From a4ff3076467db469ecffaab4de675c799187e5ea Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Samba server Servidor de Samba Samba username Utilizador do Samba Samba password Senha do Samba \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. \"Geral\" Esta página da janela contém as opções gerais "
-"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das "
-"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. "
-" Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e "
-"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta "
-"janela. Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
-"
"
-"
"
-" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Tamanho de papel: Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista.
" -"As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " -"instalado.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\"" -"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu.
" -"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tipo de papel: Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir.
" -"As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " -"instalado.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"
A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " -"
%1
" +msgstr "%1
" -#: kpgeneralpage.cpp:171 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" -"Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " -"Portrait " -"
You can select 4 alternatives: " -"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\"
Pode seleccionar 4 alternativas: " -"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " -"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " -"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"
You can choose from 3 alternatives:
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -"
Poderá escolher entre 3 alternativas: " -"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: \"" -"
-o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job.
" -"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more.
" -"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment.
" -"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " -"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS.
" -"CUPS comes with a selection of banner pages.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"
Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " -"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " -"
As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " -"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " -"
Sugestão: Poderá desenhar as suas próprias páginas " -"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " -"pasta-padrão do CUPS banners (É normalmente a " -"\"/usr/share/cups/banner/\" Os seus separadores personalizados deverão " -"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " -"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " -"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " -"lista, após um reinício do CUPS." -"
O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " -"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" -"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Nota 1: as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " -"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " -"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"
Nota 2: Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " -"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " -"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " -"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " -"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\"
Print queue on remote CUPS server
Use this for a print queue " +"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " +"remote printers when CUPS browsing is turned off.
Fila de impressão em servidor CUPS remoto
Utilize isto para uma " +"filha de impressão numa máquina remota utilizando um servidor CUPS. Isto " +"permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a navegação CUPS " +"desligada.
Network IPP printer
Use this for a network-enabled printer " +"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " +"mode instead of TCP if your printer can do both.
Impressora de rede IPP
Utilize isto para uma impressora de rede " +"que utilize o protocolo IPP. As impressoras topo de gama modernas podem " +"utilizar este modo. Utilize este modo em vez de TCP se a sua impressora " +"suportar ambos.
Fax/Modem printer
Use this for a fax/modem printer. This " +"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " +"faxed to the given target fax number.
Impressora Fax/Modem
Utilize para uma impressora fax/modem. " +"Necessita da instalação da infra-estrutura fax4CUPS. Os documentos enviados para esta impressora " +"serão enviados por faz pelo número indicado.
Other printer
Use this for any printer type. To use this " +"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " +"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " +"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " +"covered by the other possibilities.
Outra impressora
Utilize isto para qualquer tipo de impressora. " +"Para utilizar esta opção, deve saber a URI da impressora que deseja " +"instalar. Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de URIs de " +"impressoras. Esta opção é especialmente útil para tipos de impressoras " +"utilizando infra-estruturas não cobertas por outras possibilidades.
Class of printers
Use this to create a class of printers. When " +"sending a document to a class, the document is actually sent to the first " +"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " +"more information about class of printers.
Classe de impressoras
Utilize isto para criar uma classe de " +"impressoras. Ao enviar um documento para uma classe, o documento é na " +"verdade enviado para a primeira impressora disponível (parada) da classe. " +"Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de classes de " +"impressoras.
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" -msgstr "" -"Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " -"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " -"se necessário.
" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Uti&lizador:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Conta nor&mal" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Seleccione uma opção." +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selecção do Separador" -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome do utilizador está em branco." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Teste da Impressora" +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"Select the default banners associated with this printer. These banners " +"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " +"you don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " +"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " +"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha " +"Nenhum.
" -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo de Fax Série" -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.
" -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor de IPP remoto" -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +#: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" -"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " -"Settings button to configure the printer driver and the Test " -"button to test your configuration. Use the Back " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" -"Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " -"botão Configuração para configurar o controlador da impressora e o botão " -"Testar para testar a configuração. Utilize o botão Anterior " -"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).
" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "%1
%1
Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " +"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o " +"servidor antes de continuar.
" -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a "
-"impressão acabar e carregue no botão OK."
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Não foi possível testar a impressora: "
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Nome do servidor em branco."
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número de porto incorrecto."
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid " Locally-connected printer Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" msgstr "" -"Impressora ligada localmente
" -"Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " -"série ou USB.
Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa " +"na rede.
" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório do &IPP" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"Shared Windows printer
" -"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).
Impressora Windows partilhada
" -"Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " -"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" -"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.
Fila de impressão em servidor LPD remoto
" -"Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " -"correr um servidor de impressão LPD.
Network TCP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Impressora de rede TCP
Utilize isto para uma impressora de rede que " -"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " -"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.
" -msgstr "" -"A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " -"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " -"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.
" +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "Model: %1Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:" +"p>
Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:" +"p>
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
+"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de 0 "
+"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
+"período de quota como
The 'blackplot' option " +"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " +"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " +"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"blackplot=true
A opção 'blackplot' "
+"indica que todas as canetas devem desenhar apenas a preto. Por omissão são "
+"utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou a cores normais de "
+"caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da Hewlett Packard. "
+"p>
Dica para utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"CUPS:
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " +"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " +"with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " +"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " +"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " +"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " +"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " +"across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " +"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " +"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " +"plot is ANSI E size.
Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:
-o fitplot=true
A opção " +"'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para preencher " +"exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro lado). " +"p>
Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " +"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am " +"atenção que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que " +"pretendem ser impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras " +"normais dos escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias " +"páginas.)
Nota:Esta funcionalidade depende de um comando PS " +"('plot size' - tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado " +"o tamanho no ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume " +"que o gráfico está no tamanho ANSI E.
Sugestão "
+"adicional para os utilizadores experientes: Este elemento gráfico do "
+"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:"
+"em> -o fitplot=true
The pen " +"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " +"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " +"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " +"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " +"p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " +"widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura do traço poderá ser " +"definido aqui, no caso de o ficheiro HP-GL original não o ter. A largura do " +"traço define o valor em micrómetros. O valor por omissão 1000 produz linhas " +"com 1000 micrómetros = 1 milímetro de espessura. Se indicar uma largura " +"igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 pixel de espessura.
" +"Nota: A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras " +"dos traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de " +"tarefa da linha de comandos do CUPS:
-o penwidth=... # " +"exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only " +"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " +"your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " +"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " +"print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " +"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." +"
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " +"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
Additional hint for power users: " +"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " +"parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" +"\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" +"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página " +"só se aplicam se você usar o TDEPrint para enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 " +"para uma das suas impressoras.
O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de " +"descrição de páginas desenvolvidas pela Hewlett-Packard para controlar as " +"'plotters' de canetas.
O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) " +"converter o formato do ficheiro HP-GL e imprimi-lo em qualquer impressora " +"instalada.
Nota 1: Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o " +"'kprinter' e carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.
" +"Nota 2: O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também " +"funciona ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais " +"recente que a 1.1.22).
Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Estes elementos gráficos do TDEPrint " +"correspondem aos parâmetros de opções de tarefas da linha de comandos do " +"CUPS:
-o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " +"
-o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"
-o " +"penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " +"colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " +"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " +"the print.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " +"\"200\"
Brilho: Barra para controlar o brilho de todas as cores " +"utilizadas.
O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores " +"superiores a 100 tornam a impressão mais clara. Valores inferiores a 100 " +"tornam a impressão mais escura.
Dica para " +"utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:
-o brightness=... # " +"desde \"0\" a \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " +"rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " +"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " +"see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" +"th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" +"orange |
Green | Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | Orange" +"td> | Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | Purple |
Magenta" +"td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" +"td> |
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " +"from \"-360\" to \"360\"
Tonalidade: Barra para controlar o valor de tonalidade para " +"rotação de cores.
O valor de tom é um número de -360 a 360 e " +"representa a rotação do tom da cor. A seguinte tabela resume as alterações " +"que verá para as cores básicas:
Original | tom=-45 | tom=45" +"th> |
---|---|---|
Vermelho | Púrpura | " +"Amarelo-alaranjado |
Verde | Verde-" +"amarelado | Azul-esverdeado |
Amarelo" +"td> | Laranja | Verde-amarelado |
Azul | Azul-céu | Púrpura" +"td> |
Magenta | Indigo | " +"Carmim |
Cião | Azul-" +"esverdeado | Azul-claro |
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do " +"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o hue=... # desde \"-360\" a \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " +"colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " +"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " +"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " +"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " +"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " +"while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"p>
Saturação: Barra para controlar o valor de saturação de " +"todas as cores utilizadas.
O valor de saturação controla as cores da " +"imagem da mesma forma que o botão de cor da sua televisão. O valor da " +"saturação de cor varia entre 0 e 200. Em impressoras de jacto de tinta, uma " +"saturação maior utiliza mais tinta. Em impressoras laser, uma saturação mais " +"elevada utiliza mais 'toner'. Uma saturação de cor 0 produz impressões a " +"preto e branco, enquanto que o valor 200 torna as cores extremamente " +"intensas.
Dica para utilizadores experientes: " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando " +"do CUPS:
-o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" " +"pre>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " +"correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " +"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " +"darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " +"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gama: Barra para controlar o valor de gama para a correcção " +"da cor.
