostrar a presença de mensagens instantâneas" -#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Cartão" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Os cartões à Rolodex representam os contactos." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Os ícones representam os contactos. Uma janela muito simples." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of " +"the contact." +msgstr "" +"Uma lista dos contactos numa tabela. Cada célula da tabela contém um campo " +"do contacto." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presença" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Menu de Exportação de Favoritos..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Favoritos do Livro de Endereços" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importar uma Lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exportar Lista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 +#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 +#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 +msgid "Unable to open file %1.%2." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1.%2." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:81 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Os contactos foram exportados com sucesso." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Janela de Importação de CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Importar contactos" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Ficheiro a importar:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto-e-Vírgula" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulação" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"

  • y: year with 2 digits
  • Y: year with 4 digits
  • m: month " +"with 1 or 2 digits
  • M: month with 2 digits
  • d: day with 1 or 2 " +"digits
  • D: day with 2 digits
" +msgstr "" +"
  • y: o ano com 2 algarismos
  • Y: o ano com 4 algarismos
  • m: o mês com 1 ou 2 algarismos
  • M: o mês com 2 algarismos
  • d: o dia com 1 ou 2 dígitos
  • D: o dia com 2 algarismos
  • " + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Começar na linha:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Aspas:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplicar o Modelo..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Gravar o Modelo..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "A utilizar a codificação '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[adivinhar]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Você precisa atribuir pelo menos uma coluna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Selecção de Modelo" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Template Name" +msgstr "Nome do Modelo" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Indique o nome do modelo:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços do Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Livro de Endereços do Eudora Light (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importar de um Telemóvel..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exportar para Telemóvel..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca Gnokii." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 +msgid "" +"
    Mobile Phone interface initialization failed.

    The " +"returned error message was:
    %1

    You might try to run " +"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport " +"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.
    " +msgstr "" +"
    A inicialização da interface para Telemóvel falhou.

    A " +"mensagem de erro devolvida foi:
    %1

    Você poderá tentar " +"executar o \"gnokii --identify\" na linha de comandos para verificar as " +"questões do cabo/transporte e verificar se a sua configuração do 'gnokii' " +"está correcta.
    " + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informação do telemóvel:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 +msgid "Phone model" +msgstr "Modelo do telefone" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estado do livro de endereços" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 de %2 contactos utilizados" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" +"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone.

    " +"%3
    " +msgstr "" +"A importar %1 contactos da %2 do telemóvel.

    %3
    " -#: views/contactlistview.cpp:95 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 msgid "" -"_: label: value\n" -"%1: \n" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start importing the personal contacts.

    Please note that if your " +"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might " +"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively." +"
    " msgstr "" -"%1: \n" +"Por favor ligue o seu Telemóvel ao seu computador e carregue em " +"Continuar para começar a importar os seus contactos pessoais." +"

    Por favor lembre-se que, se o seu telemóvel não estiver devidamente " +"ligado, a seguinte fase de detecção poderá levar até dois minutos, durante " +"os quais o KAddressbook poderá parecer que não responde.
    " -#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 -msgid "Card" -msgstr "Cartão" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importação de Telemóvel" -#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 -msgid "Rolodex style cards represent contacts." -msgstr "Os cartões à Rolodex representam os contactos." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +msgid "" +"
    Establishing connection to the Mobile Phone.

    Please " +"wait...
    " +msgstr "" +"
    A estabelecer a ligação ao telemóvel.

    Por favor aguarde..." +"
    " -#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Parar a Importação" -#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 -msgid "Icons represent contacts. Very simple view." -msgstr "Os ícones representam os contactos. Uma janela muito simples." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +msgid "" +"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue to start exporting the selected personal contacts.

    Please note " +"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection " +"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave " +"unresponsively.
    " +msgstr "" +"Por favor ligue o seu Telemóvel ao seu computador e carregue em " +"Continuar para começar a exportar os seus contactos pessoais " +"seleccionados.

    Por favor lembre-se que, se o seu telemóvel não " +"estiver devidamente ligado, a seguinte fase de detecção poderá levar até " +"dois minutos, durante os quais o KAddressbook poderá parecer que não " +"responde.
    " -#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportação para Telemóvel" -#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 msgid "" -"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " -"contact." +"Do you want the selected contacts to be appended to the current " +"mobile phonebook or should they replace all currently existing " +"phonebook entries ?

