From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico ('spam'). "
-"Instale as aplicações e volte a executar este assistente. Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico "
+"('spam'). Instale as aplicações e volte a executar este assistente.
As mensagens de lixo são movidas para a pasta "
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
The folder for messages classified as unsure (probably spam) is " msgstr "" -"
A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é " +"
A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é " +"" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "
The wizard will create the following filters:
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.
" -"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.
" -"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"
Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.
The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.
Warning: As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "
Aqui você poderá ter alguma assistência na configuração das regras de " -"filtragem do KMail para usar algumas das ferramentas anti-vírus.
" -"O assistente poderá detectar estas ferramentas no seu computador, assim como " +"filtragem do KMail para usar algumas das ferramentas anti-vírus.
O " +"assistente poderá detectar estas ferramentas no seu computador, assim como " "poderá criar regras de filtragem para classificar as mensagens com estas " "ferramentas e para separar as mensagens classificadas como contendo vírus. O " "assistente não irá ter em conta nenhumas regras existentes de filtragem: ele " -"irá sempre adicionar as regras novas.
" -"Atenção: Dado que o KMail fica bloqueado durante a procura nas " -"mensagens por vírus, poderá ter alguns problemas na capacidade de resposta do " -"KMail, dado que as ferramentas anti-vírus são normalmente consumidoras de " -"tempo; pense, nesse caso, por favor em apagar as regras de filtragem criadas " -"pelo assistente para voltar ao comportamento anterior." +"irá sempre adicionar as regras novas.
Atenção: Dado que o KMail " +"fica bloqueado durante a procura nas mensagens por vírus, poderá ter alguns " +"problemas na capacidade de resposta do KMail, dado que as ferramentas anti-" +"vírus são normalmente consumidoras de tempo; pense, nesse caso, por favor em " +"apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente para voltar ao " +"comportamento anterior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1054,16 +1065,14 @@ msgstr "Mover o lixo &provável para:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"
Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.
Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"A pasta por omissão é a pasta Recebido, mas podê-la-á alterar na área de pastas " -"em baixo." -"
Nem todas as ferramentas suportam a classificação de lixo provável. Se não " -"tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não poderá seleccionar " -"qualquer pasta." +"A pasta por omissão é a pasta Recebido, mas podê-la-á alterar na área de " +"pastas em baixo.
Nem todas as ferramentas suportam a classificação de lixo "
+"provável. Se não tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não "
+"poderá seleccionar qualquer pasta."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1073,13 +1082,13 @@ msgstr "Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Deixa que as ferramentas anti-vírus classifiquem as suas mensagens. O "
-"assistente irá criar filtros apropriados. As mensagens são marcadas normalmente "
-"pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto e, por "
-"exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial."
+"assistente irá criar filtros apropriados. As mensagens são marcadas "
+"normalmente pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto "
+"e, por exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1088,8 +1097,8 @@ msgstr "Mover as mensagens detectadas com vírus para a pasta seleccionada"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus para uma "
"pasta predefinida. A pasta por omissão é a do lixo, mas você poderá alterar "
@@ -1101,11 +1110,11 @@ msgstr "Para além disso, marcar as mensagens com vírus como lidas"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como as "
-"move para a pasta seleccionada."
+"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como "
+"as move para a pasta seleccionada."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1285,8 +1294,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Isto pode acontecer por você não ter permissões para o fazer ou porque a pasta "
-"já existe no servidor; a mensagem de erro comunicada está aqui:"
+"Isto pode acontecer por você não ter permissões para o fazer ou porque a "
+"pasta já existe no servidor; a mensagem de erro comunicada está aqui:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1299,8 +1308,8 @@ msgstr "Erro ao ler a pasta %1 no servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1320,8 +1329,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador. Se você pensa que isto é um erro, contacte-o por favor. Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador. Se você "
+"pensa que isto é um erro, contacte-o por favor. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail que só "
-"consistem do nome do utilizador. O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail "
+"que só consistem do nome do utilizador. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Podem-se usar estas expressões para a data: Estas expressões podem ser usadas para a hora: Todos os outros caracteres diversos serão ignorados. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Podem-se usar estas expressões para a data:"
+"p> Estas expressões podem ser usadas para a "
+"hora: Todos os outros caracteres diversos serão "
+"ignorados. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Os e-mails normalmente vêm em ambos os formatos. Esta opção controla se o "
-"utilizador quer a componente de HTML ou a de texto para ser mostrada. Mostrar a componente de HTML faz com que a mensagem pareça mais apelativa, "
-"mas ao mesmo tempo aumenta o risco de quebras de segurança. Se o utilizador mostrar a parte de texto perde muita da formatação da "
-"mensagem, mas torna impossível que explorem problemas de segurança no "
-"motor de HTML do Konqueror. A opção em baixo protege contra um mau uso comum nas mensagens em HTML. Mas "
-"não pode proteger contra os problemas de segurança desconhecidos do KMail na "
-"altura em que esta versão foi feita. É por isso aconselhável não preferir o HTML a texto simples. Nota: Pode configurar esta opção ao nível da pasta no menu "
-"Pasta da janela principal do KMail. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Os e-mails normalmente vêm em ambos os formatos. Esta opção controla "
+"se o utilizador quer a componente de HTML ou a de texto para ser mostrada."
+"p> Mostrar a componente de HTML faz com que a mensagem pareça mais "
+"apelativa, mas ao mesmo tempo aumenta o risco de quebras de segurança."
+"p> Se o utilizador mostrar a parte de texto perde muita da formatação da "
+"mensagem, mas torna impossível que explorem problemas de segurança "
+"no motor de HTML do Konqueror. A opção em baixo protege contra um mau "
+"uso comum nas mensagens em HTML. Mas não pode proteger contra os problemas "
+"de segurança desconhecidos do KMail na altura em que esta versão foi feita."
+"p> É por isso aconselhável não preferir o HTML a texto simples."
+"p> Nota: Pode configurar esta opção ao nível da pasta no menu "
+"Pasta da janela principal do KMail. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Alguma publicidade por e-mail vem em HTML e contém referências a imagens que "
-"essa publicidade usa para descobrir se o utilizador leu a mensagem deles "
-"("espiões da Web"). Não existe uma razão válida para ler as imagens da Net desta maneira, dado "
-"que o emissor pode sempre anexar as imagens necessárias directamente. Para evitar este mau uso da capacidade de mostrar o HTML do KMail, esta "
-"opção vem desligada por omissão. Se, contudo, preferir ver as imagens nas mensagens de HTML que não foram "
-"anexadas a ela, pode activar a opção, mas deverá ficar a saber do possível "
-"problema. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Alguma publicidade por e-mail vem em HTML e contém referências a "
+"imagens que essa publicidade usa para descobrir se o utilizador leu a "
+"mensagem deles ("espiões da Web"). Não existe uma razão "
+"válida para ler as imagens da Net desta maneira, dado que o emissor pode "
+"sempre anexar as imagens necessárias directamente. Para evitar este "
+"mau uso da capacidade de mostrar o HTML do KMail, esta opção vem "
+"desligada por omissão. Se, contudo, preferir ver as imagens "
+"nas mensagens de HTML que não foram anexadas a ela, pode activar a opção, "
+"mas deverá ficar a saber do possível problema. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: As MDNs são uma generalização do que é chamado normalmente como "
-"confirmação de leitura. O autor da mensagem pede uma notificação de "
-"disposição para ser enviada e o programa de correio do destinatário gera uma "
-"resposta a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os "
-"tipos de disposição mais normais incluem o mostrada (i.e. lida), "
-"removida e despachada (p.ex. reencaminhado). As seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo "
-"KMail: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> As MDNs são "
+"uma generalização do que é chamado normalmente como confirmação de "
+"leitura. O autor da mensagem pede uma notificação de disposição para ser "
+"enviada e o programa de correio do destinatário gera uma resposta a partir "
+"da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de "
+"disposição mais normais incluem o mostrada (i.e. lida), removida"
+"b> e despachada (p.ex. reencaminhado). As seguintes opções "
+"estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo KMail:"
+"p> This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Isto selecciona o formato das pastas locais da caixa de correio: mbox: As pastas de correio do KMail são representadas por diferentes "
-"ficheiros. As mensagens individuais são separadas umas das outras por uma linha "
-"a começar por \"From \". Isto poupa espaço em disco, mas poderá ser menos "
-"robusto, p.ex. ao mover mensagens entre pastas. maildir: As pastas de correio do KMail são representadas por pastas "
-"reais no disco. As mensagens individuais são ficheiros em separado. Isto pode "
-"desperdiçar algum espaço em disco, mas torna-se mais robusto, p.ex. ao mover as "
-"mensagens entre pastas. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Isto selecciona o formato das pastas locais da caixa de correio:"
+"p> mbox: As pastas de correio do KMail são representadas por "
+"diferentes ficheiros. As mensagens individuais são separadas umas das outras "
+"por uma linha a começar por \"From \". Isto poupa espaço em disco, mas "
+"poderá ser menos robusto, p.ex. ao mover mensagens entre pastas."
+"p> maildir: As pastas de correio do KMail são representadas por "
+"pastas reais no disco. As mensagens individuais são ficheiros em separado. "
+"Isto pode desperdiçar algum espaço em disco, mas torna-se mais robusto, p."
+"ex. ao mover as mensagens entre pastas. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Ao passar para a próxima mensagem não-lida, pode ocorrer que já não existam "
-"mensagens não-lidas por baixo da mensagem actual. Não circular: A procura irá terminar na última mensagem da pasta "
-"actual. Circular na pasta actual: A pesquisa irá continuar no topo da lista "
-"de mensagens, mas sem ir para outra pasta. Circular em todas as pastas: A pesquisa irá continuar no topo da "
-"lista de mensagens. Se não forem encontradas mais nenhumas mensagens nesta "
-"lista irá continuar na próxima pasta. Da mesma forma, ao passar para a mensagem anterior não-lida, a pesquisa irá "
-"recomeçar do fim da lista de mensagens e continuar para a pasta anterior, "
-"dependendo da opção que estiver assinalada. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Ao passar para a próxima mensagem não-lida, pode ocorrer que já não "
+"existam mensagens não-lidas por baixo da mensagem actual. Não "
+"circular: A procura irá terminar na última mensagem da pasta actual."