O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama " +"superior a 1000 torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que " +"1000 torna a impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000.
" +"Nota:
o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " +"antevisão.Dica adicional para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
-o gamma=... # desde \"1\" a " +"\"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " +"this page only apply to printing images. Most image file formats are " +"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " +"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " +"printouts are:
For a more detailed " +"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " +"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Opções de Impressão de Imagens
Todas as opções " +"desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São suportados a maior " +"parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções para " +"influenciar as cores das impressões de imagens são:
Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, " +"Saturação e Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos.
" +"p>Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " +"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " +"Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " +"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " +"controls.
Miniatura de Antevisão de Coloração
A miniatura de " +"antevisão da coloração indica a mudança da coloração da imagem pelas várias " +"opções. As opções que influenciam o resultado são:
Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " +"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus " +"controlos.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " +"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " +"options are:.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " +"1....800" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Tamanho da Imagem: Um menu para controlar o tamanho da " +"imagem no papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. " +"As opções do mesmo são:
Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro " +"da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:
-o natural-" +"scaling=... # o interval em % é 1....800
-o " +"scaling=... # o intervalo em % é 1....800
-o " +"ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " +"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " +"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " +"around. Options are:
Miniatura de Antevisão de Posição
Esta miniatura de " +"antevisão de posição indica a posição da imagem na folha de papel. " +"
Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " +"alinhamento da imagem no papel. As opção são:
Reset to Default Values
Reset all coloration " +"settings to default values. Default values are:
Valor aos Valores Predefinidos
Repõe todas as " +"opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores predefinidos são: " +"
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " +"to move image to the position you want on the paper printout. Default is " +"'center'.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " +"\"bottom\"
Posicionamento da Imagem:
Escolha um par de opções " +"para mover a imagem para a posição onde a quiser na impressão. Por omissão " +"fica 'centrada'.
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da " +"linha de comandos do CUPS:
-o position=... # exemplos: " +"\"top-left\" ou \"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " +"string here to associate the current print job with a certain account. This " +"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " +"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" +"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " +"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " +"
Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa " +"actual de uma certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS " +"para o ajudar na contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em " +"branco se não precisar dele).
É útil para as pessoas que imprimem por " +"parte de diferentes \"clientes\", como as empresas de serviços de impressão, " +"lojas de correios, companhias de impressão e pré-impressão, ou secretárias " +"que trabalham com diferentes patrões, etc.
Dicas "
+"adicionais para os utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
+"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:"
+"em> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de "
+"Marketing\" ou \"Zé Povinho\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " +"control the time of the actual printout, while you can still send away your " +"job now and have it out of your way.
Especially useful is the " +"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " +"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally " +"are not allowed to directly and immediately access the huge production " +"printers in your Central Repro Department. However it is okay to " +"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " +"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " +"required by the Marketing Department for a particular job are available and " +"loaded into the paper trays).
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " +"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua " +"impressão actual, se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e " +"despachá-la.
Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter " +"indefinidamente)\". Isto permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a " +"altura em que você (ou um administrador de impressão) decida lançá-la " +"manualmente.
Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, " +"onde você não tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes " +"impressoras de produção no seu Departamento Central de Reprografia. " +"É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o " +"controlo dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 " +"000 folhas de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de " +"Marketing para uma dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de " +"papel)
Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção " +"de tarefa da linha de comandos do CUPS:
-o job-hold-" +"until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " +"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " +"frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " +"pre>
As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo " +"de cada página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." +"
Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.
Sugestão adiciona para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS:
-o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial " +"para a Empresa\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " +"according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " +"job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " +"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " +"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " +"(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Prioridade do Trabalho
Normalmente o CUPS imprime " +"todas as tarefas na fila de acordo com o princípio \"FIFO\": First In, " +"First Out, ou seja, primeiro a chegar, primeiro a sair.
A opção de " +"prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo com as suas " +"necessidades.
Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar " +"como diminuir as prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas " +"*próprias* tarefas).
Dado que a prioridade de tarefas por omissão é "
+"\"50\", qualquer tarefa enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" "
+"só serão impressas depois de todas as outras terem terminado; do mesmo modo, "
+"uma prioridade de \"51\" ou superior irá logo para o topo de uma fila "
+"preenchida (se não existir mais nenhuma tarefa com maior prioridade).
"
+"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do " +"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"
-o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"" +"
Additional Tags
You may send additional commands to the " +"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " +"CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " +"the CUPS User Manual. " +"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. " +"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
Operator Messages: You may " +"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." +"g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " +"operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " +"job. Examples:A standard CUPS job option:
" +"(Name) number-up -- (Value) 9" +"em>
A job option for custom CUPS filters or " +"backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " +"Company_Confidential
A message to the operator(s):
" +"(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or " +"quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" +"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " +"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " +"CUPS option name.)
Marcas Adicionais
Pode enviar comandos adicionais para o " +"servidor CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal:Opções " +"normais do CUPS: Uma lista completo de opções de trabalho CUPS está " +"disponível no Manual do Utilizador " +"do CUPS. O mapeamento entre os itens na interface do kprinter e as " +"opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas O Que é Isto..
" +"Opções personalizadas de trabalho CUPS: Os servidores de impressão " +"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " +"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver " +"dúvidas, fale com o seu administrador de sistemas..
" +"
Mensagem para Operadores: Pode enviar mensagens adicionais para os " +"operadores das suas impressoras (por exemplo no Departamento de Cópias" +"p>) As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o " +"\"Relatório do IPP do Trabalho\".
Exemplos:Uma " +"opção CUPS normal:
(Name) number-up -- " +"(Value) 9
Uma opção de trabalho para " +"filtros ou infra-estruturas personalizadas:
(Nome) marca_de_água" +"em> -- (Valor) Confidencial
Uma mensagem para " +"os operadores:
(Nome) Entregar_após_completo -- (Valor) " +"ao_Departamento_de_Marketing.
Nota: os campos não " +"devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode ter que carregar duas vezes " +"num campo para o editar.
Aviso: Não utilize opções normais do CUPS " +"que também possam ser configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados " +"podem ser imprevisíveis se estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas " +"mais do que uma vez. Para todas as opções suportadas pela interface, utilize-" +"a. (Cada 'O Que é Isto' dos elementos de interface diz o nome da opção CUPS " +"relacionada.)
Characters Per Inch
This setting controls the " +"horizontal size of characters when printing a text file.
The default " +"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " +"per inch will be printed.
Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " +"\"12\"
Caracteres por Polegada
Esta opção controla o " +"tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto.
" +"O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma " +"a serem impressos 10 caracteres por polegada.
Dica " +"para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está " +"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:
-o " +"cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " +"size of characters when printing a text file.
The default value is " +"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " +"printed.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" +"qt>" +msgstr "" +"
Linhas por Polegada
Esta opção controla o tamanho " +"vertical dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto.
O valor " +"por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a serem " +"impressos 6 linhas por polegada.
Dica para " +"utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:
-o lpi=... # " +"exemplo: \"5\" or \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " +"text will be printed on each page when. printing text files.
The " +"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " +"printed.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" +"qt>" +msgstr "" +"
Colunas
Esta opção controlo quantas colunas de " +"texto são impressas em cada página, quando são impressos ficheiros de texto. " +"
O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma " +"coluna de texto por página.
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
-o columns=... # exemplo: \"2\" " +"ou \"4\"
Welcome,
" -"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the Back button.
" -"We hope you enjoy this tool!
" -"Bem-vindo,
" -"Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " -"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " -"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " -"pode sempre retroceder usando o botão Anterior.
" -"Esperamos que goste desta ferramenta!
" -"A equipa de impressão do TDE.
" +"Text Formats
These settings control the appearance " +"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " +"directly through kprinter.
Note: These settings have no " +"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " +"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " +"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " +"knobs to control the print output.
.Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o cpi=... # " +"example: \"8\" or \"12\"" +"qt>" +msgstr "" +"
-o lpi=... # example: \"5\" or " +"\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formatos de Texto
Esta opções controlam a aparência " +"do texto nas impressões. Só são válida ao imprimir ficheiro de texto através " +"do kprinter.
Nota: Esta opções não tem qualquer efeitos " +"noutros formatos para além de texto, ou para aplicações como o Editor de " +"Texto Avançado do TDE. As aplicações geralmente enviam PostScript para o " +"sistema de impressão, e o 'kate' em particular tem as suas próprias opções " +"para controlar o resultado da impressão.
.Dica para " +"utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:
-o cpi=... # " +"exemplo: \"8\" ou \"12\"" +"qt>" -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de Impressão" +#: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" ou " +"\"7\"
-o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"
Margins
These settings control the margins of " +"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " +"applications which define their own page layout internally and send " +"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " +"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " +"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " +"settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " +"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " +"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " +"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " +"the preview picture on the right side).
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o page-top=... # " +"example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" +"o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " +"example: \"12\"
Margens
Esta opções controlam as margens do papel " +"nas impressões. Não são válidas para impressões que definem a sua própria " +"disposição de página internamente e que enviam PostScript para o TDEPrint " +"(como o KOffice ou o OpenOffice.org).