    Please note, that in case you choose to replace " +"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only " +"the newly exported contacts will be available from inside your phone.
    " msgstr "" -"Uma lista dos contactos numa tabela. Cada célula da tabela contém um campo do " -"contacto." +"Deseja que os contactos seleccionados sejam adicionados à lista " +"telefónica do telemóvel ou que substituam todos os itens da lista " +"telefónica existentes ?

    Por favor lembre-se que, no caso de " +"substituir os itens da lista telefónica, todos os contactos do telemóvel " +"serão apagados e só os contactos exportados como novos ficarão disponíveis " +"no seu telemóvel.
    " -#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 -msgid "Presence" -msgstr "Presença" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exportar para Telemóvel" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 -msgid "Export Bookmarks Menu..." -msgstr "Menu de Exportação de Favoritos..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Adicionar à Lista Telefónica Actual" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 -msgid "AddressBook" -msgstr "Livro de Endereços" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "Substitui&r a Lista Telefónica Actual com os Novos Contactos" -#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 -msgid "Addressbook Bookmarks" -msgstr "Favoritos do Livro de Endereços" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Parar a Exportação" -#: xxport/csv_xxport.cpp:42 -msgid "Import CSV List..." -msgstr "Importar uma Lista CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "" +"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." +"

    %3
    " +msgstr "" +"A exportar %1 contactos para a %2 do telemóvel.

    %3" -#: xxport/csv_xxport.cpp:43 -msgid "Export CSV List..." -msgstr "Exportar Lista CSV..." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +msgid "" +"
    All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile " +"Phone.

    Please wait until all remaining orphaned contacts from the " +"Mobile Phone have been deleted.
    " +msgstr "" +"
    Todos os contactos seleccionados foram copiados com sucesso para " +"o Telemóvel.