+"p> Circular na pasta actual: A pesquisa irá continuar no topo da "
+"lista de mensagens, mas sem ir para outra pasta. Circular em todas "
+"as pastas: A pesquisa irá continuar no topo da lista de mensagens. Se "
+"não forem encontradas mais nenhumas mensagens nesta lista irá continuar na "
+"próxima pasta. Da mesma forma, ao passar para a mensagem anterior não-"
+"lida, a pesquisa irá recomeçar do fim da lista de mensagens e continuar para "
+"a pasta anterior, dependendo da opção que estiver assinalada. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. A indexação de texto completo permite pesquisas muito rápidas no conteúdo "
-"das suas mensagens. Quando estiver activa, a janela de procura irá funcionar "
-"bastante depressa. Do mesmo modo, a barra da ferramenta de procura irá também "
-"seleccionar as mensagens com base no conteúdo. Ela ocupa uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do espaço "
-"das mensagens). Depois de activado, o índice terá de ser construído, mas poderá continuar a "
-"usar o KMail enquanto esta operação decorre. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. A indexação de texto completo permite pesquisas muito rápidas no "
+"conteúdo das suas mensagens. Quando estiver activa, a janela de procura irá "
+"funcionar bastante depressa. Do mesmo modo, a barra da ferramenta de procura "
+"irá também seleccionar as mensagens com base no conteúdo. Ela ocupa "
+"uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do espaço das "
+"mensagens). Depois de activado, o índice terá de ser construído, mas "
+"poderá continuar a usar o KMail enquanto esta operação decorre. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Aqui poderá adicionar, editar e remover os modelos personalizados das "
+" Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Aqui poderá adicionar, editar e remover os modelos personalizados das "
"mensagens, que poderá usar quando compor uma mensagem de resposta ou de "
"encaminhamento. Crie o modelo personalizado, seleccionando-o com o botão "
"direito do rato ou com o menu da barra de ferramentas. Do mesmo modo, poderá "
"associar uma combinação de teclas ao modelo, para as operações serem mais "
-"rápidas. Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para "
-"tal escrevê-los ou seleccionando-os no menu Inserir um comando. Existem quatro tipos de modelos personalizados: usados para a Resposta"
-", Resposta para Todos, Encaminhamento e Universal"
-", que podem ser usados para todos os tipos de operações. Não poderá associar "
-"combinações de teclas aos modelos Universais. Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, "
+"bastando para tal escrevê-los ou seleccionando-os no menu Inserir um "
+"comando. Existem quatro tipos de modelos personalizados: usados "
+"para a Resposta, Resposta para Todos, Encaminhamento e "
+"Universal, que podem ser usados para todos os tipos de operações. Não "
+"poderá associar combinações de teclas aos modelos Universais. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Este campo deverá conter o seu nome, tal como deseja que apareça no "
-"cabeçalho do e-mail que é enviado; se o deixar em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço "
-"de e-mail. Este campo deverá conter o seu nome, tal como "
+"deseja que apareça no cabeçalho do e-mail que é enviado; se o deixar "
+"em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço de e-mail."
+"p> This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Este campo deverá conter o nome da sua organização, tal como quer que seja "
-"mostrado no cabeçalho do e-mail que é enviado. É seguro (e normal) deixar isto em branco. Este campo deverá conter o nome da sua "
+"organização, tal como quer que seja mostrado no cabeçalho do e-mail que é "
+"enviado. É seguro (e normal) deixar isto em branco. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Este campo deverá conter o seu endereço completo de e-mail. Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as pessoas terão problemas a "
-"responder-lhe. Este campo deverá conter o seu endereço "
+"completo de e-mail. Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as "
+"pessoas terão problemas a responder-lhe. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para assinar "
-"digitalmente as mensagens. Você também poderá usar as chaves do GnuPG.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1352,20 +1361,20 @@ msgstr "Removido"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"
escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:"
+"
escolha "
+"por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1394,18 +1403,21 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao compactar \"%1\". Compactação cancelada."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: data, %S: assunto,"
-"
%e: endereço do remetente, %F: nome do remetente, %f"
-": iniciais do remetente,"
-"
%t: nome e endereço do destinatário, %T"
-": nome do destinatário,"
-"
%C: nomes dos destinatários de 'carbon copy', %c"
-": nomes e endereços dos destinatários de 'carbon copy'"
-"
%%: percentagem, %_: espaço, %L: quebra de linha
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: "
+"data, %S: assunto,
%e: endereço do remetente, %F: "
+"nome do remetente, %f: iniciais do remetente,
%t: nome e "
+"endereço do destinatário, %T: nome do destinatário,
%C: "
+"nomes dos destinatários de 'carbon copy', %c: nomes e endereços dos "
+"destinatários de 'carbon copy'
%%: percentagem, %_: espaço, "
+"%L: quebra de linhaMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Política de Notificação da Disposição da Mensagem
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Política de Notificação da Disposição da Mensagem
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Mas, se o fizer, nunca mais poderá obter o texto descritivo que os "
-"programas de e-mail podem ler; como tal, para as pessoas que tenham programas "
-"de correio electrónico que não compreendam os convites, as mensagens "
-"resultantes irão parecer bastante esquisitas."
-"
As pessoas que tiverem programas de correio electrónico que compreendam os "
+"propriamente dita; isto é necessário para enviar os convites e respostas "
+"para o Microsoft Outlook.
Mas, se o fizer, nunca mais poderá obter o "
+"texto descritivo que os programas de e-mail podem ler; como tal, para as "
+"pessoas que tenham programas de correio electrónico que não compreendam os "
+"convites, as mensagens resultantes irão parecer bastante esquisitas.
As "
+"pessoas que tiverem programas de correio electrónico que compreendam os "
"convites serão capazes à mesma de trabalhar com isto.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3885,7 +3867,8 @@ msgid ""
"Resets the quick search so that all messages are shown again."
msgstr ""
"Reiniciar a Procura Rápida.\n"
-"Repõe a pesquisa rápida, de modo que todas as mensagens são mostradas de novo."
+"Repõe a pesquisa rápida, de modo que todas as mensagens são mostradas de "
+"novo."
#: headerlistquicksearch.cpp:69
msgid "Stat&us:"
@@ -3988,77 +3971,18 @@ msgstr "Estado de Lixo:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
M"
-"
e"
-"
n"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e"
-"
m"
-"
"
-"
e"
-"
m"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
M
e
n
s
a
g
e
m
e
m
"
+"
H
T
M
L
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
M"
-"
e"
-"
n"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e"
-"
m"
-"
"
-"
s"
-"
e"
-"
m"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
M
e
n
s
a
g
e
m
s
e
m
"
+"
H
T
M
LYour name
"
-"Your name
O seu nome
"
-"O seu nome
Organization
"
-"Organization
Organização
"
-"Organização
Email address
"
-"Email address
Endereço de e-mail
"
-"Endereço de e-mail
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.org
A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para assinar " +"digitalmente as mensagens. Você também poderá usar as chaves do GnuPG." +"p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " +"digitalmente os e-mails; as funções normais de e-mail não serão afectadas." +"p>Você poderá saber mais sobre as chaves em http://www.gnupg.org
The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para cifrar as "
+" The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para cifrar as "
"mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave "
-"Pública\". Você também poderá usar as chaves do GnuPG. Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá cifrar as "
-"cópias das mensagens enviadas para si com o OpenPGP; as funções normais de "
-"e-mail não serão afectadas. Você poderá saber mais sobre as chaves em http://www.gnupg.org
Você poderá " +"deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá cifrar as cópias das " +"mensagens enviadas para si com o OpenPGP; as funções normais de e-mail não " +"serão afectadas.
Você poderá saber mais sobre as chaves em http://" +"www.gnupg.org
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.
O certificado de S/MIME (X.509) que você escolher aqui será usado para " -"assinar digitalmente as mensagens.
" -"Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " -"digitalmente os e-mails com o S/MIME; as funções normais de e-mail não serão " -"afectadas.
O certificado de S/MIME (X.509) que você escolher aqui será usado " +"para assinar digitalmente as mensagens.
Você poderá deixar isto em " +"branco, mas o KMail não conseguirá assinar digitalmente os e-mails com o S/" +"MIME; as funções normais de e-mail não serão afectadas.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.
O certificado de S/MIME que escolher aqui será usado para cifrar as "
+" O certificado de S/MIME que escolher aqui será usado para cifrar as "
"mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar o Meu "
-"Certificado\" no compositor.
This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Isto define o cabeçalho de Reply-to: para conter um endereço de " -"e-mail diferente do endereço normal From:.
" -"Isto pode ser útil se você tiver um grupo de pessoas que trabalhem em " -"conjunto com papéis semelhantes. Por exemplo, você poderá querer que os e-mails " -"enviados contenham o seu endereço no campo From:" -", mas que as resposta vão para o endereço de um grupo.
" -"Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
Isto define o cabeçalho de Reply-to:" +" para conter um endereço de e-mail diferente do endereço normal " +"From:.
Isto pode ser útil se você tiver um grupo de pessoas " +"que trabalhem em conjunto com papéis semelhantes. Por exemplo, você poderá " +"querer que os e-mails enviados contenham o seu endereço no campo From:" +"tt>, mas que as resposta vão para o endereço de um grupo.
Se tiver " +"dúvidas, deixe este campo em branco.The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Os endereços que indicar aqui serão adicionados a cada mensagem enviada com " -"esta identidade. Elas não serão visíveis para os outros destinatários.
" -"Esta é vulgarmente usada para enviar uma cópia de cada mensagem enviada para " -"outra conta sua.