Ao imprimir de aplicações " +"TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao imprimir ficheiros de texto " +"ASCII através do kprinter, pode escolher as margens no papel aqui.
" +"As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " +"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " +"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas.
Pode utilizar o rato " +"para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição desejada (veja a imagem " +"de antevisão à direita).
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
-o page-top=... # exemplo: " +"\"72\"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\"
-o page-" +"left=... # exemplo: \"36\"
-o page-right=... # exemplo: " +"\"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" +"b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " +"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " +"header contains the page number, job title (usually the filename), and the " +"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " +"are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"prettyprint=true.
Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
As " +"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-" +"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas " +"itálicas.
Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS." +"p>
Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-" +"filtro enscript na página Filtros.
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:
-o " +"prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " +"
ASCII text file printing with this option turned off are " +"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " +"still set the page margins, though.)
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " +"pre>
Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" +"Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem " +"sem cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar " +"as margens da página.)
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
-o prettyprint=false" +"
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " +"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In " +"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " +"italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " +"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
As " +"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-" +"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas " +"itálicas.
Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS." +"p>
Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-" +"filtro enscript na página Filtros.
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:
-o " +"prettyprint=true.
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.
" -msgstr "" -"Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " -"baixo.
" +"The upper pane of this " +"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " +"description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " +"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " +"the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " +"pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.
A área superior " +"desta página da janela contém todas as opções da tarefa de impressão, tal " +"como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer Description " +"== 'PPD')
Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior " +"desta página da janela com os valores disponíveis.
Defina os " +"valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para prosseguir:
" +"Nota. O " +"número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande medida do " +"controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas 'Em " +"Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.
The " +"lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " +"file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " +"want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " +"this dialog:
Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.
A " +"área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " +"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " +"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD')
Seleccione o " +"valor que deseja e prossiga.
Depois, use um dos botões abaixo para " +"sair desta janela:
Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis " +"depende em grande medida do controlador actual usado para a sua fila de " +"impressão. As filas 'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. " +"Para as filas em bruto, esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como " +"tal, não está presente na janela do 'kprinter'.
Command objects perform a conversion from input to output."
-"
They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-"
Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
-"impressão como as impressoras especiais."
-" %2 %2 Page Selection Here you can control if you print a "
+"certain selection only out of all the pages from the complete document. Escolha de Páginas Aqui você pode indicar que deseja "
+"imprimir apenas uma dada selecção de algumas das páginas do documento "
+"completo.
São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
-"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
-"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
-"si."
+"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
+"sua instalação."
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composição da Classe"
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impressoras disponíveis:"
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Impressoras da classe:"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "
Note: this " +"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " +"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " +"page you are currently viewing.
Seleccione a \"Actual\" se quiser " +"imprimir a página visível actualmente na sua aplicação do TDE.
" +"Nota: este campo está desactivado se você imprimir a partir das " +"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o " +"TDEPrint não tem forma de determinar qual a página que você está a ver " +"actualmente.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
+"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
+"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
O exemplo: " +"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, " +"17, 20, 23, 24, 25 do seu documento.
Sugestão "
+"adicional para os utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
+"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: "
+"em> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" "
+"pre>
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" +"em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " +"one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" +"b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " +"Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " +"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " +"you odd or even pages from the originally selected page range. This is " +"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " +"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " +"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " +"second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " +"the output in one of the passes (depending on your printer model).
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Escolha \"Todas as Páginas\", " +"\"Páginas Pares\" ou \"Páginas Ímpares\" se quiser " +"imprimir uma selecção de páginas que corresponda a algum destes termos. Por " +"omissão, está seleccionada a opção \"Todas as Páginas\".
" +"Nota: Se você combinar uma selecção de um \"Intervalo de " +"Páginas\" com um \"Conjunto de Páginas\" de \"Ímpar\" " +"ou \"Par\", você só irá obter as páginas ímpares ou pares do " +"intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " +"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " +"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no " +"primeiro passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu " +"modelo de impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá " +"ter de passar ao modo \"Inverso\" se quiser trocar a ordem de um " +"dos passos (dependendo do seu modelo de impressora).
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:
-o page-set=... # exemplo: \"odd\" " +"ou \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " +"Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
A opção " +"'Cópias' é, por omissão, igual a 1.
Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes: Este elemento gráfico do " +"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de comandos do " +"CUPS:
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " +".
-o outputorder=... # exemplo: \"reverse\"
-o " +"Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:
-o " +"copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " +"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " +"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " +"\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " +"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Se a opção de \"Colagem\" estiver " +"activa (por omissão), a ordem de saída de um documento com várias páginas " +"será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Se esta opção estiver "
+"desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\"."
+"p>
Sugestão adicional para os utilizadores experientes:" +" Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:
-o Collate=... # exemplo: \\" +"\"true\\\" ou \\\"false\\\"
If the \"Reverse\" checkbox is " +"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " +"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " +"the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " +"\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
Se a opção de \"Inverso\" estiver " +"activada, a ordem de saída de um documento com várias páginas será " +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver também activado a opção " +"\"Colagem\" ao mesmo tempo (o caso normal).
Se a opção de " +"\"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um documento com " +"várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver des" +"em>activado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo.
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:
-o outputorder=... # exemplo: \\" +"\"reverse\\\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por " +"vírgulas (1,2-5,8)
" -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor de Impressão" +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor de Impressão" +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Juntar" -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verter" -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Cóp&ias:" -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurar a %1" +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Conjunto de página&s:" -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configuração do Controlador" -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Não é possível criar a impressora." +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"This button calls a little dialog to let " +"you select a filter here.
Note 1: You can chain different " +"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " +"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " +"fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " +"applied to your jobfile before it is handed downstream to " +"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Este botão invoca uma pequena " +"janela que lhe permitirá seleccionar aqui um filtro.
Nota 1: " +"Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o resultado de um " +"serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua cadeia de " +"filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer).
Nota 2: Os " +"filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da sua tarefa " +"antes de ser enviado para o escalonador de impressão e " +"respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).
" +"qt>" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Página de Teste de Impressão" +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +"This button removes the highlighted " +"filter from the list of filters.
Este botão remove o filtro " +"seleccionado da lista de filtros.
This button moves the highlighted " +"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " +"
Este botão move o filtro seleccionado "
+"para cima na lista de filtros, em direcção ao início da cadeia de filtros."
+"p>"
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Não foi possível testar a impressora %1."
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" This button moves the highlighted "
+"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
+" Este botão move o filtro seleccionado "
+"para baixo na lista de filtros, em direcção ao fim da cadeia de filtros.
%1
" -msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:%1
" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +"This button lets you configure the " +"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Este botão permite-lhe configurar " +"o filtro seleccionado. Abre uma nova janela.
This field shows some general info about " +"the selected filter. Amongst them are:
Este campo mostra-lhe algumas " +"informações gerais acerca do filtro seleccionado. Entre elas estão:
This field shows which filters are currently " +"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " +"the print files before they are send downstream to your real print " +"subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " +"p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " +"(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being " +"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " +"that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" +"em> external filtering program which you may find useful through this " +"interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " +"selection of common filters. These filters however need to be installed " +"independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " +"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " +"are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " +"shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " +"learn more about the TDEPrint pre-filters.
Este campo " +"mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar como 'pré-" +"filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de impressão " +"antes de estes serem realmente enviados para o seu sub-sistema de " +"impressão verdadeiro.
A lista mostrada neste campo poderá estar " +"vazia (por omissão).
Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de " +"impressão pela ordem em que se encontram enumerados (de cima para baixo). " +"Isto é feito através da actuação como uma cadeia de filtragem, onde " +"o resultado à saída de um filtro funciona como entrada para o próximo. Ao " +"colocar os filtros por uma dada ordem, poderá fazer com que a cadeia de " +"filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o seu ficheiro for de texto em " +"ASCII e quiser que o resultado seja processado pelo filtro 'Várias páginas " +"por folha', o primeiro filtro deverá ser o que transforma o ASCII em " +"PostScript.
O TDEPrint poderá usar qualquer programa de " +"filtragem externo que possa achar ser útil, através desta interface.
" +"O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos os sub-sistemas de " +"impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e LPD), dado que não " +"estão dependentes destes.
.Entre os filtros pré-configurados que vêm " +"com o TDEPrint, encontram-se:
Carregue por " +"favor nos outros elementos desta janela para aprender mais sobre os pré-" +"filtros do TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +"not supported by its follower. See Filters tab for more information." +"p>" msgstr "" -"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de Teste" +"
A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um " +"dos filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página Filtros " +"para mais informações.
" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Antevisão..." +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " -"consiga testar a sua impressora." +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma Impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as Impressoras" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Tarefas de Impressão em %1" +#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Máx.: %1" +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope #10 EUA" -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID do trabalho" +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estado" +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Tamanho (KB)" +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Página(s)" +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Pôr em espera" +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Continua&r" +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja Superior" -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Remo&ver" +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior" -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Re&iniciar" +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Uso" -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mover para a Impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +"\"General\"
This dialog page contains general"
+"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
+"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
+"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
+"elements of this dialog.
