From 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Tue, 21 Jan 2014 22:06:48 -0600 Subject: Beautify docbook files --- .../docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook | 68 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook | 73 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook | 99 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook | 444 +++++---------------- .../tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook | 111 +----- .../docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook | 82 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook | 134 ++----- .../docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook | 57 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook | 76 +--- .../tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook | 76 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook | 94 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook | 58 +-- .../tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook | 83 +--- .../tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook | 48 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook | 330 ++++----------- .../docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook | 90 +---- .../docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook | 75 +--- .../docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook | 59 +-- .../docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook | 68 +--- 19 files changed, 471 insertions(+), 1654 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook index 20e45405ea9..f4bf9ee8150 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/cdinfo/index.docbook @@ -2,78 +2,38 @@ - + ]>
-Informação/Capacidades do CD-ROM +Informação/Capacidades do CD-ROM -Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
+Jahshan Bhatti
jabhatti91@gmail.com
-Marcus Gama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
+Marcus Gama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
-2006-06-13 -3.00.00 +2006-06-13 +3.00.00 -KDE -KControl -cd-rom -informação das capacidades +KDE +KControl +cd-rom +informação das capacidades
-Informação/Capacidades do CD-ROM +Informação/Capacidades do CD-ROM -Esta página mostra informações sobre as unidades de CD-ROM instaladas, bem como das suas capacidades, +Esta página mostra informações sobre as unidades de CD-ROM instaladas, bem como das suas capacidades, -No &Linux;, esta informação é lida a partir do /proc/sys/dev/cdrom/info, que só estará disponível se o pseudo-sistema de arquivos /proc estiver compilado no 'kernel'. +No &Linux;, esta informação é lida a partir do /proc/sys/dev/cdrom/info, que só estará disponível se o pseudo-sistema de arquivos /proc estiver compilado no 'kernel'. -O usuário não pode modificar qualquer configuração nesta página. +O usuário não pode modificar qualquer configuração nesta página.
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook index 02911c7ff45..c1d8eff53fc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/devices/index.docbook @@ -2,81 +2,44 @@ - + ]>
-Informações de Dispositivo +Informações de Dispositivo -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -dispositivo -informações do sistema +KDE +Centro de Controle +dispositivo +informações do sistema
-Informações de Dispositivo +Informações de Dispositivo -Esta página exibe informações sobre os dispositivos disponíveis, +Esta página exibe informações sobre os dispositivos disponíveis, -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, informações sobre dispositivos ainda não podem ser exibidas. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, informações sobre dispositivos ainda não podem ser exibidas. -No &Linux;, esta informação é lida de /proc/devices e de /proc/misc , que estão disponíveis somente se o sistema de arquivos /proc estiver compilado no kernel. Os dispositivos estão listados por grupo (Caractere, Bloco ou Miscelânea). +No &Linux;, esta informação é lida de /proc/devices e de /proc/misc , que estão disponíveis somente se o sistema de arquivos /proc estiver compilado no kernel. Os dispositivos estão listados por grupo (Caractere, Bloco ou Miscelânea). -O usuário não pode modificar as configurações desta página. +O usuário não pode modificar as configurações desta página.
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook index e8fb1351f08..c28301512c1 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/dma/index.docbook @@ -2,105 +2,46 @@ - + ]>
-Informações sobre Canais <acronym ->DMA</acronym -> +Informações sobre Canais <acronym>DMA</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -DMA -informações do sistema +KDE +Centro de Controle +DMA +informações do sistema
-Informações sobre Canais <acronym ->DMA</acronym -> +Informações sobre Canais <acronym>DMA</acronym> -Esta página exibe informações sobre Canais DMA (Acesso Direto à memória). Um canal DMA é uma conexão direta que permite aos dispositivos transferirem dados para/da memória sem passar pela memória. Tipicamente sistemas de arquitetura i386 (PCs) possuem oito canais DMA (de 0 a 7). +Esta página exibe informações sobre Canais DMA (Acesso Direto à memória). Um canal DMA é uma conexão direta que permite aos dispositivos transferirem dados para/da memória sem passar pela memória. Tipicamente sistemas de arquitetura i386 (PCs) possuem oito canais DMA (de 0 a 7). - A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as informações sobre Canal DMA ainda não podem ser exibidas. + A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as informações sobre Canal DMA ainda não podem ser exibidas. -No &Linux;, esta informação é lida do arquivo /proc/dma, que está disponível somente se o pseudo-sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. +No &Linux;, esta informação é lida do arquivo /proc/dma, que está disponível somente se o pseudo-sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. -É mostrada uma lista de todos os canais atualmente registrados (barramento ISA) que estão em uso. A primeira coluna mostra o canal DMA, e a segunda mostra o dispositivo que usa o canal exibido. +É mostrada uma lista de todos os canais atualmente registrados (barramento ISA) que estão em uso. A primeira coluna mostra o canal DMA, e a segunda mostra o dispositivo que usa o canal exibido. -Canais DMA que não estão sendo usados não são listados. +Canais DMA que não estão sendo usados não são listados. -O usuário não pode modificar as configurações desta página. +O usuário não pode modificar as configurações desta página.