" -"Para indicar mais do que um endereço, use vírgulas para separar a lista de " -"destinatários do BCC.
" -"Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Os endereços que indicar " +"aqui serão adicionados a cada mensagem enviada com esta identidade. Elas não " +"serão visíveis para os outros destinatários.
Esta é vulgarmente usada " +"para enviar uma cópia de cada mensagem enviada para outra conta sua." +"p>
Para indicar mais do que um endereço, use vírgulas para separar a lista " +"de destinatários do BCC.
Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco." +"
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 " -"(ID 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 " -"(ID 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 (ID 0x" +"%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 (ID 0x" +"%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)" +"p>
expira em menos de um dia.
\n" +"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)" +"p>
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
expira em " +"menos de um dia.
\n" +"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
expira em " +"menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de cifra
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de cifra
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"O certificado de raiz
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado de raiz
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "O seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" +"(número de série 0x%2)expira em menos de um dia.
\n" "O seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"(número de série 0x%2)expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"O certificado S/MIME de
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado S/MIME de
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"O certificado S/MIME de
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado S/MIME de
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -5000,217 +4841,171 @@ msgstr "Certificado S/MIME Expira Brevemente" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 " -"(ID 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 " -"(ID 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 (ID 0x" +"%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"A sua chave de assinatura do OpenPGP
%1 (ID 0x" +"%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)" +"p>
expira em menos de um dia.
\n" +"A sua chave de cifra do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)" +"p>
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
expira em " +"menos de um dia.
\n" +"A chave do OpenPGP
%1 (ID 0x%2)
expira em " +"menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de cifra
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado de raiz
%3
para o seu " +"certificado S/MIME de cifra
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado de raiz
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado de raiz
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado de raiz
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado intermédio da AC
%3
" -"para o certificado S/MIME
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado intermédio da AC
%3
para o " +"certificado S/MIME
%1 (número de série 0x%2)" +"p>
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "O seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" +"(número de série 0x%2)expira em menos de um dia.
\n" "O seu certificado S/MIME de assinatura
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"(número de série 0x%2)expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O seu certificado S/MIME de cifra
%1 (número de " +"série 0x%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"O certificado S/MIME de
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de um dia.
\n" -"O certificado S/MIME de
%1 " -"(número de série 0x%2)
" -"expira em menos de %n dias.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"O certificado S/MIME de
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de um dia.
\n" +"O certificado S/MIME de
%1 (número de série 0x" +"%2)
expira em menos de %n dias.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5222,16 +5017,17 @@ msgstr "Certificado S/MIME Expira Brevemente" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " -"S/MIME não pode ser usado para a cifra. Por favor, configure de novo as suas " -"chaves e certificados de cifra para esta identidade na janela de configuração " -"da identidade.\n" +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de S/" +"MIME não pode ser usado para a cifra. Por favor, configure de novo as suas " +"chaves e certificados de cifra para esta identidade na janela de " +"configuração da identidade.\n" "Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " "avisado para indicar as chaves a usar." @@ -5247,8 +5043,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " -"S/MIME não pode ser usado para a assinatura. Por favor, configure de novo as " +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de S/" +"MIME não pode ser usado para a assinatura. Por favor, configure de novo as " "suas chaves e certificados de assinatura para esta identidade na janela de " "configuração da identidade.\n" "Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " @@ -5262,15 +5058,15 @@ msgstr "Chaves de Assinatura Não Utilizáveis" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " -"ser cifrada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" -"contudo, você não configurou nenhumas chaves de cifra de OpenPGP de confiança " -"para esta identidade.\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser cifrada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhumas chaves de cifra de OpenPGP de " +"confiança para esta identidade.\n" "Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " "capaz de ler as suas próprias mensagens se o fizer." @@ -5278,13 +5074,13 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " -"ser cifrada com o S/MIME, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser cifrada com o S/MIME, pelo menos para alguns destinatários;\n" "contudo, você não configurou nenhuns certificados de cifra de S/MIME de " "confiança para esta identidade.\n" "Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " @@ -5292,15 +5088,15 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " -"ser assinada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" -"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de OpenPGP de " -"confiança para esta identidade." +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser assinada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de OpenPGP " +"de confiança para esta identidade." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5308,13 +5104,13 @@ msgstr "Não Assinar com o OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A verificação das preferências de assinatura dos destinatários concluiu que a " -"mensagem deverá ser assinada com o S/MIME, pelo menos para alguns " +"A verificação das preferências de assinatura dos destinatários concluiu que " +"a mensagem deverá ser assinada com o S/MIME, pelo menos para alguns " "destinatários;\n" "contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de S/MIME " "válidos para esta identidade." @@ -5329,9 +5125,9 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que você " -"não tem qualquer tipo comum de assinatura que corresponda às suas chaves de " -"assinatura disponíveis.\n" +"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que " +"você não tem qualquer tipo comum de assinatura que corresponda às suas " +"chaves de assinatura disponíveis.\n" "Deseja enviar a mensagem sem a assinar?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5340,11 +5136,11 @@ msgstr "Não é possível assinar" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para si próprio (cifrar para o próprio). " -"Você não conseguirá decifrar a mensagem se a cifrar." +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para si próprio (cifrar para o " +"próprio). Você não conseguirá decifrar a mensagem se a cifrar." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5365,11 +5161,11 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários " -"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos " +"destinatários desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5380,8 +5176,8 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários: esta pessoa " -"não conseguirá decifrar a mensagem se você a cifrar." +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários: esta " +"pessoa não conseguirá decifrar a mensagem se você a cifrar." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5413,11 +5209,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1);
" -"você tem que indicar a localização completa se quiser anexar um ficheiro.
" -"O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1);" +"p>
você tem que indicar a localização completa se quiser anexar um " +"ficheiro.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Anexar um Ficheiro"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Anexar"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Inserir um Ficheiro"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir um Ficheiro"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura: %1 Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura:"
+"p> %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Você pediu para cifrar as mensagens para si próprio, mas a identidade "
-"seleccionada de momento não define nenhuma chave de cifra (OpenPGP ou S/MIME) "
-"para usar nesta função. Por favor seleccione as chaves a usar na configuração da identidade. Você pediu para cifrar as mensagens para si próprio, mas a identidade "
+"seleccionada de momento não define nenhuma chave de cifra (OpenPGP ou S/"
+"MIME) para usar nesta função. Por favor seleccione as chaves a usar na "
+"configuração da identidade. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Para poder assinar esta mensagem, primeiro o utilizador deve definir a chave "
-"(de OpenPGP ou de S/MIME) que será usada para o fazer. Por favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de "
-"identidade. Para poder assinar esta mensagem, primeiro o utilizador deve definir "
+"a chave (de OpenPGP ou de S/MIME) que será usada para o fazer. Por "
+"favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de identidade."
+"p> Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? A cifra/assinatura incorporada das mensagens em HTML não é possível; deseja apagar a sua formatação? A cifra/assinatura incorporada das mensagens em HTML não é possível;"
+"p> deseja apagar a sua formatação? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima para "
-"baixo. Carregue em qualquer filtro para o editar usando as opções na parte direita "
-"da janela. Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima "
+"para baixo. Carregue em qualquer filtro para o editar usando as opções "
+"na parte direita da janela. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Carregue neste botão para criar um novo filtro. Será inserido antes do actualmente seleccionado, mas poderá sempre alterar "
-"isso depois. Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão "
-"Apagar. Carregue neste botão para criar um novo filtro. Será inserido "
+"antes do actualmente seleccionado, mas poderá sempre alterar isso depois."
+"p> Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no "
+"botão Apagar. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Carregue neste botão para criar um novo filtro. Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão "
-"Apagar. Carregue neste botão para criar um novo filtro. Se carregou "
+"neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão Apagar"
+"em>. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Carregue neste botão para apagar o filtro actualmente seleccionado "
-"da lista acima. Não existe maneira de voltar a obter o filtro assim que seja apagado, mas "
-"poderá sempre Cancelar a janela para anular as alterações feitas. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Carregue neste botão para apagar o filtro actualmente "
+"seleccionado da lista acima. Não existe maneira de voltar a obter o "
+"filtro assim que seja apagado, mas poderá sempre Cancelar a janela "
+"para anular as alterações feitas. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para cima "
-"uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela "
-"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para cima"
+"em> uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na "
+"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o "
+"primeiro a actuar. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para cima "
-"uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela "
-"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar. Se carregou neste botão por engano poderá anular a acção carregando no botão "
-"Abaixo. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para cima"
+"em> uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na "
+"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o "
+"primeiro a actuar. Se carregou neste botão por engano poderá anular a "
+"acção carregando no botão Abaixo. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para baixo "
-"uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela "
-"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar. Se carregou neste botão por engano poderá anular a acção carregando no botão "
-"Acima. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para baixo"
+"em> uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na "
+"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o "
+"primeiro a actuar. Se carregou neste botão por engano poderá anular a "
+"acção carregando no botão Acima. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para baixo "
-"uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela "
-"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar. Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para baixo"
+"em> uma posição na lista. Isto é útil dado que a ordem dos filtros na "
+"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o "
+"primeiro a actuar. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Carregue neste botão para mudar o nome do filtro seleccionado. Os filtros são denominados automaticamente, desde que sejam iniciados com o "
-"\"<\". Se carregou neste botão por engano e deseja a nomeação automática de volta, "
-"carregue neste botão e seleccione Limpar e depois em OK "
-"na janela que aparece. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Carregue neste botão para mudar o nome do filtro seleccionado."