\"Geral\"
Esta página da janela contém as opções " +"gerais da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à " +"maioria das impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa.
Para " +"obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " +"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " +"janela.
Page size: Select paper size to be printed on from the " +"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " +"examples: \"A4\" or \"Letter\"
Tamanho de papel: Escolha o tamanho do papel a imprimir da " +"lista.
As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") " +"que tiver instalado.
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
-o PageSize=... # exemplos: " +"\"A4\" ou \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " +"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " +"example: \"Transparency\"
Tipo de papel: Escolha na lista o tipo de papel onde " +"imprimir.
As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD" +"\") que tiver instalado.
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
-o MediaType=... # exemplo: " +"\"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " +"printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " +"the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" +"p>
A lista exacta de escolha depende do controlador de " +"impressora (\"PPD\") que tiver instalado.
Dica " +"para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está " +"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:
-o " +"InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\"" +"p>
Image Orientation: Orientation of the printed page image " +"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o orientation-" +"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " +"pre>
Pode seleccionar 4 alternativas:
Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:
> -o orientation-requested=... " +"# exemplos: \"landscape\" ou \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " +"printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " +"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " +"duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" +"
Poderá escolher entre 3 " +"alternativas:
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de " +"comandos do CUPS: \"
-o duplex=... # exemplos: \"tumble" +"\" or \"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " +"special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " +"may contain some pieces of job information, such as user name, time of " +"printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " +"different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use " +"of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " +"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " +"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " +"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " +"after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " +"pages.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " +"\"topsecret\"
Os separadores " +"poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome do utilizador, a " +"hora da impressão, o título da tarefa, entre outras.
As páginas de " +"separadores são úteis para separar mais facilmente as diferentes tarefas, " +"especialmente num ambiente multi-utilizador.
Sugestão: " +"Poderá desenhar as suas próprias páginas separadoras. Para as usar, basta " +"colocar o ficheiro do separador na pasta-padrão do CUPS banners (É " +"normalmente a \"/usr/share/cups/banner/\" Os seus separadores " +"personalizados deverão estar num dos formatos de impressão suportados. Os " +"formatos suportados são o texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente " +"qualquer formato de imagem, como o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas " +"separadoras adicionadas irão aparecer na lista, após um reinício do CUPS." +"
O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras.
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:
-o job-sheets=... # exemplos: " +"\"standard\" ou \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " +"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " +"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " +"per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " +"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " +"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " +"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " +"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " +"printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Nota 1: as imagens do papel são " +"redimensionadas de acordo com a opção para imprimir 2 ou 4 páginas por " +"folha. A imagem da página não é redimensionada se imprimir 1 página por " +"folha (a opção por omissão).
Nota 2: Se seleccionar várias páginas " +"por folha aqui, o redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu " +"sistema de impressão. Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas " +"próprias imprimir várias páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a " +"opção nas opções do controlador da impressora. Tenha cuidado: se activar " +"várias páginas por folha nos dois sítios, a sua impressão não irá ficar como " +"pretendia.
Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção " +"de tarefa da linha de comandos do CUPS:
-o number-" +"up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\"
If you enable this " +"option, you can print posters of different sizes The printout will happen " +"in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " +"stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " +"Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " +"dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " +"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " +"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " +"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " +"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " +"already.
Se você " +"activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A impressão " +"irá ocorrer na forma de 'padrões' impressos em tamanhos de papel " +"mais pequenos, os quais poderá agrafar depois.Se activar aqui esta " +"opção, o filtro de 'Impressão de Poster' será carregado " +"automaticamente na página de 'Filtros' desta janela.
A mesma só " +"ficará visível se o utilitário externo 'poster' for detectado pelo " +"TDEPrint no seu sistema. [o 'poster' é um utilitário da linha de " +"comandos que lhe permite converter os ficheiros PostScript em impressões " +"repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a aparência de padrões " +"reunidos.]
Nota: A versão normal do 'poster' não irá " +"funcionar. O seu sistema deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça " +"ao distribuidor do seu sistema operativo para oferecer uma versão alterada " +"do 'poster' se ele não a tiver já.
This GUI element is not only for " +"viewing your selections: it also lets you interactively select the " +"tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " +"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " +"select at least one tile.
Este elemento gráfico não " +"só serve para a visualização das suas selecções: também lhe permite " +"seleccionar interactivamente os padrões que deseja imprimir.
" +"Sugestões
Nota 2: Por omissão, não se encontra seleccionado " +"qualquer padrão. Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, " +"precisa de seleccionar pelo menos um padrão.
Select the poster size you want from the " +"dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " +"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your " +"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " +"printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
+" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
+"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
+"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
+"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
+"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
+"part of) your poster, you must select at least one tile.
Seleccione o tamanho do poster que " +"deseja na lista.
Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão " +"de papel até ao 'A0'. [O A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm " +"x 118,2cm'.]Tenha atenção à forma como a pequena janela de " +"antevisão muda, quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe " +"quantos padrões terão de ser impressos para formar o poster, de acordo com o " +"tamanho de papel seleccionado.
Sugestão: A pequena janela de " +"antevisão em baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus " +"padrões individuais para os seleccionar para impressão. De modo a " +"seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, você terá de " +"'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha carregada " +"a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto " +"mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também é " +"importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'
" +"Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de " +"seleccionar pelo menos um padrão.
This field indicates the paper size the poster " +"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " +"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " +"dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " +"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " +"printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " +"description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " +"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " +"supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " +"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " +"the little preview window below changes with your change of paper size. It " +"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " +"the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " +"window below is not just a passive icon. You can click on its individual " +"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " +"at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " +"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " +"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " +"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " +"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " +"labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " +"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " +"you must select at least one tile.
Este campo indica o tamanho do papel onde " +"os padrões do poster serão impressos. Para seleccionar um tamanho de papel " +"diferente, vá à página 'Geral' dessa janela e seleccione um na lista.
" +"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão que sejam lidos do " +"controlador de impressora que suporta a sua impressora (tal como se encontra " +"descrito no 'PPD', o ficheiro de descrição da impressora). " +"Tenha em mente que o 'Tamanho do Papel' seleccionado poderá não ser " +"suportado pelo 'poster' (exemplo: 'HalfLetter' - meia-carta), embora possa " +"ser suportado pela sua impressora. Se chegar a essa conclusão, basta " +"usar outro Tamanho de Papel suportado, como o 'A4' ou o 'Letter' (Carta). " +"Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, " +"quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão " +"de ser impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.
Sugestão: A pequena janela de antevisão em " +"baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões " +"individuais para os seleccionar para impressão. De modo a seleccionar vários " +"padrões para impressão de uma vez, você terá de 'seleccionar com o " +"Shift' nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu " +"teclado e carregue com o botão do rato, enquanto mantém a tecla [SHIFT] " +"pressionada.) A ordem pela qual carrega também é importante para a impressão " +"dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a ordem de impressão dos " +"padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, identificado " +"como 'Páginas do padrão (a imprimir):'
Nota: Por omissão, " +"não se encontra seleccionado qualquer padrão. Antes de você poder imprimir " +"(uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar pelo menos um padrão.
" +"Slider and spinbox let you determine " +"a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " +"to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " +"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " +"to you how much space the cut margins will take away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " +"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " +"described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " +"
A barra e o campo incremental " +"permitem-lhe determinar uma 'margem de corte' que será impressa em " +"cada padrão do seu poster, para o ajudar a cortar as peças de acordo com as " +"necessidades.
Atenção, como a pequena janela de antevisão muda " +"com a sua alteração das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas " +"margens irão retirar de cada padrão.
Tenha em atenção que as suas " +"margens de corte precisam de ser iguais ou superiores às margens da sua " +"impressora. As capacidades da impressora estão descritas nas palavras-chave " +"de 'ImageableArea' no ficheiro PPD do seu controlador.
This field " +"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " +"for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " +"'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Este campo " +"mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a ordem da sua " +"impressão.
Você poderá preencher o campo de 2 formas diferentes:Quando editar este campo, você poderá usar uma " +"sintaxe '3-7', em vez de '3,4,5,6,7'.
Exemplos:
" +"\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " +"printer driver (\"PPD\") you have installed.
A lista exacta de escolha depende do controlador de " +"impressora (\"PPD\") que tiver instalado.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " +"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " +"print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " +"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " +"by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " +"really select Other as the number of pages to print on one sheet." +"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " +"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Nota 1: as imagens da página são dimensionadas de acordo com " +"a opção de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " +"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"
Nota 2: Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." +"
Nota 3, relacionada com o \"Outro\": Você não pode seleccionar de " +"facto o Outro como número de páginas a imprimir por cada folha. O " +"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas.
Para seleccionar 8, 9, " +"16 ou outras quantidades de páginas por folha:
You can select 2 alternatives:
Pode seleccionar 2 " +"alternativas:
Use this combo box to select the " +"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " +"first time), you may only find the TDE special printers (which " +"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " +"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " +"
Note: It may " +"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " +"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " +"configuration files. To reload the configuration files, either start " +"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " +"again once. The print system switch can be made through a selection in the " +"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Use esta lista para " +"seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só encontrar as " +"impressoras especiais do TDE -- as quais guardam as tarefas em " +"disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via e-mail " +"(como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa de..." +"
Nota:" +"b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um servidor de " +"CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " +"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de " +"configuração. Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o " +"'kprinter', como usar a opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para " +"outra opção, voltando outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de " +"impressão poderá ser feita na lista que aparece no fundo desta janela " +"(quando está expandida por completo.