    Espere por favor até que todos os contactos 'órfãos' " +"restantes sejam removidos do Telemóvel.
    " -#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861 -#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296 -#: xxport/vcard_xxport.cpp:318 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Parar a Remoção" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "A exportação para telemóvel terminou." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +msgid "" +"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. " +"Possible Reasons for this problem could be:
    • The contacts contain " +"more information per entry than the phone can store.
    • Your phone does " +"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...
    • other " +"storage size related problems.
    To avoid those kind of problems in " +"the future please reduce the amount of different fields in the above " +"contacts.
    " msgstr "" +"Os contactos seguintes não puderam ser exportados para o Telemóvel. As " +"razões possíveis para este problema podem ser:
    • Os contactos " +"contêm mais informações por item do que o telemóvel poderá registar.
    • O seu telefone não permite guardar vários endereços, e-mails, páginas " +"pessoais, ...
    • outros problemas relacionados com o tamanho do " +"armazenamento.
    Para evitar este tipo de problemas no futuro, por " +"favor reduza a quantidade de campos diferentes nos contactos acima.
    " -#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108 -msgid "Unable to open file %1.%2." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1.%2." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "O Gnokii ainda não está configurado." -#: xxport/csv_xxport.cpp:81 -msgid "The contacts have been exported successfully." -msgstr "Os contactos foram exportados com sucesso." +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"O Gnokii comunicou um 'Erro de bloqueio do ficheiro'.\n" +" Saia por favor de todas as outras instâncias do gnokii, verifique se tem " +"permissão de escrita na pasta /var/lock e tente de novo." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 -msgid "CSV Import Dialog" -msgstr "Janela de Importação de CSV" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 -msgid "Importing contacts" -msgstr "Importar contactos" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 +msgid "internal memory" +msgstr "memória interna" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 -msgid "File to import:" -msgstr "Ficheiro a importar:" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "memória do cartão SIM" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 -msgid "Delimiter" -msgstr "Separador" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 +msgid "unknown memory" +msgstr "memória desconhecida" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 -msgid "Comma" -msgstr "Vírgula" +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"A interface do 'gnokii' não está disponível.\n" +"Peça por favor ao seu distribuidor para adicionar o gnokii durante a " +"compilação." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 -msgid "Semicolon" -msgstr "Ponto-e-Vírgula" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços do TDE 2..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulação" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar um livro de endereços do TDE 2 %1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Sobrepor entradas importadas previamente?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importar um Livro de Endereços do TDE 2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 -msgid "1" -msgstr "1" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 -msgid "\"" -msgstr "\"" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exportar um Livro de Endereços LDIF..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 -msgid "'" -msgstr "'" +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "Unable to open %1 for reading." +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1 para leitura." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 -msgid "" -"
      " -"
    • y: year with 2 digits
    • " -"
    • Y: year with 4 digits
    • " -"
    • m: month with 1 or 2 digits
    • " -"
    • M: month with 2 digits
    • " -"
    • d: day with 1 or 2 digits
    • " -"
    • D: day with 2 digits
    " -msgstr "" -"
      " -"
    • y: o ano com 2 algarismos
    • " -"
    • Y: o ano com 4 algarismos
    • " -"
    • m: o mês com 1 ou 2 algarismos
    • " -"
    • M: o mês com 2 algarismos
    • " -"
    • d: o dia com 1 ou 2 dígitos
    • " -"
    • D: o dia com 2 algarismos
    " +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importar um Livro de Endereços do Opera..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 -msgid "Start at line:" -msgstr "Começar na linha:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importar um Livro de Endereços Pessoais do MS Exchange (.PAB)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 -msgid "Textquote:" -msgstr "Aspas:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 -msgid "Date format:" -msgstr "Formato da data:" +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "O %1 não tem nenhum ID de PAB conhecido; não é possível converter isto" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorar os separadores duplicados" +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Ficheiros do Livro de Endereços Pessoais do MS Exchange (*.pab)" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 -msgid "Apply Template..." -msgstr "Aplicar o Modelo..." +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhum Livro de Endereços Pessoais do MS " +"Exchange %1." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 -msgid "Save Template..." -msgstr "Gravar o Modelo..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importar um vCard..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Using codec '%1'" -msgstr "A utilizar a codificação '%1'" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exportar um vCard 2.1..." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exportar um vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several " +"files?" +msgstr "" +"Você seleccionou uma lista de contactos; deverão estes ser exportados para " +"vários ficheiros?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 -msgid "Local (%1)" -msgstr "Local (%1)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exportar para Vários Ficheiros" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 -msgid "[guess]" -msgstr "[adivinhar]" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exportar para um Ficheiro" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Seleccionar o vCard a Importar" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "A Importação do vCard Falhou" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 -msgid "Microsoft Unicode" -msgstr "Microsoft Unicode" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 +msgid "" +"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2" +msgstr "" +"Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro '%1': %2" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 -msgid "You have to assign at least one column." -msgstr "Você precisa atribuir pelo menos uma coluna." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 +msgid "Unable to access vCard: %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao vCard: %1" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 -msgid "Template Selection" -msgstr "Selecção de Modelo" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "Não foram importados contactos, devido a erros nos vCards." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 -msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" -msgstr "Seleccione por favor um modelo que corresponda ao ficheiro CSV:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "Este vCard não contém quaisquer contactos." -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Template Name" -msgstr "Nome do Modelo" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importar um vCard" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:864 -msgid "Please enter a name for the template:" -msgstr "Indique o nome do modelo:" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Deseja importar este contacto para o seu livro de endereços?" -#: xxport/csvimportdialog.cpp:934 -msgid "Cannot open input file." -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 +msgid "Import All..." +msgstr "Importar Tudo..." -#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 -msgid "Import Eudora Addressbook..." -msgstr "Importar um Livro de Endereços do Eudora..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Seleccione os Campos vCard" -#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 -msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" -msgstr "Livro de Endereços do Eudora Light (*.txt)" +#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Seleccione os campos a exportar no vCard." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 -msgid "Import From Mobile Phone..." -msgstr "Importar de um Telemóvel..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 +msgid "Private fields" +msgstr "Campos privados" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 -msgid "Export to Mobile Phone..." -msgstr "Exportar para Telemóvel..." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 +msgid "Business fields" +msgstr "Campos de negócios" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820 -msgid "Failed to initialize the gnokii library." -msgstr "Não foi possível iniciar a biblioteca Gnokii." +#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 +msgid "Other fields" +msgstr "Outros campos" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849 -msgid "" -"" -"
    Mobile Phone interface initialization failed." -"
    " -"
    The returned error message was:" -"
    %1" -"
    " -"
    You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " -"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " -"correct.
    " -msgstr "" -"" -"
    A inicialização da interface para Telemóvel falhou." -"
    " -"
    A mensagem de erro devolvida foi:" -"
    %1" -"
    " -"
    Você poderá tentar executar o \"gnokii --identify\" na linha de comandos " -"para verificar as questões do cabo/transporte e verificar se a sua configuração " -"do 'gnokii' está correcta.
    " +#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Chaves de encriptação" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949 -msgid "Mobile Phone information:" -msgstr "Informação do telemóvel:" +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "No import plugin available for %1." +msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de importação para o %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "No export plugin available for %1." +msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de exportação para o %1." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951 -msgid "Phone model" -msgstr "Modelo do telefone" +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "Não é possível exportar os contactos." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952 -msgid "Revision" -msgstr "Revisão" +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Escolha os Contactos a Exportar" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Quais os contactos que deseja exportar?" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 -msgid "Phonebook status" -msgstr "Estado do livro de endereços" +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 -msgid "%1 out of %2 contacts used" -msgstr "%1 de %2 contactos utilizados" +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exportar todo o livro de endereços" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991 +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format msgid "" -"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." -"
    " -"
    %3
    " +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" -"A importar %1 contactos da %2 do telemóvel." -"
    " -"
    %3
    " +"Contacto &seleccionado\n" +"Contactos &seleccionados (%n seleccionados)" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323 +#: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start importing the personal contacts." -"
    " -"
    Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
    " +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" -"Por favor ligue o seu Telemóvel ao seu computador e carregue em " -"Continuar para começar a importar os seus contactos pessoais." -"
    " -"
    Por favor lembre-se que, se o seu telemóvel não estiver devidamente ligado, " -"a seguinte fase de detecção poderá levar até dois minutos, durante os quais o " -"KAddressbook poderá parecer que não responde.
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331 -msgid "Mobile Phone Import" -msgstr "Importação de Telemóvel" +"Só exportar os contactos seleccionados no KAddressBook.\n" +"Esta opção está desactivada se não estiverem seleccionados nenhuns contactos." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379 +#: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" -"" -"
    Establishing connection to the Mobile Phone." -"
    " -"
    Please wait...
    " +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" -"" -"
    A estabelecer a ligação ao telemóvel." -"
    " -"
    Por favor aguarde...
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353 -msgid "&Stop Import" -msgstr "&Parar a Importação" +"Só exportar os contactos que correspondam ao filtro seleccionado.\n" +"Esta opção está desactivada se não estiverem definidos quaisquer filtros" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370 +#: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" -"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " -"to start exporting the selected personal contacts." -"
    " -"
    Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " -"following detection phase might take up to two minutes, during which " -"KAddressbook will behave unresponsively.
    " +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the " +"list to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." msgstr "" -"Por favor ligue o seu Telemóvel ao seu computador e carregue em " -"Continuar para começar a exportar os seus contactos pessoais seleccionados." -"
    " -"
    Por favor lembre-se que, se o seu telemóvel não estiver devidamente ligado, " -"a seguinte fase de detecção poderá levar até dois minutos, durante os quais o " -"KAddressbook poderá parecer que não responde.