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook index 37192a7ba21..bc24f61b115 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/index.docbook @@ -3,209 +3,111 @@ "dtd/kdex.dtd" [ - + ]> -O &infocenter; +O &infocenter; -Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
+Michael McBride
mpmcbride7@yahoo.com
-2002-07-03 -3.10.00 +2002-07-03 +3.10.00 -Este documento descreve o Centro de Informações do KDE. +Este documento descreve o Centro de Informações do KDE. -KDE -O Centro de Informações -sistema -Informações -módulo +KDE +O Centro de Informações +sistema +Informações +módulo
-O &infocenter; +O &infocenter; -O Centro de Informações do KDE (de agora em diante conhecido apenas como centro de informações) fornece a você um modo centralizado e fácil de configurar todas as suas preferências do KDE. +O Centro de Informações do KDE (de agora em diante conhecido apenas como centro de informações) fornece a você um modo centralizado e fácil de configurar todas as suas preferências do KDE. -O centro de informações é formado por vários módulos, sendo cada um uma aplicação separada. Porém, ele organiza todos estes programas, em uma localização conveniente. +O centro de informações é formado por vários módulos, sendo cada um uma aplicação separada. Porém, ele organiza todos estes programas, em uma localização conveniente. -Usando o Centro de Informações do KDE +Usando o Centro de Informações do KDE -A próxima seção detalha o uso do centro de informações. Para informações sobre os módulos individualmente, por favor, procure em Módulos do Centro de Informações +A próxima seção detalha o uso do centro de informações. Para informações sobre os módulos individualmente, por favor, procure em Módulos do Centro de Informações -Iniciando o centro de informações +Iniciando o centro de informações -O Centro de Informações do KDE pode ser iniciado de três maneiras: +O Centro de Informações do KDE pode ser iniciado de três maneiras: - + -Através da seleção da seqüência Menu K SistemaCentro de Informações, do painel do &kde;. +Através da seleção da seqüência Menu K SistemaCentro de Informações, do painel do &kde;. -Através das teclas &Alt;F2. - -Isto acionará uma caixa de diálogo. Digite kinfocenter e clique em Executar ou pressione Enter. +Através das teclas &Alt;F2. + +Isto acionará uma caixa de diálogo. Digite kinfocenter e clique em Executar ou pressione Enter. -Você pode digitar kinfocenter & em qualquer linha de comando. - - - -Todas as três maneiras são equivalentes, e produzem o mesmo resultado. +Você pode digitar kinfocenter & em qualquer linha de comando. + + + +Todas as três maneiras são equivalentes, e produzem o mesmo resultado. - -A Tela do Centro de Informações do KDE + +A Tela do Centro de Informações do KDE -Quando você inicia o centro de informações, é apresentada uma janela, que pode ser dividida em 3 partes funcionais. +Quando você inicia o centro de informações, é apresentada uma janela, que pode ser dividida em 3 partes funcionais. -No outro lado, acima, está a barra de menus. A barra de menus fornecerá a você acesso rápido para a maioria das características do Centro de Informações do KDE. Os menus estão detalhados na seção Menus do Centro de Ifnormações do &kde;. +No outro lado, acima, está a barra de menus. A barra de menus fornecerá a você acesso rápido para a maioria das características do Centro de Informações do KDE. Os menus estão detalhados na seção Menus do Centro de Ifnormações do &kde;. -Ao longo do lado esquerdo, existe uma coluna. É lá onde você escolherá qual módulo configurar. Você pode aprender como navegar através dos módulos na seção chamada Navegando entre os Módulos . +Ao longo do lado esquerdo, existe uma coluna. É lá onde você escolherá qual módulo configurar. Você pode aprender como navegar através dos módulos na seção chamada Navegando entre os Módulos . -O painel principal exibe a você algumas informações do sistema. +O painel principal exibe a você algumas informações do sistema. + --> -Os menus do Centro de Informações +Os menus do Centro de Informações -Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item de menu faz. +Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item de menu faz. -Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -> +Menu <guimenu>Arquivo</guimenu> -O menu Arquivo possui uma única entrada. +O menu Arquivo possui uma única entrada. -&Ctrl;Q Arquivo Sair +&Ctrl;Q Arquivo Sair -Finaliza o centro de informações. +Finaliza o centro de informações. @@ -214,47 +116,27 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -> +Menu <guimenu>Ajuda</guimenu> &help.menu.documentation; -Saindo do Centro de