This button opens a dialog where you " +"can make decisions regarding all supported print job options.
This button reduces the " +"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." +"p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show all printers.
To create a " +"personal 'selective view list', click on the 'System Options'" +"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " +"'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " +"dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " +"button without prior creation of a personal 'selective view list' " +"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " +"printers, just click this button again.)
Este botão reduz a " +"lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, mais reduzida e mais " +"conveniente.
É particularmente útil para os ambientes empresariais " +"onde existem muitas impressoras. Por omissão são mostradas todas as " +"impressoras.
Para criar uma lista de filtragem pessoal, " +"carregue no botão Opções do Sistema no fundo desta janela, e na " +"nova janela escolha em Filtro (na coluna esquerda da janela de " +"Configuração da Impressão do TDE) e configure a sua escolha.
" +"Aviso: Se carregar neste botão sem configurar antes uma lista " +"de filtragem pessoal faz desaparecer todas as impressoras (Para " +"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.)
This button starts the TDE Add " +"Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " +"\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" +"Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " +"and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" +"\", or \"Print Through an External Program\".)
Este botão inicia o " +"Assistente de Adicionar Impressora do TDE.
Utilize o " +"assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\") para adicionar " +"impressoras definidas localmente ao seu sistema.
Nota: O " +"Assistente de Adicionar Impressora do TDE não funciona, e " +"este botão está desactivado se utilizar \"LPD Genérico\", " +"\"LPRng\", ou \"Imprimir Através de Programa Externo\".)
" +"Here you can enter any command that " +"would also print for you in a konsole window.
Example: " +"a2ps -P <printername> --medium=A3.
Você pode indicar qualquer " +"comando que também poderá imprimir para si numa janela do konsole. " +"
Exemplo:a2ps -P <impressora> --medium=A3.
Enter the information concerning your printer or class. Name " -"is mandatory, Location and Description " -"are not (they may even not be used on some systems).
" +"This button shows or hides " +"additional printing options.
Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O Nome " -"é obrigatório, mas a Localização e a Descrição " -"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).
" +"Este botão mostra " +"ou esconde as opções de impressão adicionais.
This button starts a new dialog where you " +"can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
If you enable this checkbox, the " +"printing dialog stays open after you hit the Print button.
" +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." +"p>
Se você activar esta " +"opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de você carregar no " +"botão Imprimir.
Isto é especialmente útil, se precisar de " +"\"lidar\" com várias configurações de impressão (como a correspondência de " +"cores para uma impressora de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua " +"tarefa para várias impressoras (uma a seguir à outra) de modo a terminar " +"mais rapidamente.
%1
%1
This button calls the \"File Open / Browse " +"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " +"
Este botão chama a janela de " +"\"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " +"
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " +"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " +"print preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox " +"for System Options --> General --> Miscellaneous" +"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " +"disabled.)
The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.
" -msgstr "" -"O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " -"o comando contém uma opção de saída.
" +#: kprintdialog.cpp:715 +msgid "The output filename is empty." +msgstr "O nome do ficheiro de saída está em branco." + +#: kprintdialog.cpp:754 +msgid "You don't have write permissions to this file." +msgstr "Não tem permissões de escrita neste ficheiro." + +#: kprintdialog.cpp:760 +msgid "The output directory does not exist." +msgstr "A directoria de saída não existe." + +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Não tem permissões de escrita nesta directoria." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:
" -"O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " -"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " -"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " -"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " -"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " -"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " -"comando simples pode utilizar os seguintes códigos:
" -"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" -msgstr "" -"O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " -"application/postscript).
" +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opções >>" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" -msgstr "" -"A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).
" +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "A inicializar o sistema de impressão..." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para um Ficheiro" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Configurações inválidas. %1." +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialização..." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "A configurar a %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1" -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selecção do Controlador" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Antevisão..." -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.
" +"
%1"
msgstr ""
-"
Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " -"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.
" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informações do Controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "É necessário seleccionar um controlador." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomendado]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." +"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" +"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " +"the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro " +"psselect não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a " +"página Filtro na janela de propriedades da impressora para mais " +"informações.
" -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Não foi possível ler a descrição do filtro de %1.
" -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Conta" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1. Empty command line " +"received.
" +msgstr "" +"Erro ao ler a descrição do filtro de %1. Foi obtida uma linha de " +"comandos vazia.
" -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " +"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" +"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas " +"num ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um " +"formato suportado?" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Controlador da BD" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Controlador externo" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operação interrompida." -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informações da Fila do LPD" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." -#: management/kmwlpd.cpp:44 +#: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.
" +"Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " -"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.
" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +"%1
%1
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"
Nota 1: as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " -"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " -"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"
Nota 2: Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." -"
Nota 3, relacionada com o \"Outro\": Você não pode seleccionar de " -"facto o Outro como número de páginas a imprimir por cada folha. O " -"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." -"
Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " -"
You can select 2 alternatives: " -"
Pode seleccionar 2 alternativas: " -"
%2
" +msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:%2
" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Out&ro" +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -"Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " -"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só " -"encontrar as impressoras especiais do TDE -- as quais guardam as " -"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via " -"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa " -"de..." -"
Nota: Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um " -"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " -"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " -"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a " -"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando " -"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita " -"na lista que aparece no fundo desta janela (quando está expandida por " -"completo.
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.
" -"This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show all printers.
" -"To create a personal 'selective view list', click on the " -"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select 'Filter' (left column in the " -"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" -"Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " -"'selective view list' will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Este botão reduz a lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, " -"mais reduzida e mais conveniente.
" -"É particularmente útil para os ambientes empresariais onde existem muitas " -"impressoras. Por omissão são mostradas todas as impressoras.
" -"Para criar uma lista de filtragem pessoal, carregue no botão " -"Opções do Sistema no fundo desta janela, e na nova janela escolha em " -"Filtro (na coluna esquerda da janela de Configuração da Impressão do " -"TDE) e configure a sua escolha.
" -"Aviso: Se carregar neste botão sem configurar antes uma " -"lista de filtragem pessoal faz desaparecer todas as impressoras (Para " -"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.)
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" -"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" -") to add locally defined printers to your system.
" -"Note: The TDE Add Printer Wizard does not " -"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " -"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Este botão inicia o Assistente de Adicionar Impressora do TDE.
" -"Utilize o assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\"" -") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema.
" -"Nota: O Assistente de Adicionar Impressora do TDE não " -"funciona, e este botão está desactivado se utilizar \"LPD Genérico" -"\", \"LPRng\", ou \"Imprimir Através de Programa Externo" -"\".)
Here you can enter any command that would also print for you in a " -"konsole window.
Example: " -"a2ps -P <printername> --medium=A3.
Você pode indicar qualquer comando que também poderá imprimir para si numa " -"janela do konsole.
Exemplo: " -"a2ps -P <impressora> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the Print button.
" -"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" -"Se você activar esta opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de " -"você carregar no botão Imprimir.
" -"Isto é especialmente útil, se precisar de \"lidar\" com várias " -"configurações de impressão (como a correspondência de cores para uma impressora " -"de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua tarefa para várias impressoras " -"(uma a seguir à outra) de modo a terminar mais rapidamente.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"
Este botão chama a janela de \"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir " -"seleccionar um ficheiro. Repare que " -"
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " -"System Options --> General --> Miscellaneous: " -"\"Defaults to the last printer used in the application\" " -"is disabled.)
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " -"Common UNIX Printing System.
Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " -"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o " -"Common Unix Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info.
Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " -"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " -"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " -"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " -"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " -"tab in the printer properties dialog for further information.
" -msgstr "" -"Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro psselect " -"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página " -"Filtro na janela de propriedades da impressora para mais informações.
" +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de rede" -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "Could not load filter description for %1.
" -msgstr "Não foi possível ler a descrição do filtro de %1.
" +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." -#: kprinterimpl.cpp:371 +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"Error while reading filter description for %1" -". Empty command line received.
" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"Erro ao ler a descrição do filtro de %1. Foi obtida uma linha de " -"comandos vazia.
" +"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." -#: kprinterimpl.cpp:385 +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " +"installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " -"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " -"suportado?" +"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " +"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configurar o servidor de impressão" -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operação interrompida." +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: kprinterimpl.cpp:423 +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configuração do Comando" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar os Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
+"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
+"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
+"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
+"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"
%1"
-"
Seleccione outro formato-alvo.
Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros "
+"de impressão como as impressoras especiais. %1 %1 This button calls a little dialog to let you select a filter here. Note 1: You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so. Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile "
-"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD). Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
-"filtro. Nota 1: Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
-"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
-"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). Nota 2: Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
-"sua tarefa antes de ser enviado para o escalonador de impressão "
-"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD). This button removes the highlighted filter from the list of filters. Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em "
-"direcção ao início da cadeia de filtros. This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain.. Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em "
-"direcção ao fim da cadeia de filtros. This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova "
-"janela. This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"
São descritos por um comando, "
+"um conjunto de opções, um conjunto de requisitos e os tipos MIME associados. "
+"Aqui pode criar novos objectos de comando e editar os existentes. Todas as "
+"alterações tomarão efeito apenas para si."