+"p> Os filtros são denominados automaticamente, desde que sejam iniciados "
+"com o \"<\". Se carregou neste botão por engano e deseja a nomeação "
+"automática de volta, carregue neste botão e seleccione Limpar e "
+"depois em OK na janela que aparece. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Assinale este botão para forçar o aparecimento da janela de confirmação. Isto é útil se tiver definido um conjunto de regras que marque as mensagens "
-"a serem transferidas posteriormente. Sem a possibilidade de forçar o "
-"aparecimento da janela, estas mensagens podiam nunca ser transferidas se não "
-"existissem outras mensagens grandes em espera, ou se quisesse mudar o conjunto "
-"de regras para marcar as mensagens de uma forma diferente. Assinale este botão para forçar o aparecimento da janela de "
+"confirmação. Isto é útil se tiver definido um conjunto de regras que "
+"marque as mensagens a serem transferidas posteriormente. Sem a possibilidade "
+"de forçar o aparecimento da janela, estas mensagens podiam nunca ser "
+"transferidas se não existissem outras mensagens grandes em espera, ou se "
+"quisesse mudar o conjunto de regras para marcar as mensagens de uma forma "
+"diferente. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Resolução de problemas na 'cache' do IMAP. Se você tiver problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar "
-"primeiro reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a "
-"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas. Se isto não for suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o "
-"fizer, irá perder as suas alterações locais para esta pasta e as suas "
-"subpastas. Resolução de problemas na 'cache' do IMAP. Se você tiver problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar "
-"primeiro reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a "
-"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas. Se isto não for suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o "
-"fizer, irá perder as suas alterações locais para esta pasta e as suas "
-"subpastas. Resolução de problemas na 'cache' do IMAP. Se você tiver "
+"problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar primeiro "
+"reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a "
+"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas. Se isto não for "
+"suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o fizer, irá perder "
+"as suas alterações locais para esta pasta e as suas subpastas. Resolução de problemas na 'cache' do IMAP. Se você tiver "
+"problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar primeiro "
+"reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a "
+"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas. Se isto não for "
+"suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o fizer, irá perder "
+"as suas alterações locais para esta pasta e as suas subpastas. Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Os seus direitos de acesso à pasta %1 foram restringidos, não sendo "
-"mais possível adicionar mensagens a esta pasta. Os seus direitos de acesso à pasta %1 foram restringidos, não "
+"sendo mais possível adicionar mensagens a esta pasta. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? As mensagens do servidor na pasta %1 foram removidas. Deseja "
-"removê-las localmente?"
-" As mensagens do servidor na pasta %1 foram removidas. Deseja "
+"removê-las localmente? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Parece que a pasta %1 foi removida. Deseja removê-la do servidor? Parece que a pasta %1 foi removida. Deseja removê-la do "
+"servidor? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" Existem mensagens novas nesta pasta %1, que ainda não foram enviadas "
-"para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso suficientes "
-"na pasta para as enviar. Todas as mensagens afectadas irão então passar para a pasta %2"
-", de modo a evitar a perda de dados. Existem mensagens novas nesta pasta %1, que ainda não foram "
+"enviadas para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso "
+"suficientes na pasta para as enviar. Todas as mensagens afectadas irão "
+"então passar para a pasta %2, de modo a evitar a perda de dados. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Existem mensagens novas nesta pasta (%1), que ainda não foram enviadas para "
-"o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso suficientes na "
-"pasta para as enviar. Contacte por favor o seu administrador para poder enviar "
-"as mensagens novas para si ou então tire-as desta pasta. Deseja mover estas mensagens para outra pasta agora? Existem mensagens novas nesta pasta (%1), que ainda não foram enviadas "
+"para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso "
+"suficientes na pasta para as enviar. Contacte por favor o seu administrador "
+"para poder enviar as mensagens novas para si ou então tire-as desta pasta."
+"p> Deseja mover estas mensagens para outra pasta agora? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Se esta opção estiver activa, então você será notificado se existir correio "
-"novo/não-lido nesta pasta. Para além disso, se passar para a pasta "
-"anterior/seguinte com mensagens por ler, irá parar nesta pasta. Desligue esta opção se não quiser ser notificado e se quiser que esta pasta "
-"seja ignorada ao ir para a pasta anterior/seguinte com mensagens por ler. Isto "
-"é útil para ignorar o correio novo/não-lido na sua pasta de lixo ('spam' ou "
-"geral). If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Se esta opção estiver activa, então você será notificado se existir "
+"correio novo/não-lido nesta pasta. Para além disso, se passar para a pasta "
+"anterior/seguinte com mensagens por ler, irá parar nesta pasta."
+"p> Desligue esta opção se não quiser ser notificado e se quiser que esta "
+"pasta seja ignorada ao ir para a pasta anterior/seguinte com mensagens por "
+"ler. Isto é útil para ignorar o correio novo/não-lido na sua pasta de lixo "
+"('spam' ou geral). The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. O índice da pasta '%2' parece estar desactualizado. Para evitar a corrupção "
-"de mensagens, o índice vai ser gerado de novo. Em resultado disso, as mensagens "
-"apagadas poderão reaparecer e as marcações do estado poder-se-ão perder. Leia por favor o tópico correspondente na "
-"secção da FAQ do manual do KMail para mais informações de como prevenir uma "
-"nova ocorrência deste problema. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. O índice da pasta '%2' parece estar desactualizado. Para evitar a "
+"corrupção de mensagens, o índice vai ser gerado de novo. Em resultado disso, "
+"as mensagens apagadas poderão reaparecer e as marcações do estado poder-se-"
+"ão perder. Leia por favor o tópico correspondente na secção da FAQ do manual do KMail para mais informações de como "
+"prevenir uma nova ocorrência deste problema. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora? Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora?"
+"strong> Would you like %3 to move the mail files now? Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Tenha em atenção que as mensagens removidas não são gravadas na sua "
-"pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente. Tenha em atenção que as mensagens removidas não são "
+"gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Tenha em atenção que as mensagens eliminadas não são gravadas na sua "
-"pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente. Tenha em atenção que as mensagens eliminadas não são "
+"gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Tenha em atenção que as mensagens removidas não são gravadas na sua "
-"pasta de Lixo e são apagadas em definitivo. Tenha em atenção que as "
+"mensagens removidas não são gravadas na sua pasta de Lixo e são apagadas em "
+"definitivo. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. O tipo MIME do ficheiro: normalmente, não é necessário alterar esta opção, dado que o tipo do "
-"ficheiro é verificado automaticamente. Porém, em alguns dos casos, o %1 pode "
-"não detectar o tipo correctamente -- aqui é o local onde o utilizador poderá "
-"corrigir isso. O tipo MIME do ficheiro: normalmente, não é necessário "
+"alterar esta opção, dado que o tipo do ficheiro é verificado "
+"automaticamente. Porém, em alguns dos casos, o %1 pode não detectar o tipo "
+"correctamente -- aqui é o local onde o utilizador poderá corrigir isso. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. O tamanho da componente: algumas das vezes, o %1 só dá um tamanho estimado aqui, porque o cálculo do "
-"tamanho exacto tomaria demasiado tempo; quando é este o caso, tornar-se-á "
-"visível adicionando \"(est.)\" ao tamanho mostrado. O tamanho da componente: algumas das vezes, o %1 só dá um "
+"tamanho estimado aqui, porque o cálculo do tamanho exacto tomaria demasiado "
+"tempo; quando é este o caso, tornar-se-á visível adicionando \"(est.)\" ao "
+"tamanho mostrado. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. O nome do ficheiro da componente: ainda que este corresponda por omissão ao nome do ficheiro anexado, não "
-"indica o ficheiro a ser anexado; em vez disso, sugere um nome de ficheiro a ser "
-"usado pelo agente de e-mail do destinatário ao gravar a componente para o "
-"disco. O nome do ficheiro da componente: ainda que este corresponda "
+"por omissão ao nome do ficheiro anexado, não indica o ficheiro a ser "
+"anexado; em vez disso, sugere um nome de ficheiro a ser usado pelo agente de "
+"e-mail do destinatário ao gravar a componente para o disco. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. Uma descrição da componente: esta é apenas uma descrição informativa da componente, mais ou menos como é "
-"o Assunto para a mensagem inteira; a maioria dos agentes de e-mail irão mostrar "
-"esta informação na antevisão das suas mensagens, ao lado do ícone do anexo. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Uma descrição da componente: esta é apenas uma descrição "
+"informativa da componente, mais ou menos como é o Assunto para a mensagem "
+"inteira; a maioria dos agentes de e-mail irão mostrar esta informação na "
+"antevisão das suas mensagens, ao lado do ícone do anexo. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. A codificação de transporte desta componente: normalmente, não é necessário alterar isto, dado que o %1 irá usar uma "
-"codificação aceitável, dependendo do tipo MIME; mesmo assim, em alguns dos "
-"casos, o utilizador poderá reduzir o tamanho da mensagem resultante, p.ex., se "
-"um ficheiro PostScript não conter dados binários mas consistir de texto puro -- "
-"neste caso, a escolha de \"quoted-printable\" em vez de \"base64\" irá poupar "
-"até 25% do tamanho da mensagem resultante. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> A codificação de transporte desta componente: normalmente, não "
+"é necessário alterar isto, dado que o %1 irá usar uma codificação aceitável, "
+"dependendo do tipo MIME; mesmo assim, em alguns dos casos, o utilizador "
+"poderá reduzir o tamanho da mensagem resultante, p.ex., se um ficheiro "
+"PostScript não conter dados binários mas consistir de texto puro -- neste "
+"caso, a escolha de \"quoted-printable\" em vez de \"base64\" irá poupar até "
+"25% do tamanho da mensagem resultante. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Assinale esta opção se desejar sugerir ao destinatário a apresentação "
-"automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem, em vez do "
-"ícone por omissão; tecnicamente, isto é indicado através do cabeçalho "
-"Content-Disposition da componente configurado para o valor \"inline\" em "
-"vez de \"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Assinale esta opção se desejar sugerir ao destinatário a apresentação "
+"automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem, em vez "
+"do ícone por omissão; tecnicamente, isto é indicado através do "
+"cabeçalho Content-Disposition da componente configurado para o "
+"valor \"inline\" em vez de \"attachment\". Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Assinale esta opção se desejar que esta componente da mensagem seja "
-"assinada; a assinatura será feita com a chave que associou à identidade seleccionada "
-"actualmente. Assinale esta opção se desejar que esta componente da mensagem seja "
+"assinada; a assinatura será feita com a chave que associou à "
+"identidade seleccionada actualmente. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Assinale esta opção se desejar que esta componente seja cifrada; a componente será cifrada para os destinatários desta mensagem Assinale esta opção se desejar que esta componente seja cifrada;"
+"p> a componente será cifrada para os destinatários desta mensagem The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. As mensagens mostradas excedem o limite de tamanho máximo definido pelo "
-"utilizador para esta conta."