Informações do KDE +Saindo do Centro de Informações do KDE -Você pode sair do centro de informações de uma das três maneiras: +Você pode sair do centro de informações de uma das três maneiras: -Selecione ArquivoSair da barra de menus. +Selecione ArquivoSair da barra de menus. -Digite &Ctrl;Q simultaneamente. +Digite &Ctrl;Q simultaneamente. -Clique no botão Fechar no quadro envolvendo o centro de informações. +Clique no botão Fechar no quadro envolvendo o centro de informações. @@ -265,122 +147,64 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Os Módulos do Centro de Informações +Os Módulos do Centro de Informações -Módulos de Navegação +Módulos de Navegação -Esta é uma lista dos módulos de configuração padrão (ordenados por categoria) fornecidos pelo pacote KDE base. Note, por favor, que podem existir muitos mais módulos em seu sistema, caso você tenha instalado um software adicional. +Esta é uma lista dos módulos de configuração padrão (ordenados por categoria) fornecidos pelo pacote KDE base. Note, por favor, que podem existir muitos mais módulos em seu sistema, caso você tenha instalado um software adicional. -Dispositivos +Dispositivos -Canais DMA +Canais DMA -Interrupções +Interrupções -Portas de E/S +Portas de E/S -Memória +Memória -Interfaces de Rede +Interfaces de Rede -OpenGL +OpenGL -Partições +Partições -PCI +PCI -PCMCIA +PCMCIA -Processador +Processador -Protocolos +Protocolos -Informação de Estado do Samba +Informação de Estado do Samba -SCSI +SCSI -Som +Som -Dispositivos USB +Dispositivos USB -Servidor X +Servidor X @@ -391,125 +215,39 @@ FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. -Créditos e Licença +Créditos e Licença -O Centro de Informações -Direitos Autorais do Programa 1997-2001 Os desenvolvedores do Centro de Informações do KDE. -Contribuidores: +O Centro de Informações +Direitos Autorais do Programa 1997-2001 Os desenvolvedores do Centro de Informações do KDE. +Contribuidores: -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org -Matthias Elter elter@kde.org +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org +Matthias Elter elter@kde.org -Direitos autorais da Documentação - 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com +Direitos autorais da Documentação - 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com -Contribuidores: +Contribuidores: -Paul Campbell paul@taniwha.com -Helge Deller deller@kde.org -Mark Donohoe -Pat Dowler -Duncan Haldane duncan@kde.org -Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. -Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org -Martin Jones mjones@kde.org -Jost Schenck jost@schenck.de -Jonathan Singer jsinger@leeta.net -Thomas Tanghus tanghus@earthling.net -Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com -> -Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de +Paul Campbell paul@taniwha.com +Helge Deller deller@kde.org +Mark Donohoe +Pat Dowler +Duncan Haldane duncan@kde.org +Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk. +Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org +Martin Jones mjones@kde.org +Jost Schenck jost@schenck.de +Jonathan Singer jsinger@leeta.net +Thomas Tanghus tanghus@earthling.net +Krishna Tateneni tateneni@pluto.njcc.com> +Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de -Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br +Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br &underFDL; &underGPL;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook index 9c146fee5b1..34ce620a475 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/interrupts/index.docbook @@ -2,116 +2,49 @@ - + ]>
-Linhas de Requisição de Interrupções (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) +Linhas de Requisição de Interrupções (<abbrev>IRQ</abbrev>) -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -IRQ -Interrupções -Informações +KDE +Centro de Controle +IRQ +Interrupções +Informações
-Linhas de Requisição de Interrupções (<abbrev ->IRQ</abbrev ->) em Uso +Linhas de Requisição de Interrupções (<abbrev>IRQ</abbrev>) em Uso -Esta página exibe informações sobre Requisições de Interrupção em uso, e os dispositivos que usam estas linhas. +Esta página exibe informações sobre Requisições de Interrupção em uso, e os dispositivos que usam estas linhas. -Um IRQ é uma linha do hardware usada em PC, por dispositivos (barramentos ISA) tais como teclados, modens, placas de som, &etc;, para enviar sinais de interrupção ao processador, dizendo que aquele dispositivo está pronto para enviar ou receber dados. Infelizmente, existem somente dezesseis IRQs (0-15) disponíveis na arquitetura i386 (PC), para o compartilhamento entre