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "A filtrar os dados da impressão"
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: %1."
-msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: %1/."
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid " "
-"
"
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?"
-"
Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?
"
-""
-"
"
-"
"
-""
-"
"
-"
"
-"
Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " -"seleccionado. Entre elas estão: " -"
This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " -"before they are send downstream to your real print subsystem.
" -"The list shown in this field may be empty (default).
" -"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript.
" -"TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " -"find useful through this interface.
" -"TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." -"Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" -"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters.
Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " -"impressão antes de estes serem realmente enviados para o seu " -"sub-sistema de impressão verdadeiro.
" -"A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).
" -"Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " -"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " -"como uma cadeia de filtragem, onde o resultado à saída de um filtro " -"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " -"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " -"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " -"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " -"transforma o ASCII em PostScript.
" -"O TDEPrint poderá usar qualquer programa de filtragem externo que " -"possa achar ser útil, através desta interface.
" -"O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " -"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " -"LPD), dado que não estão dependentes destes.
." -"Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se:
" -"Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do TDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." msgstr "" -"A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " -"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página Filtros " -"para mais informações.
" +"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que " +"não consiga testar a sua impressora." -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Resultado" +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Ficheiros" +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Tarefas Visíveis" -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Antevisão da Impressão" +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " -"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " -"de ambiente PATH." +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " -"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " -"ficheiros do tipo %1." +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configuração da Antevisão" -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de Antevisão" -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Deseja continuar a imprimir?" +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" -#: kpdriverpage.cpp:48 +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " -"used.
" -"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" -"
Brilho: Barra para controlar o brilho de todas as cores " -"utilizadas.
" -"O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " -"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " -"
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o brightness=... # desde \"0\" a \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" -"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"
Original | " -"hue=-45 | " -"hue=45 |
---|---|---|
Red | " -"Purple | " -"Yellow-orange |
Green | " -"Yellow-green | " -"Blue-green |
Yellow | " -"Orange | " -"Green-yellow |
Blue | " -"Sky-blue | " -"Purple |
Magenta | " -"Indigo | " -"Crimson |
Cyan | " -"Blue-green | " -"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Tonalidade: Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " -"de cores.
" -"O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " -"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " -"
Original | " -"tom=-45 | " -"tom=45 |
---|---|---|
Vermelho | " -"Púrpura | " -"Amarelo-alaranjado |
Verde | " -"Verde-amarelado | " -"Azul-esverdeado |
Amarelo | " -"Laranja | " -"Verde-amarelado |
Azul | " -"Azul-céu | " -"Púrpura |
Magenta | " -"Indigo | " -"Carmim |
Cião | " -"Azul-esverdeado | " -"Azul-claro |
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o hue=... # desde \"-360\" a \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " -"used.
" -"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" -"
Saturação: Barra para controlar o valor de saturação de todas as " -"cores utilizadas.
" -"O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " -"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " -"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " -"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " -"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " -"torna as cores extremamente intensas.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o saturation=... # desde \"0\" a \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" -"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000.
" -"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" -"
Gama: Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " -"cor.
" -"O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " -"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " -"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000.
" -"Nota:
o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " -"antevisão. " -"Dica adicional para utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " -"CUPS: " -"
-o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\"
Image Printing Options
" -"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"
Opções de Impressão de Imagens
" -"Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " -"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " -"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " -"
Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " -"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos.
Coloration Preview Thumbnail
" -"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"
Miniatura de Antevisão de Coloração
" -"A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " -"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " -"
Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " -"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " -"
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"" -"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " -"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Tamanho da Imagem: Um menu para controlar o tamanho da imagem no " -"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " -"mesmo são:
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " -"da linha de comandos do CUPS: " -"
-o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " -"" -"
-o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " -"
-o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200
Position Preview Thumbnail
" -"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"
Miniatura de Antevisão de Posição
" -"Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " -"de papel. " -"
Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " -"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " -"
Reset to Default Values
" -"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"
Valor aos Valores Predefinidos
" -"Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " -"predefinidos são: " -"
Image Positioning:
" -"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" -"
Posicionamento da Imagem:
" -"Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " -"impressão. Por omissão fica 'centrada'.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: " -"
-o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\"" -"
Characters Per Inch
" -"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caracteres por Polegada
" -"Esta opção controla o tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um " -"ficheiro de texto.
" -"O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " -"serem impressos 10 caracteres por polegada.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\"
Lines Per Inch
" -"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linhas por Polegada
" -"Esta opção controla o tamanho vertical dos caracteres ao imprimir um " -"ficheiro de texto.
" -"O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " -"serem impressos 6 linhas por polegada.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\"
Columns
" -"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files.
" -"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Colunas
" -"Esta opção controlo quantas colunas de texto são impressas em cada página, " -"quando são impressos ficheiros de texto.
" -"O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " -"texto por página.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"
Text Formats
" -"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" -"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formatos de Texto
" -"Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " -"imprimir ficheiro de texto através do kprinter.
" -"Nota: Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " -"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As " -"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " -"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " -"impressão.
. " -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" " -"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " -"
-o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"
Margins
" -"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org).
" -"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here.
" -"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" -"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # example: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " -"
-o page-left=... # example: \"36\" " -"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margens
" -"Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " -"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " -"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org).
" -"Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " -"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " -"no papel aqui.
" -"As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " -"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " -"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas.
" -"Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " -"desejada (veja a imagem de antevisão à direita).
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o page-top=... # exemplo: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " -"
-o page-left=... # exemplo: \"36\" " -"
-o page-right=... # exemplo: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" -"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true.
Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" -"As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " -"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " -"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " -"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " -"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas.
" -"Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.
" -"Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro " -"enscript na página Filtros.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" -"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.)
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=false
Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" -"Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem sem " -"cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar as " -"margens da página.)
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" -"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true. " -"
-o prettyprint=false
Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe
" -"As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " -"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " -"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " -"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " -"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas.
" -"Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.
" -"Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro " -"enscript na página Filtros.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=true.
Print queue on remote CUPS server
" -"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" -"Fila de impressão em servidor CUPS remoto
" -"Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " -"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " -"navegação CUPS desligada.
Network IPP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.
Impressora de rede IPP
" -"Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " -"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " -"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.
Fax/Modem printer
" -"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.
Impressora Fax/Modem
" -"Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " -"infra-estrutura fax4CUPS" -". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " -"número indicado.
Other printer
" -"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Outra impressora
" -"Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " -"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " -"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " -"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " -"outras possibilidades.
Class of printers
" -"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.
Classe de impressoras
" -"Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " -"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " -"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " -"acerca de classes de impressoras.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" -msgstr "" -"Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.
" +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de Impressão" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o blackplot=true
A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a " -"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou " -"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da " -"Hewlett Packard.
" -"Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" -"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.)
" -"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o fitplot=true
A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para " -"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro " -"lado).
" -"Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " -"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção " -"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser " -"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos " -"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.)
" -"Nota:Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - " -"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no " -"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico " -"está no tamanho ANSI E.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide.
" -"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro " -"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O " -"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de " -"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 " -"pixel de espessura.
" -"Nota: A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos " -"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " -"da linha de comandos do CUPS: " -"
-o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" -"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer.
" -"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.
" -"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).
" -"Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters: " -"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para " -"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.
" -"O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " -"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.
" -"O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " -"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" -"Nota 1: Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " -"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.
" -"Nota 2: O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona " -"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a " -"1.1.22).
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " -"tarefas da linha de comandos do CUPS: " -"
-o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the [print$] " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"Servidor de Samba
Os ficheiros de controlador Adobe Windows " -"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " -"partilha especial [print$] do servidor do Samba (para alterar o " -"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opçãoSamba username
User needs to have write access to the " -"[print$] share on the Samba server. [print$] " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with security = share " -"(but works fine with security = user)." -msgstr "" -"Utilizador do Samba
O utilizador precisa de ter acesso de escrita " -"à partilha [print$] no servidor do Samba. A [print$] " -"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os " -"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba " -"configurados com a opção security = share (mas funciona perfeitamente " -"com a security = user)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " -"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"Senha do Samba
A opção do Samba encrypt passwords = yes " -"(por omissão) necessita do uso anterior do comando " -"smbpasswd -a [utilizador] para criar uma senha cifrada do Samba de modo a " -"que o Samba a reconheça." +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "A criar a pasta %1" +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testar a Impressora..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "A enviar o %1" +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configurar o &Gestor..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "A instalar o controlador do %1" +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "A instalar a impressora %1" +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Controlador exportado com sucesso." +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertical,&Horizontal" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see cupsaddsmb " -"manual page for detailed information, you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " -"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do cupsaddsmb para informações mais detalhadas; " -"necessita da versão 1.1.11 ou superior do " -"CUPS). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "%1
" -msgstr "%1
" +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the " -"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " -"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " -"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Está prestes a exportar o controlador %1 para um cliente de Windows " -"através do Samba. Esta operação necessita do " -"Controlador de PostScript da Adobe, do " -"Samba versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. " -"Carregue em Exportar para iniciar a operação. Leia a página de manual do " -"cupsaddsmb no Konqueror ou escreva " -"man cupsaddsmb numa janela de consola para aprender mais sobre esta " -"funcionalidade." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da Adobe. Veja a página do manual do cupsaddsmb para mais detalhes (precisa do CUPS versão 1.1.11 ou superior)." +#: management/kmmainview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer %1 could not be found." -msgstr "O controlador da impressora %1 não foi encontrado." +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Utilizadores Permitidos" +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Utilizadores Proibidos" +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." +#: management/kmmainview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora IPP" +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor de Impressão" -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI da Im&pressora:" +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestor de Impressão" -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.
