From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 780 +++++++++++++------------ 1 file changed, 396 insertions(+), 384 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index d814040a199..16cd1041efb 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -15,248 +15,264 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KLaptop ACPI Advanced man \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " -"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é preciso " -"activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da Bateria' e " -"recompilar o seu 'kernel'." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " -"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores de " -"APM do núcleo instalados - leia o documento Linux Laptop-HOWTO " -"para saber como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " -"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em baixo " -"para saber como fazê-lo" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " -"correspondente" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Servidor KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar o KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Placa 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Luminosidade do Ecrã..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Placa 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Performance..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para se " -"suspender e recuperar ou continuar" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " -"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " -"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI para " -"se suspender e recuperar ou continuar" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "'Standby'..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Esconder o Monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você tem " -"um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas local e " -"peça o acesso de escrita ao /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced Power " -"Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." +"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em " +"modo super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se " +"inicie e o antigo termine." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual do " -"NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM (man 4 " -"apm)." +"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por " +"favor verifique que está correctamente instalado." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " -"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto não " -"deveria acontecer." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" -"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" -"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." +"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " +"continuará ser vigiado em segundo plano." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Esconder o Monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Não Esconder" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A carga da bateria está a acabar." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % de carga restante." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Falta 1 minuto.\n" -"Faltam %n minutos." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Falta 1%.\n" -"Faltam %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Activo" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "A sua bateria está completamente carregada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Portátil" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Faltam %1:%2 horas" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Saída falhou." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carregado" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Desligar falhou." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sem Bateria" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Ranhura vazia." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "A Carregar" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Não Está em Carga" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Processador: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Ranhura de Placa %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Ranhura %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejectar" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Ranhuras de Placas..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Reactivar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Activar o PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Ligado - carga completa" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Ligado - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Ligado - sem bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Ranhura vazia." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Ranhuras PCMCIA e CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Ranhura de Placa %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejectar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "A reiniciar a placa..." @@ -348,229 +364,225 @@ msgstr "Base de configuração: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Base de configuração: nenhuma" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Rea&ctivar" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Servidor KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Arranque do servidor para portáteis do TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar o KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Luminosidade do Ecrã..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A carga da bateria está a acabar." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Performance..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % de carga restante." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Mudança de Velocidade do Processador..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Falta 1 minuto.\n" +"Faltam %n minutos." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "'Standby'..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Falta 1%.\n" +"Faltam %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "A sua bateria está completamente carregada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Portátil" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Esconder o Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Saída falhou." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Desligar falhou." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Deve indicar a senha de root para permitir que o KLaptopDaemon reinicie em modo " -"super-utilizador. Pode demorar um minuto para que o novo servidor se inicie e o " -"antigo termine." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI; provavelmente a " +"ACPI estava activa, mas algumas das sub-opções não estavam activas - é " +"preciso activar pelo menos o 'Adaptador AC' e 'Método de Controlo da " +"Bateria' e recompilar o seu 'kernel'." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"Não foi possível activar PCMCIA uma vez que o tdesu não foi encontrado. Por " -"favor verifique que está correctamente instalado." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Não é possível activar o PCMCIA agora." +"O seu computador não tem o 'software' de APM (Advanced Power Management ou " +"Gestão de Energia Avançada) ou ACPI instalado, ou não tem os controladores " +"de APM do núcleo instalados - leia o documento Linux Laptop-HOWTO para saber como " +"instalar o APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Tem a certeza que quer esconder o monitor de bateria? O estado da bateria " -"continuará ser vigiado em segundo plano." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Esconder o Monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Não Esconder" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Tem a certeza que quer sair do monitor da bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Tem a certeza que deseja desactivar o arranque do monitor de bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Manter Activo" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Gestor de Energia Não Encontrado" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Faltam %1:%2 horas" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% carregado" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sem Bateria" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "A Carregar" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Não Está em Carga" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Processador: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Ranhura %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Ranhuras de Placas..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalhes..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Reactivar" +"\n" +"Se fizer o /usr/bin/apm 'setuid' então também poderá escolher as opções " +"'suspender' e 'standby' na janela acima - carregue no botão de ajuda em " +"baixo para saber como fazê-lo" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Você pode precisar de activar a continuação/suspensão de ACPI no painel " +"correspondente" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"O seu sistema não suporta a suspensão/'standby'" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Não foi detectado nenhum controlador PCMCIA" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Placa 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Placa 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Activar o PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o APM instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do APM' para mais informações sobre como configurar o APM para " +"se suspender e recuperar ou continuar" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "A gestão de energia do portátil não está disponível" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"O seu sistema tem o ACPI instalado mas poderá não ser capaz de usar todas as " +"suas funcionalidades sem uma configuração posterior - veja na página " +"'Configuração do ACPI' para mais informações sobre como configurar o ACPI " +"para se suspender e recuperar ou continuar" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Ligado - carga completa" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Ligado - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do FreeBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Ligado - %1% carregado" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se estiver ligado como 'root' neste momento você " +"tem um problema, caso contrário contacte o seu administrador de sistemas " +"local e peça o acesso de escrita ao /dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Ligado - sem bateria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"O seu 'kernel' não tem suporte para Gestão Avançada de Energia (Advanced " +"Power Management)." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado (faltam %2:%3 horas)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Ocorreu um erro genérico ao aceder ao /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "A utilizar a bateria - %1% carregado" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM poderá ter sido desactivado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenhuma fonte de alimentação encontrada." +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe nenhum ficheiro /dev/apm neste sistema. Veja por favor o manual " +"do NetBSD para saber como criar um dispositivo para o controlador de APM " +"(man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"O seu sistema tem o dispositivo correcto para o suporte de APM, todavia você " +"não consegue aceder a ele. Se você tem o APM incorporado no 'kernel', isto " +"não deveria acontecer." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"O seu computador ou sistema operativo não é suportado pela versão actual do\n" +"painel de controlo para portáteis do TDE. Se quiser ajuda a portar este\n" +"painel para funcionar no seu sistema contacte paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "B&loquear && Suspender..." -- cgit v1.2.1