os vários dispositivos ISA. +Um IRQ é uma linha do hardware usada em PC, por dispositivos (barramentos ISA) tais como teclados, modens, placas de som, &etc;, para enviar sinais de interrupção ao processador, dizendo que aquele dispositivo está pronto para enviar ou receber dados. Infelizmente, existem somente dezesseis IRQs (0-15) disponíveis na arquitetura i386 (PC), para o compartilhamento entre os vários dispositivos ISA. -Muitos problemas de hardware são resultados de conflitos de IRQ, que ocorre quando dois dispositivos tentam usar o mesmo IRQ, ou o software é mal-configurado, fazendo com que um dispositivo use o IRQ de outro dispositivo que já esteja configurado para esta utilização. +Muitos problemas de hardware são resultados de conflitos de IRQ, que ocorre quando dois dispositivos tentam usar o mesmo IRQ, ou o software é mal-configurado, fazendo com que um dispositivo use o IRQ de outro dispositivo que já esteja configurado para esta utilização. -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre IRQ ainda não pode ser exibida. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre IRQ ainda não pode ser exibida. -No Linux, esta informação é lida do /proc/interrupts, que está disponível somente se o sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. +No Linux, esta informação é lida do /proc/interrupts, que está disponível somente se o sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. -A primeira coluna mostra o número do IRQ; na segunda coluna, está exibido o número das interrupções que foram recebidas desde a última reinicialização. A terceira coluna mostra o tipo de interrupção, e por fim, a quarta coluna identifica o dispositivo atribuído àquela interrupção. +A primeira coluna mostra o número do IRQ; na segunda coluna, está exibido o número das interrupções que foram recebidas desde a última reinicialização. A terceira coluna mostra o tipo de interrupção, e por fim, a quarta coluna identifica o dispositivo atribuído àquela interrupção. -O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. +O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook index 4ae715a7dd8..7e426b84c94 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/ioports/index.docbook @@ -2,89 +2,49 @@ - + ]>
-Porta de E/S +Porta de E/S -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -Portas de E/S -Informações +KDE +Centro de Controle +Portas de E/S +Informações
-Informações sobre Portas de Entrada/Saída +Informações sobre Portas de Entrada/Saída -Esta página exibe informações sobre as portas de E/S. +Esta página exibe informações sobre as portas de E/S. -As portas de E/S são endereços de memória usados pelo processador para a comunicação direta com um dispositivo, que enviou um sinal de interrupção para o processador. +As portas de E/S são endereços de memória usados pelo processador para a comunicação direta com um dispositivo, que enviou um sinal de interrupção para o processador. -O intercâmbio de comandos/dados entre o processador e o dispositivo é feito através do endereço da porta de E/S do dispositivo, que é um número hexadecimal. Dois dispositivos não podem compartilhar uma mesma porta. Muitos deles usam múltiplos endereços de E/S, que são expressos como um intervalo de números hexadecimais. +O intercâmbio de comandos/dados entre o processador e o dispositivo é feito através do endereço da porta de E/S do dispositivo, que é um número hexadecimal. Dois dispositivos não podem compartilhar uma mesma porta. Muitos deles usam múltiplos endereços de E/S, que são expressos como um intervalo de números hexadecimais. -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as informações sobre portas de E/S ainda não podem ser exibidas. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, as informações sobre portas de E/S ainda não podem ser exibidas. -No &Linux;, esta informação é lida de /proc/ioports, que está disponível somente se o sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. É mostrada a lista com todas as portas atualmente registradas e em uso. +No &Linux;, esta informação é lida de /proc/ioports, que está disponível somente se o sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. É mostrada a lista com todas as portas atualmente registradas e em uso. -A primeira coluna mostra a porta de E/S (ou o intervalo de portas), e a segunda coluna identifica o dispositivo que utiliza estas portas. +A primeira coluna mostra a porta de E/S (ou o intervalo de portas), e a segunda coluna identifica o dispositivo que utiliza estas portas. -O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. +O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página.