-" As mensagens "
+"mostradas excedem o limite de tamanho máximo definido pelo utilizador para "
+"esta conta. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Espere por favor . . . Espere por "
+"favor . . . KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . O KMail está de momento no modo desligado. Carregue aqui para se ligar . . . O KMail está de momento no "
+"modo desligado. Carregue aqui para se "
+"ligar . . . KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team O KMail é um cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho K. Foi concebido "
-"para ser compatível com as normas de correio electrónico da Internet que "
-"incluem o MIME, o SMTP, o POP3 e o IMAP. O KMail é um "
+"cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho K. Foi concebido para ser "
+"compatível com as normas de correio electrónico da Internet que incluem o "
+"MIME, o SMTP, o POP3 e o IMAP. Algumas das novas funcionalidades desta versão do KMail incluem (em "
"comparação com o KMail %4, que faz parte do TDE %5): A Equipa do KMail Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Important changes "
"(compared to KMail %1): Mudanças importantes "
-"(comparado com o KMail %1): Mudanças importantes"
+"span> (comparado com o KMail %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? O envio falhou: %1 mensagem vai permanecer na pasta de saída até que o utilizador resolva o "
-"problema (p.ex. um endereço errado) ou remova a mensagem da pasta de saída. Foi usado o seguinte protocolo de transporte: %2 Deseja que se continue o envio das restantes mensagens? O envio falhou: %1 mensagem vai permanecer na pasta de "
+"saída até que o utilizador resolva o problema (p.ex. um endereço errado) ou "
+"remova a mensagem da pasta de saída. Foi usado o seguinte protocolo de "
+"transporte: %2 Deseja que se continue o envio das restantes mensagens?"
+" This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Assinale esta opção para que o KMail utilize um nome alternativo da máquina ao "
-"identificar-se no servidor de correio."
-" Isto é útil quando o nome da sua máquina não está configurado correctamente "
-"ou para mascarar o nome verdadeiro do seu sistema."
+"Assinale esta opção para que o KMail utilize um nome alternativo da máquina "
+"ao identificar-se no servidor de correio. Isto é útil quando o nome da sua "
+"máquina não está configurado correctamente ou para mascarar o nome "
+"verdadeiro do seu sistema."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10846,7 +10713,8 @@ msgstr "Má&quina:"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Indique o nome da máquina que o KMail deve usar ao identificar-se no servidor."
+"Indique o nome da máquina que o KMail deve usar ao identificar-se no "
+"servidor."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10866,8 +10734,8 @@ msgstr "Só são permitidos ficheiros locais."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"O campo da Máquina não pode estar em branco. Indique por favor o nome ou "
"endereço IP do servidor de SMTP."
@@ -10882,15 +10750,16 @@ msgstr "Erro ao listar a pasta %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"A remoção da subscrição das pastas irá remover toda a informação presente, a "
"nível local, que está localizada em torno destas pastas. As pastas não serão "
-"alteradas no servidor. Carregue em Cancelar agora se quiser ter a certeza que "
-"todas as alterações foram gravadas no servidor, verificando primeiro o correio."
+"alteradas no servidor. Carregue em Cancelar agora se quiser ter a certeza "
+"que todas as alterações foram gravadas no servidor, verificando primeiro o "
+"correio."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11111,35 +10980,28 @@ msgstr "&Editar a Mensagem"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. A informação de estruturação devolvida pelo 'Plugin' de Cifra não pôde ser "
-"processada correctamente; o 'plugin' poderá estar danificado. Contacte por favor o seu administrador de sistemas. A informação de estruturação devolvida pelo 'Plugin' de Cifra não "
+"pôde ser processada correctamente; o 'plugin' poderá estar danificado."
+"p> Contacte por favor o seu administrador de sistemas. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Não existe nenhum módulo de cifra e o código de OpenPGP incorporado não foi "
-"executado com sucesso. Pode fazer duas coisas para alterar isto: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Não existe nenhum módulo de cifra e o código de OpenPGP incorporado não "
+"foi executado com sucesso. Pode fazer duas coisas para alterar isto:"
+"p> Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Erro: A infra-estrutura não devolveu quaisquer dados codificados. Comunique por favor este erro:"
-" Erro: A infra-estrutura não devolveu quaisquer dados codificados."
+"p> Comunique por favor este erro: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Contudo, poderão existir regras locais que necessitem que o utilizador active "
-"esta opção. Quando tiver dúvidas confirme com o seu administrador local.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Seleccione se deseja que o KMail envie todas as mensagens da pasta a-enviar "
-"nas verificações manuais ou em todas, ou se não deseja enviar as mensagens "
-"automaticamente de todo. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas "
+"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens. Os modelos de "
+"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-"
+"los ou seleccioná-los no menu Inserir um comando. Os modelos "
+"aqui indicados são específicos para as pastas. Estes substituem tanto os "
+"modelos globais como os modelos por identidade, se estes estiverem definidos."
+" Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas "
+"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens. Os modelos de "
+"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-"
+"los ou seleccioná-los no menu Inserir um comando. Os modelos "
+"aqui indicados são específicos para uma dada identidades de correio. Estes "
+"substituem tanto os modelos globais como os modelos por pasta, se estes "
+"estiverem definidos. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas "
+"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens. Os modelos de "
+"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-"
+"los ou seleccioná-los no menu Inserir um comando. Os modelos "
+"aqui indicados são os modelos globais, que substituem tanto os modelos "
+"globais como os modelos por pasta, se estes estiverem definidos. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Se activar isto tornará possível a gravação dos itens das aplicações do "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.) Se deseja activar esta opção, você deverá também configurar as aplicações "
-"para usarem o recurso de IMAP; isto é feito no Centro de Controlo do TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalmente, você não terá nenhuma razão para ver as pastas que contêm os "
-"recursos de IMAP, mas se precisar de os ver, poderá definir isso aqui. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada\n"
-"para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre\n"
-"as pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio\n"
-"normal numa conta 'online' de IMAP adicional. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Escolha o formato de armazenamento das pastas de 'groupware'. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Isto escolhe a 'mãe' de todas as pastas de recursos do IMAP. Por omissão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada ('recebido') do "
-"IMAP como sendo a mãe. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Este é o ID da conta que contem as pastas de recursos IMAP. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Se quiser definir os nomes das pastas para o armazenamento de IMAP na sua "
-"língua local, você poderá optar entre estas línguas disponíveis. Lembre-se que a única razão para o fazer é apenas para compatibilidade com o "
-"Microsoft Outlook. É considerada uma má ideia fazer isto, dado que poderá "
-"tornar a mudança de línguas impossível. Por isso, não defina isto a não ser que não haja outro remédio. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Active esta opção se quiser que o KMail processe as Notificações de "
-"Disposição de Mensagens (MDNs) para cada uma das suas mensagens enviadas. Esta opção só afecta as predefinições; você pode à mesma activar ou "
-"desactivar o pedido de MDNs por cada mensagem no compositor, no item do menu "
-"Opções->Pedir a Notificação de Disposição. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Contudo, poderão existir regras locais que necessitem que o utilizador "
+"active esta opção. Quando tiver dúvidas confirme com o seu administrador "
+"local.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Seleccione se deseja que o KMail envie todas as mensagens da pasta a-"
+"enviar nas verificações manuais ou em todas, ou se não deseja enviar as "
+"mensagens automaticamente de todo. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Se activar isto tornará possível a gravação dos itens das aplicações do "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.) Se deseja activar esta "
+"opção, você deverá também configurar as aplicações para usarem o recurso de "
+"IMAP; isto é feito no Centro de Controlo do TDE. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Normalmente, você não terá nenhuma razão para ver as pastas que contêm os "
+"recursos de IMAP, mas se precisar de os ver, poderá definir isso aqui. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada\n"
+"para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre\n"
+"as pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio\n"
+"normal numa conta 'online' de IMAP adicional. Choose the storage format of the groupware folders.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
na regra de filtragem %2."
-"
Será ignorada.
na regra de filtragem "
+"%2.
Será ignorada.
UIDs: %2
UIDs: %2
UIDs: %2
UIDs: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Uma vez apagada, não pode ser recuperada.
Uma vez apagadas, não podem ser recuperadas.
Uma vez apagada, não "
+"pode ser recuperada.
Uma vez apagadas, "
+"não podem ser recuperadas.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Chegou novo e-mail
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8901,11 +8734,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar a pasta do lixo?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Mensagens a filtrar encontradas na conta POP: %1"
-"
Poderá seleccionar o que deseja fazer com elas carregando no botão "
-"apropriado."
+"Mensagens a filtrar encontradas na conta POP: %1
Poderá seleccionar o que deseja fazer com elas carregando no "
+"botão apropriado."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10211,40 +10022,39 @@ msgstr "O cliente de e-mail do Ambiente de Trabalho TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
A Obter o Conteúdo da Pasta
"
-"A Obter o Conteúdo da Pasta
Offline
"
-"Offline
Desligado
"
-"Desligado
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10252,15 +10062,14 @@ msgid ""
"Bem-vindo ao KMail %1
"
-""
-"
\n"
"%8\n"
"
\n"
+""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11151,8 +11013,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-encrypt\". Por favor "
"comunique este erro."
@@ -11162,8 +11024,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor comunique "
-"este erro."