" +#: management/kmmainview.cpp:312 +msgid "View" msgstr "" -"Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " -"rede.
" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório do &IPP" -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Tem indicar um URI de impressora." +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" -msgstr "" -"Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " -"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " -"antes de continuar.
" +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:%1
" +msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:%1
" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porto incorrecto." +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "Print Job Billing and Accounting
" -"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\"
Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma " -"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na " -"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar " -"dele)." -"
É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", " -"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de " -"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, " -"etc.
" -"Dicas adicionais para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou " -"\"Zé Povinho\"
Scheduled Printing
" -"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job now and have it out of your way. " -"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"
A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, " -"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la." -"
Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto " -"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um " -"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. " -"
Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não " -"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de " -"produção no seu Departamento Central de Reprografia" -". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo " -"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas " -"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma " -"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " -"
Page Labels
" -"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"
They contain any string you type into the line edit field.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" -"
As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada " -"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." -"
Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.
" -"Sugestão adiciona para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " -"CUPS: " -"
-o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " -"
Job Priority
" -"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"First In, First Out. " -"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " -"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" -"
Prioridade do Trabalho
" -"Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o " -"princípio \"FIFO\": First In, First Out, ou seja, primeiro a chegar, " -"primeiro a sair. " -"
A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo " -"com as suas necessidades. " -"
Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as " -"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). " -"
Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa "
-"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de "
-"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou "
-"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais "
-"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
-"
"
-"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"" -"
%1" +"p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." +"O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique " +"se o comando contém uma opção de saída.
" -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Selecção do URI" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either " +"enter the command to execute directly, or associate/create a command object " +"with/for this special printer. The command object is the preferred method as " +"it provides support for advanced settings like mime type checking, " +"configurable options and requirement list (the plain command is only " +"provided for backward compatibility). When using a plain command, the " +"following tags are recognized:
O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto " +"pode indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um " +"objecto de comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é " +"o método preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, " +"como a verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de " +"requisitos (o comando simples só está disponível para retro-" +"compatibilidade). Ao utilizar um comando simples pode utilizar os seguintes " +"códigos:
Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" -"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." +"p>" msgstr "" -"
Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:
" -"O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: application/" +"postscript).
" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segundo(s)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).
" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "horas" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas. %1." -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "A configurar a %1" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "semanas" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" -#: cups/kmwquota.cpp:104 +#: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" -"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
-"
Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " +"the computer via a parallel, serial or USB port.
Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de 0 "
-"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
-"período de quota como
Impressora ligada localmente
Utilize para uma impressora ligada " +"ao computador por uma porta paralela, série ou USB.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " +"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." +"p>
Impressora Windows partilhada
Utilize isto para uma impressora " +"instalada num servidor Windows e partilhada em rede utilizando o protocolo " +"SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " +"existing on a remote machine running a LPD print server.
Fila de impressão em servidor LPD remoto
Utilize isto para uma " +"fila de impressão existente numa máquina remota a correr um servidor de " +"impressão LPD.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " +"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " +"printers can use this mode.
Impressora de rede TCP
Utilize isto para uma impressora de rede " +"que utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A " +"maior parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " +"it if necessary.
" +msgstr "" +"Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " +"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.
" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Editar os Atributos..." +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Controlador" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: " +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "É necessário seleccionar um controlador." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste da Impressora" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sem Separador" +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" +#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 +#: management/networkscanner.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back button to change the " +"driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " +"botão Configuração para configurar o controlador da impressora e o " +"botão Testar para testar a configuração. Utilize o botão Anterior" +"b> para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).
" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificado" +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " +"impressão acabar e carregue no botão OK." -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Separador inicial:" +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Não foi possível testar a impressora: " -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "S&eparador final:" +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select No Banner.
" -msgstr "" -"Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " -"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " -"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha " -"Nenhum.
" +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -"Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " -"options is in the CUPS User Manual" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various WhatsThis help items..
" -"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..
" -"" -"
Operator Messages: You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your " -"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " -"Examples:" -"A standard CUPS job option:" -"" -"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
A job option for custom CUPS filters or backends:" -"
(Name) DANKA_watermark -- " -"(Value) Company_Confidential " -"
" -"
A message to the operator(s):" -"
(Name) Deliver_after_completion -- " -"(Value) to_Marketing_Departm." -"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.)
Marcas Adicionais
Pode enviar comandos adicionais para o servidor " -"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " -"Opções normais do CUPS: Uma lista completo de opções de trabalho CUPS " -"está disponível no " -"Manual do Utilizador do CUPS. O mapeamento entre os itens na interface do " -"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas " -"O Que é Isto..
" -"Opções personalizadas de trabalho CUPS: Os servidores de impressão " -"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " -"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, " -"fale com o seu administrador de sistemas..
" -"" -"
Mensagem para Operadores: Pode enviar mensagens adicionais para os " -"operadores das suas impressoras (por exemplo no Departamento de Cópias
" -") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o " -"\"Relatório do IPP do Trabalho\". Exemplos:" -"Uma opção CUPS normal:" -"" -"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:" -"
(Nome) marca_de_água -- (Valor) Confidencial " -"
" -"
Uma mensagem para os operadores:" -"
(Nome) Entregar_após_completo -- " -"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing." -"
Nota: os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " -"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " -"
Aviso: Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " -"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " -"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " -"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " -"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.)
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +"button for graphical selection.
" msgstr "" -"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele termine " -"antes de continuar." +"A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a " +"localização do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome " +"absoluto ou o botão de pesquisa para uma selecção gráfica.
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para o ficheiro:" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A directoria não existe." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +"Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " +"computer. It will guide you through the various steps of the process of " +"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " +"you can always go back using the Back button.
We hope you " +"enjoy this tool!
Bem-vindo,
Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova " +"impressora no seu computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo " +"de instalação e configuração de uma impressora para o seu sistema de " +"impressão. Em cada etapa pode sempre retroceder usando o botão Anterior" +"b>.
Esperamos que goste desta ferramenta!
A equipa de impressão do TDE.
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Operação terminada com erros." +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A transferência de ficheiros falhou." +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistente de Adição de Impressora" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (%1)." -msgstr "Interrupção anormal do processo (%1)." +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar a Impressora" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "%1: execution failed with message:%2
" -msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:%2
" +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linha %1): " +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Fila de impressão local (%1)" +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecção da Porta Local" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema Local" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " +"the bottom edit field.
" msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." +"Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo " +"em baixo.
" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer %1." -msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora %1." +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Seleccione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila do LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." +"Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " +"check it before continuing.
" msgstr "" -"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " -"impressora %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." +"Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " +"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.
" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguma informação." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." +#: management/kmwlpd.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o dispositivo %1 na base de dados do " -"'printtool'." +"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"Enter the information concerning your printer or class. Name is " +"mandatory, Location and Description are not (they may even not " +"be used on some systems).
" msgstr "" -"Não foi possível encontrar a impressora %1 no ficheiro printcap." +"Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O Nome " +"é obrigatório, mas a Localização e a Descrição não (podem até " +"nem ser usadas em alguns sistemas).
" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " +"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " +"from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" -"O controlador do dispositivo %1 não foi compilado com a sua distribuição " -"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador." +"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " +"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " +"deseja fazer?" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria " -"de impressão." +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Utilizador" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"This backend may require a login/password to work properly. Select the " +"type of access to use and fill in the login and password entries if needed." +"p>" +msgstr "" +"
Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para " +"funcionar. Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de " +"utilizador e senha se necessário.
" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de rede (TCP)" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressão para um ficheiro" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Conta nor&mal" -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Seleccione uma opção." -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome do utilizador está em branco." -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configuração do GhostScript" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configuração da Impressora de SMB" -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Número de cores" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opções extra para o GS" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Páginas por folha" +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nome da impressora em branco." -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizador: %1" -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opções de texto" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " -"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog.
" -"This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.]
" -"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A " -"impressão irá ocorrer na forma de 'padrões' " -"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar " -"depois.Se activar aqui esta opção, o filtro de 'Impressão de " -"Poster' será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " -"janela.
" -"A mesma só ficará visível se o utilitário externo 'poster' " -"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o 'poster' " -"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " -"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " -"aparência de padrões reunidos.]
" -"Nota: A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema " -"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu " -"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a " -"tiver já.
This GUI element is not only for viewing " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print.
" -"Hints " -"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile.
Este elemento gráfico não só serve para a visualização " -"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões " -"que deseja imprimir.