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook index d5bc973d4c0..7d62d5d7461 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/memory/index.docbook @@ -2,139 +2,73 @@ - + ]>
-Informação da Memória +Informação da Memória -&Mike.McBride; - -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Mike.McBride; + +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-13 -3.00.00 +2002-02-13 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -memória -Informação do sistema +KDE +Centro de Controle +memória +Informação do sistema
-Informação da Memória +Informação da Memória -Este módulo exibe o uso atual de memória. Ele é atualizado constantemente, e pode muito útil para apontar gargalos de memória, quando certas aplicações são executadas. +Este módulo exibe o uso atual de memória. Ele é atualizado constantemente, e pode muito útil para apontar gargalos de memória, quando certas aplicações são executadas. -Tipos de memória - -A primeira coisa que deve ser entendida é que existem dois tipos de memória, disponíveis para o sistema operacional e para os programas executados dentro dele. - -O primeiro tipo é chamado memória física. Esta é a memória localizada dentro dos chips de memória, dentro do seu computador. É conhecida como RAM (para Random Acess Memory ou Memória de Acesso Aleatório), que você comprou quando adquiriu seu computador. - -O segundo tipo de memória é a chamada memória virtual ou swap. Este bloco de memória realmente é o espaço no disco rígido. O sistema operacional reserva um espaço no disco para a área de swap , e ele pode executar sem depender da memória física. A razão disto é a chamada memória de swap, que é quando o sistema operacional pega alguns dados que ele acha que você não vai precisar por um tempo salva para o disco, em um espaço reservado, e então ele carrega novos dados que você precisa agora. Portanto, ele guardou os dados que não são necessários, e assim o sistema operacional tenta manter os dados (especialmente os mais freqüentemente usados) na memória física. - -A memória total é a combinação da memória física com a memória virtual. +Tipos de memória + +A primeira coisa que deve ser entendida é que existem dois tipos de memória, disponíveis para o sistema operacional e para os programas executados dentro dele. + +O primeiro tipo é chamado memória física. Esta é a memória localizada dentro dos chips de memória, dentro do seu computador. É conhecida como RAM (para Random Acess Memory ou Memória de Acesso Aleatório), que você comprou quando adquiriu seu computador. + +O segundo tipo de memória é a chamada memória virtual ou swap. Este bloco de memória realmente é o espaço no disco rígido. O sistema operacional reserva um espaço no disco para a área de swap , e ele pode executar sem depender da memória física. A razão disto é a chamada memória de swap, que é quando o sistema operacional pega alguns dados que ele acha que você não vai precisar por um tempo salva para o disco, em um espaço reservado, e então ele carrega novos dados que você precisa agora. Portanto, ele guardou os dados que não são necessários, e assim o sistema operacional tenta manter os dados (especialmente os mais freqüentemente usados) na memória física. + +A memória total é a combinação da memória física com a memória virtual. -Módulo de Informação da Memória +Módulo de Informação da Memória -Esta janela é dividida em duas seções +Esta janela é dividida em duas seções -A seção de cima exibe a memória física total, a memória física total livre, a memória compartilhada e a memória dos buffers. +A seção de cima exibe a memória física total, a memória física total livre, a memória compartilhada e a memória dos buffers. -Todos os valores são representados em número de bytes e também como megabytes (1 megabyte = um pouco mais que 1,000,000 bytes) +Todos os valores são representados em número de bytes e também como megabytes (1 megabyte = um pouco mais que 1,000,000 bytes) -A seção da base mostra três gráficos: +A seção da base mostra três gráficos: -Memória Total (a combinação da memória física e virtual). -Memória física -Memória Virtual ou Área de Swap (Troca). +Memória Total (a combinação da memória física e virtual). +Memória física +Memória Virtual ou Área de Swap (Troca). -As áreas verdes são livres, e as áreas vermelhas são usadas. +As áreas verdes são livres, e as áreas vermelhas são usadas. -Os valores exatos para cada tipo de memória não são críticos e estão mudando regularmente. Quando você avaliar esta página, olhe as direções. +Os valores exatos para cada tipo de memória não são críticos e estão mudando regularmente. Quando