+"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor "
+"comunique este erro."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11171,17 +11033,17 @@ msgstr "Erro de Encriptação do Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função "
-"\"x-encrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique este "
-"erro."
+"\"x-encrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique "
+"este erro."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"O formato de mensagens cifrado incorporado do OpenPGP não suporta a cifra ou "
@@ -11206,8 +11068,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que você "
-"deverá ser questionado se deve ou não assinar esta mensagem.\n"
+"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que "
+"você deverá ser questionado se deve ou não assinar esta mensagem.\n"
"Deseja assinar esta mensagem?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11255,8 +11117,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Algumas partes desta mensagem não serão assinadas.\n"
-"Se enviar mensagens apenas parcialmente assinadas, poderá violar a política do "
-"'site'.\n"
+"Se enviar mensagens apenas parcialmente assinadas, poderá violar a política "
+"do 'site'.\n"
"Deseja assinar todas as partes em alternativa?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11296,8 +11158,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"A verificação das preferências de cifra do destinatário concluíram que você "
@@ -11325,8 +11187,8 @@ msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Existem preferências de cifra em conflito para estes destinatários. Cifrar esta "
-"mensagem?"
+"Existem preferências de cifra em conflito para estes destinatários. Cifrar "
+"esta mensagem?"
#: messagecomposer.cpp:909
msgid "Do &Not Encrypt"
@@ -11334,12 +11196,13 @@ msgstr "&Não Cifrar"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Você pediu para cifrar esta mensagem e para cifrar uma cópia para si próprio, "
-"mas não estão configuradas chaves de cifra válidas e fiáveis para esta "
-"identidade."
+"Você pediu para cifrar esta mensagem e para cifrar uma cópia para si "
+"próprio, mas não estão configuradas chaves de cifra válidas e fiáveis para "
+"esta identidade."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11348,13 +11211,13 @@ msgstr "Enviar Sem Cifrar?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Algumas partes desta mensagem não serão cifradas.\n"
-"Se enviar mensagens apenas parcialmente cifradas, poderá violar a política do "
-"'site' e/ou criar fugas de informação importante.\n"
+"Se enviar mensagens apenas parcialmente cifradas, poderá violar a política "
+"do 'site' e/ou criar fugas de informação importante.\n"
"Deseja cifrar todas as partes em alternativa?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11365,8 +11228,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Esta mensagem não será cifrada.\n"
-"O envio de mensagens não cifradas poderá violar a política do 'site' e/ou criar "
-"fugas de informação importante.\n"
+"O envio de mensagens não cifradas poderá violar a política do 'site' e/ou "
+"criar fugas de informação importante.\n"
"Deseja cifrar a mensagem em alternativa?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11377,93 +11240,88 @@ msgstr "C&ifrar Todas as Componentes"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Aviso de Mensagem Não Cifrada"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Quer enviar a mensagem de qualquer das maneiras?
Quer "
+"enviar a mensagem de qualquer das maneiras?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"A mensagem está assinada, mas validade da assinatura não pode ser verificada."
"
Razão: %1"
@@ -11614,23 +11471,23 @@ msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não consegue decifrar mensagens."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Nota: Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a imagens, "
-"etc. Por razões de segurança, só é mostrado o código de HTML em bruto. Se "
-"confiar no remetente desta mensagem, então poderá activar a apresentação do "
-"HTML formatado para esta mensagem carregando "
-"aqui."
+"Nota: Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a "
+"imagens, etc. Por razões de segurança, só é mostrado o código de HTML em "
+"bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, então poderá activar a "
+"apresentação do HTML formatado para esta mensagem carregando aqui."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Nota: Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é "
"mostrado o código de HTML em bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, "
@@ -11894,11 +11751,11 @@ msgstr "gravado: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Não está gravado nenhum endereço de e-mail na %1 usada para assinar, como tal "
-"não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2."
+"Não está gravado nenhum endereço de e-mail na %1 usada para assinar, como "
+"tal não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -12014,14 +11871,15 @@ msgstr "Mensagem de Erro do Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"O seu servidor de POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando é "
-"necessário para determinar de uma forma fiável qual das mensagens no servidor o "
-"KMail já viu anteriormente;\n"
+"O seu servidor de POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando "
+"é necessário para determinar de uma forma fiável qual das mensagens no "
+"servidor o KMail já viu anteriormente;\n"
"a funcionalidade de deixar as mensagens no servidor não irá, deste modo, "
"funcionar convenientemente."
@@ -12043,7 +11901,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"A obter a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6 (%7 KB permanecem no "
"servidor)."
@@ -12062,3482 +11921,3204 @@ msgstr "Resposta Inválida do Servidor"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"O seu servidor não suporta o comando TOP. Deste modo não é possível obter os "
"cabeçalhos das mensagens grandes em primeiro lugar, antes de as transferir."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 de %2 %3 usada"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Pasta"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Mensagem"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Para:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "A&ssinar automaticamente as mensagens"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão assinadas "
-"por omissão; claro que é possível à mesma desactivar a assinatura para cada "
-"mensagem individualmente."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Cifra"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gravar a Lista..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Gravar os destinatários como lista de distribuição"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Seleccione os destinatários do livro de endereços"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Sem destinatários"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Quando esta opção está activa, o ficheiro/mensagem não só ser cifrado com a "
-"chave pública do destinatário, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á "
-"decifrar o ficheiro/mensagem posteriormente. Esta é normalmente uma boa ideia."
+"%n destinatário\n"
+"%n destinatários"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostrar o texto c&ifrado/assinado depois de escrito"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "A cortar a lista de destinatários para %1 das %2 entradas."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"Quando esta opção estiver activada, o texto assinado/cifrado será mostrado numa "
-"janela em separado, o que lhe permite saber como é que irá ficar antes de ser "
-"enviada. Esta é uma boa ideia quando você está a verificar se o seu sistema de "
-"cifra está a funcionar."
+"%n endereço de e-mail\n"
+"%n endereços de e-mail"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Listas de Distribuição %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Assinale para guardar as mensagens sem estarem cifradas "
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Escolha o Destinatário"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Guardar as Mensagens Cifradas
\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas "
-"cifradas como foram enviadas. Isto não é recomendado, porque o utilizador "
-"poderá não conseguir mais ler as mensagens se um dos certificados obrigatórios "
-"expirar.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não Assinadas
\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar "
-"enviar a mensagem ou componentes da mesma não assinadas.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Cifradas
\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar "
-"enviar a mensagem ou componentes da mesma não cifradas.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no "
-"Certificado
\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de "
-"e-mail do destinatário não estiver contido no certificado usado para a cifra.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avisar se o Certificado de Assinatura Expirar
\n"
-"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de assinatura deverá ser "
-"válido sem que seja emitido um aviso.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avisar se o Certificado de Cifra Expirar
\n"
-"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de cifra deverá ser válido "
-"sem que seja emitido um aviso.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Avisar se um Certificado da Sequência Expirar
\n"
-"Seleccione o número máximo de dias em que todos os certificados da sequência "
-"deverão ser válidos antes de apresentar um aviso.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Avisar se o Certificado da AC Expirar
\n"
-"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da AC deverá "
-"ser válido sem que seja emitido um aviso.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Avisar se o Certificado da Raiz Expirar
\n"
-"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da raiz "
-"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Para:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "CC:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "BCC:
"
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurar o envio das notificações de férias:"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Gravar a Lista..."
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Activar as notificações de férias"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Gravar os destinatários como lista de distribuição"
+#: vacationdialog.cpp:78
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Reenviar a notificação só ao fim de:"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Seleccione os destinatários do livro de endereços"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Enviar a&s respostas para estes endereços:"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Sem destinatários"
+#: vacationdialog.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens cifradas"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr ""
-"%n destinatário\n"
-"%n destinatários"
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "A cortar a lista de destinatários para %1 das %2 entradas."
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visualizador de VCard"
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"%n endereço de e-mail\n"
-"%n endereços de e-mail"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Listas de Distribuição %1"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Próximo Cartão"
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Escolha o Destinatário"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Cartão &Anterior"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Livro de endereços:"
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Não foi possível processar o vCard."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens"
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às "
+"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 "
+"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão "
+"mostrar."
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Critério de Procura"
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Esta é uma antevisão da imagem seleccionada/introduzida em baixo."
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Adicionar como Para"
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Fonte Externa"
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Adicionar como CC"
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo Indicado em Baixo"
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Adicionar como BCC"
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Ob&ter a imagem de:"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro..."
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Listas de Distribuição"
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A "
+"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro "
+"ajuda a melhorar o resultado."
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Destinatários Escolhidos"
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Escolher do Livro de Endereços"
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
-"Escolheu 1 destinatário. O número máximo de destinatários é %1. Por favor "
-"altere a escolha.\n"
-"Escolheu %n destinatários. O número máximo de destinatários é %1. Por favor "
-"altere a escolha."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Redireccionar a Mensagem"
+"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do "
+"livro de endereços."
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Seleccione os destin&atários para onde redireccionar:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Guardar as Mensagens Cifradas
\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas "
+"cifradas como foram enviadas. Isto não é recomendado, porque o utilizador "
+"poderá não conseguir mais ler as mensagens se um dos certificados "
+"obrigatórios expirar.\n"
+"
Escolha o formato de armazenamento das pastas de 'groupware'.
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" +msgstr "" +"Isto escolhe a 'mãe' de todas as pastas de recursos do IMAP.
Por " +"omissão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada ('recebido') do IMAP " +"como sendo a mãe.
" -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Ficheiro" +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "Este é o ID da conta que contem as pastas de recursos IMAP.
" -#: signatureconfigurator.cpp:76 +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "Resultado do Comando" +"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" +msgstr "" +"Se quiser definir os nomes das pastas para o armazenamento de IMAP na sua " +"língua local, você poderá optar entre estas línguas disponíveis." +"p>
Lembre-se que a única razão para o fazer é apenas para compatibilidade " +"com o Microsoft Outlook. É considerada uma má ideia fazer isto, dado que " +"poderá tornar a mudança de línguas impossível.