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769 -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560 -msgid "Mobile Phone Export" -msgstr "Exportação para Telemóvel" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432 -msgid "" -"Do you want the selected contacts to be appended " -"to the current mobile phonebook or should they replace " -"all currently existing phonebook entries ?" -"
    " -"
    Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " -"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " -"contacts will be available from inside your phone.
    " -msgstr "" -"Deseja que os contactos seleccionados sejam adicionados " -"à lista telefónica do telemóvel ou que substituam " -"todos os itens da lista telefónica existentes ?" -"
    " -"
    Por favor lembre-se que, no caso de substituir os itens da lista " -"telefónica, todos os contactos do telemóvel serão apagados e só os contactos " -"exportados como novos ficarão disponíveis no seu telemóvel.
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438 -msgid "Export to Mobile Phone" -msgstr "Exportar para Telemóvel" - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439 -msgid "&Append to Current Phonebook" -msgstr "&Adicionar à Lista Telefónica Actual" +"Só exportar os contactos que pertençam a uma das categorias assinaladas na " +"lista à esquerda.\n" +"Esta opção está desactivada se não tiver nenhumas categorias." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 -msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" -msgstr "Substitui&r a Lista Telefónica Actual com os Novos Contactos" +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleccione um filtro para decidir os contactos a exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 -msgid "&Stop Export" -msgstr "&Parar a Exportação" +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Verifique as categorias cujos membros deseja exportar." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +#: editors/imaddressbase.ui:40 +#, no-c-format msgid "" -"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." -"
    " -"
    %3
    " -msgstr "" -"A exportar %1 contactos para a %2 do telemóvel." -"
    " -"
    %3
    " +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocolo:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515 +#: editors/imaddressbase.ui:56 +#, no-c-format msgid "" -"" -"
    All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." -"
    " -"
    Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " -"have been deleted.
    " -msgstr "" -"" -"
    Todos os contactos seleccionados foram copiados com sucesso para o " -"Telemóvel." -"
    " -"
    Espere por favor até que todos os contactos 'órfãos' restantes sejam " -"removidos do Telemóvel.
    " - -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520 -msgid "&Stop Delete" -msgstr "&Parar a Remoção" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Endereço:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540 -msgid "Export to phone finished." -msgstr "A exportação para telemóvel terminou." +#: editors/imaddressbase.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Rede:" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551 +#: editors/imeditorbase.ui:24 +#, no-c-format msgid "" -"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " -"Reasons for this problem could be:" -"
    " -"
      " -"
    • The contacts contain more information per entry than the phone can " -"store.
    • " -"
    • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " -"...
    • " -"
    • other storage size related problems.
    To avoid those kind of " -"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " -"above contacts.
    " -msgstr "" -"Os contactos seguintes não puderam ser exportados para o Telemóvel. As " -"razões possíveis para este problema podem ser:" -"
    " -"
      " -"
    • Os contactos contêm mais informações por item do que o telemóvel poderá " -"registar.
    • " -"
    • O seu telefone não permite guardar vários endereços, e-mails, páginas " -"pessoais, ...
    • " -"
    • outros problemas relacionados com o tamanho do armazenamento.
    " -"Para evitar este tipo de problemas no futuro, por favor reduza a quantidade de " -"campos diferentes nos contactos acima.
    " +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Endereços de IM" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823 -msgid "Gnokii is not yet configured." -msgstr "O Gnokii ainda não está configurado." +#: editors/imeditorbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "U&sar o Predefinido" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835 +#: editors/imeditorbase.ui:55 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" -" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " -"permissions in the /var/lock directory and try again." +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in " +"main editor window." msgstr "" -"O Gnokii comunicou um 'Erro de bloqueio do ficheiro'.\n" -" Saia por favor de todas as outras instâncias do gnokii, verifique se tem " -"permissão de escrita na pasta /var/lock e tente de novo." +"O endereço de IM que está definido por omissão é o endereço que é mostrado " +"na janela de edição principal." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: editors/imeditorbase.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Only one IM Address can be set as the standard IM Address.
    The " +"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs " +"may use this as hint for deciding which IM Address to show.
    " +msgstr "" +"Só poderá ser definido um endereço de IM como o endereço-padrão.
    O " +"endereço de IM padrão é mostrado na janela de edição principal e os outros " +"programas poderão usar isto como sugestão para decidir qual o endereço de IM " +"a mostrar.
    " -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961 -msgid "internal memory" -msgstr "memória interna" +#: editors/imeditorbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "&Remover" -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962 -msgid "SIM-card memory" -msgstr "memória do cartão SIM" +#: editors/imeditorbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963 -msgid "unknown memory" -msgstr "memória desconhecida" +#: editors/imeditorbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 +#: editors/imeditorbase.ui:88 +#, no-c-format msgid "" -"Gnokii interface is not available.\n" -"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." -msgstr "" -"A interface do 'gnokii' não está disponível.\n" -"Peça por favor ao seu distribuidor para adicionar o gnokii durante a " -"compilação." +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Importar um Livro de Endereços do TDE 2..." +#: editors/imeditorbase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Endereço" -#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." +#: editors/imeditorbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Note: Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." msgstr "" -"Não foi possível encontrar um livro de endereços do TDE 2 %1." - -#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 -msgid "Override previously imported entries?" -msgstr "Sobrepor entradas importadas previamente?" +"Nota: Por favor, leia a página de ajuda antes de adicionar ou " +"editar endereços de Mensageiros Instantâneos aqui." -#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Importar um Livro de Endereços do TDE 2" +#: common/kaddressbook.