você avaliar esta página, olhe as direções. -Seu computador possui bastante espaço livre (áreas verdes)? Se não possui, você pode aumentar o tamanho da área de troca (swap) para aumentar a memória física. +Seu computador possui bastante espaço livre (áreas verdes)? Se não possui, você pode aumentar o tamanho da área de troca (swap) para aumentar a memória física. -Também, se seu computador parecer lento: sua memória física está cheia, e o seu disco rígido sempre parece estar sempre trabalhando? Isto sugere que você não possui memória física suficiente, e seu computador está usando a memória virtual para dados mais utilizados. Aumentar sua memória física melhorará o tempo de resposta de seu computador. +Também, se seu computador parecer lento: sua memória física está cheia, e o seu disco rígido sempre parece estar sempre trabalhando? Isto sugere que você não possui memória física suficiente, e seu computador está usando a memória virtual para dados mais utilizados. Aumentar sua memória física melhorará o tempo de resposta de seu computador. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook index a96855dcbb9..73813a0f3bc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/nics/index.docbook @@ -2,67 +2,38 @@ - + ]>
-Interfaces de rede +Interfaces de rede -&Lauri.Watts; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Lauri.Watts; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-11 -3.00.00 +2002-02-11 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -Rede -Interfaces +KDE +Centro de Controle +Rede +Interfaces
-Interfaces de rede +Interfaces de rede -Esta página exibe informações sobre as interfaces de rede instaladas em seu computador. +Esta página exibe informações sobre as interfaces de rede instaladas em seu computador. -A informação é dependente do sistema. Em alguns sistemas, esta informação ainda não pode ser exibida. +A informação é dependente do sistema. Em alguns sistemas, esta informação ainda não pode ser exibida. -O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. +O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook index 2e1151c0970..615ae9a00be 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/opengl/index.docbook @@ -2,88 +2,42 @@ - + ]>
-<acronym ->OpenGL</acronym -> +<acronym>OpenGL</acronym> -IlyaKorniykok_ilya@ukr.net -MarcusGama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
+IlyaKorniykok_ilya@ukr.net +MarcusGama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
- - + + -KDE -KControl -OpenGL -informações do sistema +KDE +KControl +OpenGL +informações do sistema
-OpenGL +OpenGL -Esta página exibe informações sobre a implementação OpenGL instalada no seu sistema. OpenGL (acrônimo do inglês para "Biblioteca Gráfica Aberta") é uma interface independente de hardware e plataforma para gráficos 3D. +Esta página exibe informações sobre a implementação OpenGL instalada no seu sistema. OpenGL (acrônimo do inglês para "Biblioteca Gráfica Aberta") é uma interface independente de hardware e plataforma para gráficos 3D. -GLX é a implementação do OpenGL para o sistema X Window. +GLX é a implementação do OpenGL para o sistema X Window. -DRI (do inglês, Infraestrutura de Renderização Direta) fornece aceleração de hardware para o OpenGL. Você deve possuir uma placa de vídeo com aceleração 3D e drivers instalados corretamente para ela. +DRI (do inglês, Infraestrutura de Renderização Direta) fornece aceleração de hardware para o OpenGL. Você deve possuir uma placa de vídeo com aceleração 3D e drivers instalados corretamente para ela. -Leia mais na página oficial do OpenGL http://www.opengl.org +Leia mais na página oficial do OpenGL http://www.opengl.org diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook index 43358416614..6ada0757274 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/partitions/index.docbook @@ -2,82 +2,44 @@ - + ]>
-Informações de Particionamento +Informações de Particionamento -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -partição do drive -Informação do sistema +KDE +Centro de Controle +partição do drive +Informação do sistema