" -"Sugestões " -"
Nota 2: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista.
" -"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O " -"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] " -"Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " -"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " -"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " -"seleccionado.
" -"Sugestão: A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " -"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " -"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " -"você terá de 'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha " -"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " -"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " -"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " -"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " -"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" -"
Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list.
" -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the 'PPD', the printer description file). " -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão " -"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' " -"dessa janela e seleccione um na lista.
Os tamanhos disponíveis são todos " -"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a " -"sua impressora (tal como se encontra descrito no 'PPD'" -", o ficheiro de descrição da impressora). Tenha em mente que o 'Tamanho do " -"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: " -"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora. " -"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o " -"'A4' ou o 'Letter' (Carta). " -"Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " -"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " -"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " -"seleccionado.
" -"Sugestão: A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " -"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " -"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " -"você terá de 'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha " -"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " -"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " -"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " -"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " -"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" -"
Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed.
" -"Notice, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma " -"'margem de corte' que será impressa em cada padrão do seu poster, para o " -"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.
" -"Atenção, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração " -"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar " -"de cada padrão." -"
Tenha em atenção que as suas margens de corte precisam de ser iguais " -"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão " -"descritas nas palavras-chave de 'ImageableArea' " -"no ficheiro PPD do seu controlador.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " -"methods: " -"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one.
" -"Examples:
" -"\"2,3,7,9,3\" " -"
\"1-3,6,8-11\"
Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a " -"ordem da sua impressão.
Você poderá preencher o campo de 2 formas " -"diferentes: " -"Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de " -"'3,4,5,6,7'.
" -"Exemplos:
" -"\"2,3,7,9,3\" " -"
\"1-3,6,8-11\"
Top Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror..
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Superior
. " -"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.
" -"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" -"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. " -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"
-o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada.
Bottom Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Inferior
. " -"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.
" -"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" -"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. " -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"
-o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada.
Left Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Esquerda
. " -"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.
" -"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" -"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. " -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"
-o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada.
Right Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Direita
. " -"Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.
" -"A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..
" -"Nota:
Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. " -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"
-o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada.
Change Measurement Unit
. " -"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Mudar a Unidade de Medida
. " -"Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " -"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada).
" -"Custom Margins Checkbox
. " -"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"
You can change margin settings in 4 ways: " -"
Opção de Margens Personalizadas
. " -"Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." -"
Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" -"
\"Drag-your-Margins\"
. " -"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"
\"Arraste-as-Margens\"
. " -"Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " -"janela de antevisão.
Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the top margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Margem Superior
.Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem superior da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.
A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..
Nota:
Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:
-o page-" +"top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " +"you control the bottom margin of your printout if the printing application " +"does not define its margins internally.
The setting works for " +"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Margem Inferior
.Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem inferior da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.
A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..
Nota:
Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:
-o page-" +"bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada.
Page Selection
" -"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the left margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." +"p>Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Escolha de Páginas
" -"Aqui você pode indicar que deseja imprimir apenas uma dada selecção de " -"algumas das páginas do documento completo.
Margem Esquerda
.Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem esquerda da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.
A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..
Nota:
Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:
-o page-" +"left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the right margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." +"p>Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Margem Direita
.Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem direita da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.
A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..
Nota:
Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:
-o page-" +"right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 " +"polegada.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " +"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " +"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Seleccione a \"Actual\" se quiser imprimir a página visível " -"actualmente na sua aplicação do TDE.
" -"Nota: este campo está desactivado se você imprimir a partir das " -"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint " -"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.
" -"Mudar a Unidade de Medida
.Aqui pode mudar a unidade " +"de medida das margens da página. Escolha entre Milímetros, Centímetros, " +"Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada).
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" -"
O exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do seu " -"documento.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" -"
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " +"you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " +"settings in 4 ways:
Opção de Margens Personalizadas
.Active esta opção " +"se quiser modificar as margens das suas impressões.
Poderá mudar a " +"configuração das suas margens de 4 formas:
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " -"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is \"All Pages\".
" -"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " -"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to " -"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" -"
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " +"each margin on this little preview window.
Escolha \"Todas as Páginas\", \"Páginas Pares\" ou " -"\"Páginas Ímpares\" se quiser imprimir uma selecção de páginas que " -"corresponda a algum destes termos. Por omissão, está seleccionada a opção " -"\"Todas as Páginas\".
" -"Nota: Se você combinar uma selecção de um " -"\"Intervalo de Páginas\" com um \"Conjunto de Páginas\" de " -"\"Ímpar\" ou \"Par\", você só irá obter as páginas ímpares ou " -"pares do intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " -"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " -"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no primeiro " -"passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu modelo de " -"impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá ter de passar " -"ao modo \"Inverso\" se quiser trocar a ordem de um dos passos " -"(dependendo do seu modelo de impressora).
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\"" +"
\"Arraste-as-Margens\"
.Pode utilizar o rato para " +"arrastar e configurar cada uma das margens nesta janela de antevisão.
" "The 'Copies' setting defaults to 1.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"" -".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
A opção 'Cópias' é, por omissão, igual a 1.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " -"da linha de comandos do CUPS: " -"
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" " -"" -".
-o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" -"
This combo box shows (and lets you " +"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " +"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " +"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " +"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " +"Printing System.
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"
-o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\"" -"
Esta lista mostra (e " +"permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a usar pelo TDEPrint. " +"(Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser instalado dentro do seu " +"Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de forma automática. A " +"maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o Common Unix " +"Printing System.
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".
" -"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" -"
This line shows which CUPS server your PC " +"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " +"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " +"\"Cups server\" and fill in the required info.
Se a opção de \"Colagem\" estiver activa (por omissão), a ordem de " -"saída de um documento com várias páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".
" -"Se esta opção estiver desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., " -"2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " -"CUPS: " -"
-o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " -"
Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o " +"seu PC se encontra ligado para imprimir e para obter informações sobre as " +"impressoras. Para mudar para um servidor de CUPS diferente, carregue nas " +"\"Opções de Sistema\", seleccionando de seguida o \"Servidor de CUPS\" e " +"preenchendo a informação necessária.
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time (the usual usecase).
" -"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Se a opção de \"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um " -"documento com várias páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver " -"também activado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo (o caso normal).
" -"Se a opção de \"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um " -"documento com várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver " -"desactivado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo.
" -"Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"
-o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\"" -"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" -msgstr "" -"Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por vírgulas " -"(1,2-5,8)
" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Configuração do Resultado" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Juntar" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "In&verter" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nome da máquina em branco." -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Cóp&ias:" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nome da fila em branco." -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Todas as Páginas" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "A impressora não foi encontrada." -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Páginas Ímpares" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Páginas Pares" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Conjunto de página&s:" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"
Este botão chama a janela de 'Abrir um Ficheiro' " -"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " -"
This button calls the 'File Open' " +"dialog to let you select a file for printing. Note, that
Este botão chama a janela de " +"'Abrir um Ficheiro' para lhe permitir seleccionar um ficheiro. " +"Repare que
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files.
This button removes the highlighted file " +"from the list of to-be-printed files.
Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. " -"
Este botão remove o ficheiro " +"seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " +"up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " +"order of the files' printout.
Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a " -"imprimir.
" -"De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).
Este botão move o ficheiro " +"seleccionado para cima na lista de ficheiros a imprimir.
De facto, " +"isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " +"down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " +"order of the files' printout.
Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a " -"imprimir.
" -"Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.
Este botão move o ficheiro " +"seleccionado para baixo na lista de ficheiros a imprimir.
Na prática, " +"altera a ordem de impressão dos ficheiros.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.
" -"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.
This button tries to open the highlighted " +"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." +"p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " +"type of the file.
Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " -"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.
" -"Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " -"ao tipo MIME do ficheiro.
Este botão tenta abrir o ficheiro " +"seleccionado, de modo a poder vê-lo ou editá-lo antes de o enviar para o " +"sistema de impressão.
Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar " +"a aplicação que corresponda ao tipo MIME do ficheiro.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.
" -"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.
" -"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" -"This list displays all the files you selected " +"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " +"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " +"the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " +"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." +"
Note: You can select multiple files. The files may be in " +"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " +"the right side let you add more files, remove already selected files from " +"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " -"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " -"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " -"inicial.
" -"A lista será impressa pela ordem que está mostrada.
" -"Nota: Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " -"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " -"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " -"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " -"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que " -"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.
Esta lista mostra todos os " +"ficheiros que você seleccionou para imprimir. Você pode ver o nome dos " +"ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME determinados pelo TDEPrint. " +"A ordem inicial da lista é a da sua selecção inicial.
A lista será " +"impressa pela ordem que está mostrada.
Nota: Você pode " +"seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em várias localizações e " +"poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito permitem-lhe " +"adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, reordenar a " +"lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os ficheiros. " +"Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"ao tipo MIME do ficheiro.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD')
" -"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values.
" -"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " -"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " -"Description == 'PPD')
" -"Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " -"janela com os valores disponíveis.
" -"Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " -"prosseguir:
" -"Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " -"'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Select the value you want and proceed.
" -"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " -"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " -"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Seleccione o valor que deseja e prossiga.
" -"Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:
" -"Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " -"'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.
%2
%2