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Análise automática do nome para os novos endereçados" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 -msgid "Import LDIF Addressbook..." -msgstr "Importar um Livro de Endereços LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 -msgid "Export LDIF Addressbook..." -msgstr "Exportar um Livro de Endereços LDIF..." +#: common/kaddressbook.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 -msgid "Unable to open %1 for reading." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1 para leitura." +#: common/kaddressbook.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#: xxport/opera_xxport.cpp:44 -msgid "Import Opera Addressbook..." -msgstr "Importar um Livro de Endereços do Opera..." +#: common/kaddressbook.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "O programa usado para enviar uma mensagem SMS para o telemóvel" -#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 -msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" -msgstr "Importar um Livro de Endereços Pessoais do MS Exchange (.PAB)" +#: common/kaddressbook.kcfg:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Utilizar o carregar uma vez do TDE" -#: xxport/pab_pablib.cpp:49 -msgid "Cannot open %1 for reading" -msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura" +#: common/kaddressbook.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" -#: xxport/pab_pablib.cpp:246 -msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" -msgstr "O %1 não tem nenhum ID de PAB conhecido; não é possível converter isto" +#: kaddressbook_part.rc:5 kaddressbookui.rc:5 xxport/bookmark_xxportui.rc:5 +#: xxport/csv_xxportui.rc:5 xxport/eudora_xxportui.rc:5 +#: xxport/gnokii_xxportui.rc:5 xxport/kde2_xxportui.rc:5 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:5 xxport/opera_xxportui.rc:5 +#: xxport/pab_xxportui.rc:5 xxport/vcard_xxportui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: xxport/pab_xxport.cpp:54 -msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" -msgstr "Ficheiros do Livro de Endereços Pessoais do MS Exchange (*.pab)" +#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Novo..." -#: xxport/pab_xxport.cpp:58 -msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhum Livro de Endereços Pessoais do MS " -"Exchange %1." +#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6 +#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6 +#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6 +#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6 +#: xxport/vcard_xxportui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 -msgid "Import vCard..." -msgstr "Importar um vCard..." +#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6 +#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9 +#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 -msgid "Export vCard 2.1..." -msgstr "Exportar um vCard 2.1..." +#: kaddressbook_part.rc:25 kaddressbookui.rc:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." -#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 -msgid "Export vCard 3.0..." -msgstr "Exportar um vCard 3.0..." +#: kaddressbook_part.rc:44 kaddressbookui.rc:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Adicionar uma Janela" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:131 -msgid "" -"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" -msgstr "" -"Você seleccionou uma lista de contactos; deverão estes ser exportados para " -"vários ficheiros?" +#: kaddressbook_part.rc:55 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to Several Files" -msgstr "Exportar para Vários Ficheiros" +#: kaddressbook_part.rc:59 kaddressbookui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:134 -msgid "Export to One File" -msgstr "Exportar para um Ficheiro" +#: kaddressbook_part.rc:90 kaddressbookui.rc:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra dos Contactos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:212 -msgid "Select vCard to Import" -msgstr "Seleccionar o vCard a Importar" +#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra dos Contactos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:219 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "A Importação do vCard Falhou" +#: kaddressbookui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:252 -msgid "" -"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " -"%2" -msgstr "" -"Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao aceder ao ficheiro '%1': %2" +#: printing/ds_appearance.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Página da Aparência" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:260 -msgid "Unable to access vCard: %1" -msgstr "Não foi possível aceder ao vCard: %1" +#: printing/ds_appearance.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:271 -msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." -msgstr "Não foram importados contactos, devido a erros nos vCards." +#: printing/ds_appearance.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "Usar os tipos de letra normais do TDE" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:273 -msgid "The vCard does not contain any contacts." -msgstr "Este vCard não contém quaisquer contactos." +#: printing/ds_appearance.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Tipo dos detalhes:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:469 -msgid "Import vCard" -msgstr "Importar um vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172 +#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275 +#: printing/ds_appearance.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:476 -msgid "Do you want to import this contact in your address book?" -msgstr "Deseja importar este contacto para o seu livro de endereços?" +#: printing/ds_appearance.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Tipo de letra do conteúdo:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:487 -msgid "Import All..." -msgstr "Importar Tudo..." +#: printing/ds_appearance.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Tipo de letra monoespaçado:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:542 -msgid "Select vCard Fields" -msgstr "Seleccione os Campos vCard" +#: printing/ds_appearance.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Tipo de letra do cabeçalho do contacto:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:549 -msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." -msgstr "Seleccione os campos a exportar no vCard." +#: printing/ds_appearance.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Cabeçalhos:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:552 -msgid "Private fields" -msgstr "Campos privados" +#: printing/ds_appearance.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Cabeçalhos do Contacto" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:555 -msgid "Business fields" -msgstr "Campos de negócios" +#: printing/ds_appearance.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usar os cabeçalhos dos contactos coloridos" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:558 -msgid "Other fields" -msgstr "Outros campos" +#: printing/ds_appearance.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Cor de fundo do cabeçalho:" -#: xxport/vcard_xxport.cpp:561 -msgid "Encryption keys" -msgstr "Chaves de encriptação" +#: printing/ds_appearance.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Cor do texto do cabeçalho:" #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n" -- cgit v1.2.1