Por isso, não defina " +"isto a não ser que não haja outro remédio.
" -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Obter o &texto da assinatura de um/o:" +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Utilize este campo para indicar uma assinatura estática." +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" -#: signatureconfigurator.cpp:122 +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." msgstr "" -"Use este selector para indicar um ficheiro de texto que contenha a sua " -"assinatura. Ele será lido sempre que criar uma nova mensagem ou adicionar uma " -"assinatura nova." +"Este valor é usado para decidir se a Introdução ao KMail deverá ser mostrada." -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "Es&pecifique o ficheiro:" +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de ligações por servidor" -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Editar o &Ficheiro" +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Isto pode ser utiliza para limitar o número de ligações por servidor ao " +"procurar novo e-mail. Por omissão o número de ligações é ilimitado (0)." -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Abre o ficheiro indicado num editor de texto." +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostrar o campo de de procura rápida" -#: signatureconfigurator.cpp:149 +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." msgstr "" -"Você poderá indicar aqui um comando arbitrário, tenha ou não a sua localização, " -"dependendo do facto de o comando estar ou não na sua PATH. Para cada mensagem " -"nova, o KMail irá executar o comando e usar o seu resultado (no 'standard " -"output') como assinatura. Os comandos normais para usar neste mecanismo são o " -"\"fortune\" ou o \"ksig -random\"." +"Esta opção activa ou desactiva o campo de procura rápida por cima da lista " +"de mensagens, o qual poderá ser usado para procurar rapidamente pela " +"informação mostrada na lista de mensagens." -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "E&specifique o comando:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Novo registo:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:214 -msgid "New Value" -msgstr "Novo Valor" - -#: simplestringlisteditor.cpp:235 -msgid "Change Value" -msgstr "Mudar o Valor" - -#: snippetdlg.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "Atalho:" - -#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171 -msgid "GROUP" +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Add Group" -msgstr "Adicionar uma Conta" +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" -#: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
Active esta opção se quiser que o KMail processe as Notificações de " +"Disposição de Mensagens (MDNs) para cada uma das suas mensagens enviadas." +"p>
Esta opção só afecta as predefinições; você pode à mesma activar ou " +"desactivar o pedido de MDNs por cada mensagem no compositor, no item do menu " +"Opções->Pedir a Notificação de Disposição.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.
Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " -"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.
" -"Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu Inserir um comando.
" -"Os modelos aqui indicados são específicos para as pastas. Estes substituem " -"tanto os modelos globais como os modelos por identidade, se estes estiverem " -"definidos.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.
Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " -"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.
" -"Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu Inserir um comando.
" -"Os modelos aqui indicados são específicos para uma dada identidades de " -"correio. Estes substituem tanto os modelos globais como os modelos por pasta, " -"se estes estiverem definidos.
Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.
" -"The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.
Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " -"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.
" -"Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu Inserir um comando.
" -"Os modelos aqui indicados são os modelos globais, que substituem tanto os " -"modelos globais como os modelos por pasta, se estes estiverem definidos.
" -"...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -"...pode ir para a mensagem anterior e para a seguinte com as teclas\n" -"de cursores para a esquerda e para a direita, respectivamente?
\n" +"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se " +"uma dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver " +"seleccionada, as políticas não são verificadas." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" -msgstr "" -"...pode criar rapidamente filtros para o remetente, o destinatário, o " -"assunto e para as listas de correio com as opções em " -"Ferramentas->Criar um Filtro?
\n" +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" -#: tips.cpp:15 +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"
...pode ver-se livre do "[nome da 'mailing list']"\n" -"adicionado ao assunto de algumas 'mailing lists' usando a acção do\n" -"filtro reescrever o cabeçalho? Basta usar\n" -"
reescrever o cabeçalho "Assunto"\n" -" replace "\\s*\\[nome da mailing list\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não " +"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME." -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" -msgstr "" -"...pode associar as listas de correio com as pastas na janela\n" -"Pasta->Gestão da Lista de Correio? Pode então usar a opção\n" -"Mensagem->Nova Mensagem na 'Mailing List'...\n" -"para abrir o compositor com o endereço da lista de correio predefinido.\n" -"Em alternativa, pode carregar com o botão do meio na pasta.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter os certificados do emissor em falta" -#: tips.cpp:35 +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"...pode atribuir ícones personalizados a cada pasta individualmente?\n" -"Veja em Pasta->Propriedades
\n" +"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são " +"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de " +"validação, as CRLs e o OCSP)" -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" -msgstr "" -"...o KMail pode mostrar uma barra colorida a indicar o tipo de mensagem\n" -"(Texto simples/HTML/OpenPGP) visualizada no momento?
\n" -"Isto impede as tentativas de falsificar as verificações bem sucedidas\n" -"de verificação da assinatura ao enviar as mensagens em HTML a imitar as\n" -"barras de estado da assinatura do KMail.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Pedidos HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:" -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." msgstr "" -"...pode filtrar qualquer cabeçalho bastando para tal indicar o seu nome no " -"primeiro campo de edição de uma regra de procura?
\n" +"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à " +"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para " +"qualquer pedido de HTTP." -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." msgstr "" -"
...pode filtrar as mensagens apenas em HTML com a regra\n" -"
"Content-type" contém "text/html"?\n" -"\n" +"Indique aqui a localização do seu 'proxy' de HTTP que será usado para todos " +"os pedidos de HTTP relacionados com o S/MIME. A sintaxe é máquina:porto, " +"como por exemplo meu_proxy.nenhures.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados" -#: tips.cpp:62 +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"...ao responder, só a componente seleccionada da mensagem é citada?
\n" -"Se não for seleccionado nada, é citada a mensagem completa.
\n" -"Isto até funciona com o texto dos anexos quando você seleccionou\n" -"Ver->Anexos->Incorporados.
\n" -"Esta funcionalidade está disponível com todos os comandos de resposta\n" -"excepto o Mensagem->Responder Sem Citar.
\n" -"contribuído por David F. Newman
\n" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Não existe nada para desfazer." +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Pedidos LDAP" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Activar a representação de HTML para esta mensagem." +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos LDAP" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Carrega as referências externas da Internet para esta mensagem." +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME." -#: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy -msgid "Work online." -msgstr "Trabalhar ligado" +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy -msgid "Decrypt message." -msgstr "Mensagem cifrada" +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." -#: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Show signature details." -msgstr "Não foi encontrada a assinatura" +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "Hide signature details." -msgstr "Assinatura válida." +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos " +"de LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-" +"se a todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também " +"usados se a máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros " +"servidores de LDAP só serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for " +"omitido, será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Gravar o Anexo Como" +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar..." -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Mostrar o ícone do anexo" +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Expandir todo o texto citado." +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "'&Groupware'" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Recolher o texto citado." +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Repor o Tipo de Letra" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" msgstr "" -"Não foi possível iniciar o gestor de certificados. Verifique a sua instalação." -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Mostrar o certificado 0x%1" +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Anexo #%1 (sem nome)" +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" msgstr "" -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" msgstr "" -"Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A " -"imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro " -"ajuda a melhorar o resultado." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Escolher do Livro de Endereços" +"...pode ir para a mensagem anterior e para a seguinte com as teclas\n" +"de cursores para a esquerda e para a direita, respectivamente?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:158 +#: tips:10 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" msgstr "" -"Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do " -"livro de endereços." +"...pode criar rapidamente filtros para o remetente, o destinatário, o " +"assunto e para as listas de correio com as opções em Ferramentas->" +"Criar um Filtro?
\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:164 +#: tips:17 msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" msgstr "" -"
...pode ver-se livre do "[nome da 'mailing list']"\n" +"adicionado ao assunto de algumas 'mailing lists' usando a acção do\n" +"filtro reescrever o cabeçalho? Basta usar\n" +"
reescrever o cabeçalho "Assunto"\n" +" replace "\\s*\\[nome da mailing list\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" -#: xfaceconfigurator.cpp:184 +#: tips:29 msgid "" -"Examples are available at " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" msgstr "" -"Exemplos disponíveis em " -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Esta entrada no livro de endereços não tem imagem." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "Sem Imagem" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços." +"
...pode associar as listas de correio com as pastas na janela\n" +"Pasta->Gestão da Lista de Correio? Pode então usar a opção\n" +"Mensagem->Nova Mensagem na 'Mailing List'..." +"em>\n" +"para abrir o compositor com o endereço da lista de correio predefinido.\n" +"Em alternativa, pode carregar com o botão do meio na pasta.
\n" -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" msgstr "" +"...pode atribuir ícones personalizados a cada pasta individualmente?\n" +"Veja em Pasta->Propriedades
\n" -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" msgstr "" +"...o KMail pode mostrar uma barra colorida a indicar o tipo de mensagem\n" +"(Texto simples/HTML/OpenPGP) visualizada no momento?
\n" +"Isto impede as tentativas de falsificar as verificações bem sucedidas\n" +"de verificação da assinatura ao enviar as mensagens em HTML a imitar as\n" +"barras de estado da assinatura do KMail.
\n" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Definir o assunto da mensagem" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Definir o corpo da mensagem" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Verificar só se há correio novo" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Abrir só a janela do compositor" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver o ficheiro de mensagem dado" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" msgstr "" -"Enviar a mensagem para o 'endereço' e anexar o ficheiro para o qual o 'URL' " -"aponta." - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lida" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antiga" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Removido" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respondida" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviada" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Vigiados" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "'Spam'" +"...pode filtrar qualquer cabeçalho bastando para tal indicar o seu nome " +"no primeiro campo de edição de uma regra de procura?
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "'Ham'" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "A Fazer" - -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Tem Anexo" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 de %2 %3 usada" - -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Localização" - -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" msgstr "" -"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" +"
...pode filtrar as mensagens apenas em HTML com a regra\n" +"
"Content-type" contém "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...ao responder, só a componente seleccionada da mensagem é citada?
\n" +"Se não for seleccionado nada, é citada a mensagem completa.
\n" +"Isto até funciona com o texto dos anexos quando você seleccionou\n" +"Ver->Anexos->Incorporados.
\n" +"Esta funcionalidade está disponível com todos os comandos de resposta\n" +"excepto o Mensagem->Responder Sem Citar.
\n" +"contribuído por David F. Newman
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15625,38 +15206,50 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgstr "C&ifrar todas as componentes da mensagem" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Assinale para que todas as componentes da mensagem sejam cifradas por omissão" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para que todas as componentes da mensagem sejam cifradas por " +#~ "omissão" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada mensagem individualmente.\n" +#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada " +#~ "mensagem individualmente.\n" #~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias configurações individuais.\n" +#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias " +#~ "configurações individuais.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "A selecção de um dado algoritmo de cifra determina quão fácil ou difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" +#~ "A selecção de um dado algoritmo de cifra determina quão fácil ou difícil " +#~ "será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos " +#~ "fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na " +#~ "generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" #~ "
\n" -#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.\n" +#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem " +#~ "individual.\n" #~ "
\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ " \n"
-#~ "Os certificados locais são os seus próprios certificados, assim como os dos parceiros de comunicação e os das autoridades de certificação (ACs).\n"
+#~ "Os certificados locais são os seus próprios certificados, assim como os "
+#~ "dos parceiros de comunicação e os das autoridades de certificação (ACs).\n"
#~ " \n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ " \n"
-#~ "Lembre-se que não é possível desligar a verificação do certificado do destinatário em si.\n"
+#~ "Lembre-se que não é possível desligar a verificação do certificado do "
+#~ "destinatário em si.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ " \n"
-#~ "Recomenda-se que use as CRLs para um máximo de segurança. Na janela de configuração da gestão de certificados e de CRLs, pode seleccionar a partir de onde pode obter as CRLs.\n"
+#~ "Recomenda-se que use as CRLs para um máximo de segurança. Na janela de "
+#~ "configuração da gestão de certificados e de CRLs, pode seleccionar a "
+#~ "partir de onde pode obter as CRLs.\n"
#~ " \n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ " \n"
#~ "A configuração recomendada para o ambiente SPHINX são 7 dias.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ " \n"
-#~ "É recomendado que deixe esta opção para lhe permitir ler as mensagens que enviou.\n"
+#~ "É recomendado que deixe esta opção para lhe permitir ler as mensagens que "
+#~ "enviou.\n"
#~ " \n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ " \n"
-#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados que expirem em breve.\n"
+#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados "
+#~ "que expirem em breve.\n"
#~ " The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. It is recommended to always include at least your own certificate with the message. This setting is a default, you can override it for each individual message. O destinatário poderá obter o seu certificado de um servidor central, mas também poderá optar por juntar o seu certificado com a sua mensagem. O utilizador poderá seleccionar se não quer adicionar o certificado de todo, apenas o seu certificado ou toda a cadeia de certificados que certificam o seu próprio certificado, incluindo ou excluindo o certificado de raiz. Recomenda-se que inclua pelo menos o seu próprio certificado com a mensagem. Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual. The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. O destinatário poderá obter o seu "
+#~ "certificado de um servidor central, mas também poderá optar por juntar o "
+#~ "seu certificado com a sua mensagem. O utilizador poderá seleccionar se "
+#~ "não quer adicionar o certificado de todo, apenas o seu certificado ou "
+#~ "toda a cadeia de certificados que certificam o seu próprio certificado, "
+#~ "incluindo ou excluindo o certificado de raiz. Recomenda-se que inclua "
+#~ "pelo menos o seu próprio certificado com a mensagem. Esta opção está "
+#~ "predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual. \n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ " \n"
-#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada mensagem individualmente.\n"
+#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada "
+#~ "mensagem individualmente.\n"
#~ "A Verificação do Certificado Pode Terminar Num Certificado Local
\n"
-#~ "Se esta opção estiver assinalada, a verificação da sequência de certificação poderá terminar num certificado guardado localmente.\n"
+#~ "A Verificação do Certificado Pode Terminar Num Certificado Local"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver assinalada, a verificação da sequência de "
+#~ "certificação poderá terminar num certificado guardado localmente.\n"
#~ "
Always Check Certificate Path To Root Certificate
\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "Verificar Sempre o Caminho do Certificado Até ao Certificado de Raiz
\n"
-#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho do certificado que pertence ao do destinatário será verificado até ao certificado de raiz.\n"
+#~ "Verificar Sempre o Caminho do Certificado Até ao Certificado de Raiz"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho do certificado que pertence "
+#~ "ao do destinatário será verificado até ao certificado de raiz.\n"
#~ "
Check Certificate Path
\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "Verificar a Localização do Certificado
\n"
-#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho completo do certificado do destinatário até à raiz será verificado.\n"
+#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho completo do certificado do "
+#~ "destinatário até à raiz será verificado.\n"
#~ "Use Certificate Revocation Lists (CRLs)
\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "Usar as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)
\n"
-#~ "Uma lista de revogação de certificados contém os certificados que foram descartados e que já não devem ser usados mais para fins de cifra. Um utilizador pode ter optado por revogar o seu certificado porque suspeita que a integridade do certificado foi comprometida (p.ex. alguém adivinhou o PIN).\n"
+#~ "Uma lista de revogação de certificados contém os certificados que foram "
+#~ "descartados e que já não devem ser usados mais para fins de cifra. Um "
+#~ "utilizador pode ter optado por revogar o seu certificado porque suspeita "
+#~ "que a integridade do certificado foi comprometida (p.ex. alguém adivinhou "
+#~ "o PIN).\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "Avisar se a CRL Expirar em Menos de
\n"
-#~ "Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será avisado se uma das CRLs que está usar estiver prestes a expirar nos tempos mais próximos.\n"
+#~ "Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será avisado se uma das "
+#~ "CRLs que está usar estiver prestes a expirar nos tempos mais próximos.\n"
#~ "Warn If CRL Expires In The Near Future
\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "Avisar se a CRL Expirar em Menos de
\n"
-#~ "Neste campo pode indicar o período de tempo antes de uma CRL expirar, a partir do qual será avisado dessa expiração.\n"
+#~ "Neste campo pode indicar o período de tempo antes de uma CRL expirar, a "
+#~ "partir do qual será avisado dessa expiração.\n"
#~ "Always encrypt to self
\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "Cifrar sempre para o próprio
\n"
-#~ "Se esta opção estiver assinalada, as mensagens cifradas que forem enviadas por si serão também cifradas com a sua própria chave.\n"
+#~ "Se esta opção estiver assinalada, as mensagens cifradas que forem "
+#~ "enviadas por si serão também cifradas com a sua própria chave.\n"
#~ "Warn If Certificate Expires
\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "Avisar Se o Certificado Expirar
\n"
-#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um certificado para cifrar que expira dentro do número de dias indicado.\n"
+#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um "
+#~ "certificado para cifrar que expira dentro do número de dias indicado.\n"
#~ "Sending Certificates
Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. Envio de Certificados
Sem o seu certificado, o destinatário não poderá determinar se foi mesmo você que enviou a mensagem ou se a mensagem foi alterada por terceiros.Sending Certificates
Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. Envio de Certificados
Sem o seu certificado, o destinatário "
+#~ "não poderá determinar se foi mesmo você que enviou a mensagem ou se a "
+#~ "mensagem foi alterada por terceiros.Sign All Message Parts By Default
\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "Assinar Todas as Componentes da Mensagem por Omissão
\n"
-#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem (i.e., a componente assim como todos os anexos) são assinadas por omissão.\n"
+#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem "
+#~ "(i.e., a componente assim como todos os anexos) são assinadas por "
+#~ "omissão.\n"
#~ "Ask Before Signing Each Part
\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "Perguntar Antes de Assinar Cada Componente
\n"
-#~ "Quando esta opção estiver assinalada, ser-lhe-á perguntada, para cada componente da mensagem (i.e., o conteúdo principal da mensagem assim como todos os anexos) individual, se quer que essa componente seja assinada.\n"
+#~ "Quando esta opção estiver assinalada, ser-lhe-á perguntada, para cada "
+#~ "componente da mensagem (i.e., o conteúdo principal da mensagem assim como "
+#~ "todos os anexos) individual, se quer que essa componente seja assinada.\n"
#~ "
\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "
\n" -#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias configurações individuais.\n" +#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias " +#~ "configurações individuais.\n" #~ "
\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "
\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "
\n" -#~ "A selecção de um dado algoritmo de assinatura determina quão fácil ou difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" +#~ "A selecção de um dado algoritmo de assinatura determina quão fácil ou " +#~ "difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos " +#~ "fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na " +#~ "generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" #~ "
\n" -#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.\n" +#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem " +#~ "individual.\n" #~ "
The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
Quanto mais vezes necessitar de introduzir o seu PIN, mais protegido estará contra as mensagens de e-mail que forem forjadas em seu nome, mas mais inconvenientes se tornarão as operações.
Se não tiver a certeza sobre o que seleccionar aqui, deixe esta opção como está.
Lembre-se que não é possível desligar a introdução do PIN por completo por razões de segurança.
The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be.
If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is.
Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons.
Quanto " +#~ "mais vezes necessitar de introduzir o seu PIN, mais protegido estará " +#~ "contra as mensagens de e-mail que forem forjadas em seu nome, mas mais " +#~ "inconvenientes se tornarão as operações.
Se não tiver a certeza sobre " +#~ "o que seleccionar aqui, deixe esta opção como está.
Lembre-se que não é " +#~ "possível desligar a introdução do PIN por completo por razões de " +#~ "segurança.
\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "
\n" -#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados que expirem em breve.\n" +#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados " +#~ "que expirem em breve.\n" #~ "
\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "
\n" #~ "Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" #~ "