-Informações de Particionamento +Informações de Particionamento -Esta página exibe informações sobre as partições de seus drives rígidos. +Esta página exibe informações sobre as partições de seus drives rígidos. -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação de particionamento ainda não pode ser exibida. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação de particionamento ainda não pode ser exibida. -No &Linux;, esta informação é lida de /proc/partitions, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel (2.1.x ou superior). +No &Linux;, esta informação é lida de /proc/partitions, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel (2.1.x ou superior). -As duas primeiras colunas mostram os números principal (major) e menor (menor), respectivamente. A terceira coluna é o número de blocos (usualmente 1 bloco = 1024 bytes). A quarta coluna é um nome/rótulo para o dispositivo. +As duas primeiras colunas mostram os números principal (major) e menor (menor), respectivamente. A terceira coluna é o número de blocos (usualmente 1 bloco = 1024 bytes). A quarta coluna é um nome/rótulo para o dispositivo. -O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. +O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook index 9ee417b77cb..7a17434b656 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pci/index.docbook @@ -2,100 +2,44 @@ - + ]>
-O barramento <acronym ->PCI</acronym ->-e as Placas <acronym ->PCI</acronym -> Instaladas +O barramento <acronym>PCI</acronym>-e as Placas <acronym>PCI</acronym> Instaladas -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -PCI -Informação do sistema +KDE +Centro de Controle +PCI +Informação do sistema
-O barramento <acronym ->PCI</acronym ->-e as Placas <acronym ->PCI</acronym -> Instaladas +O barramento <acronym>PCI</acronym>-e as Placas <acronym>PCI</acronym> Instaladas -Esta página mostra informações sobre o barramento PCI e as placas PCI instaladas, além de outros dispositivos que usam o barramento de Interconexão de Componentes Periféricos (Peripheral Component Interconnect ou PCI). +Esta página mostra informações sobre o barramento PCI e as placas PCI instaladas, além de outros dispositivos que usam o barramento de Interconexão de Componentes Periféricos (Peripheral Component Interconnect ou PCI). -A informação exibida é dependente do sistema, e em alguns sistemas, a informação sobre PCI ainda não pode ser mostrada. +A informação exibida é dependente do sistema, e em alguns sistemas, a informação sobre PCI ainda não pode ser mostrada. -No &Linux;, esta informação é lida do arquivo /proc/pci, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. É mostrada uma listagem de todos os dispositivos PCI encontrados durante a inicialização do kernel, bem como suas configurações. +No &Linux;, esta informação é lida do arquivo /proc/pci, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel. É mostrada uma listagem de todos os dispositivos PCI encontrados durante a inicialização do kernel, bem como suas configurações. -Cada entrada inicia com um barramento, dispositivo e número da função. -O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. +Cada entrada inicia com um barramento, dispositivo e número da função. +O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook index 6d953b3abd8..93eae0d0df8 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/pcmcia/index.docbook @@ -2,67 +2,35 @@ - + ]>
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -Laptop -PCMCIA +KDE +Centro de Controle +Laptop +PCMCIA
-<acronym ->PCMCIA</acronym -> +<acronym>PCMCIA</acronym> -Este módulo exibe informações sobre Placas PCMCIA +Este módulo exibe informações sobre Placas PCMCIA -A informação é dependente do sistema. Na maioria dos sistemas, nenhuma informação é exibida. +A informação é dependente do sistema. Na maioria dos sistemas, nenhuma informação é exibida.
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook index 46e0e6ef484..20bf8464ef7 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/processor/index.docbook @@ -2,88 +2,45 @@ - + ]>
-Informações do Processador +Informações do Processador -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -CPU -processador -informações do sistema +KDE +Centro de Controle +CPU +processador +informações do sistema
-Informações do Processador +Informações do Processador -Esta página exibe informações sobre a Unidade Central de Processamento (CPU). +Esta página exibe informações sobre a Unidade Central de Processamento (CPU). -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre o processador ainda não pode ser exibida. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre o processador ainda não pode ser exibida. -No &Linux;, esta informação é lida de /proc/cpuinfo, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc for compilado com o kernel. +No &Linux;, esta informação é lida de /proc/cpuinfo, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc for compilado com o kernel. -O conteúdo exato da janela dependerá da CPU de sua máquina, mas a janela é organizada em duas colunas, sendo a primeira o parâmetro e a segunda coluna o valor daquele parâmetro. +O conteúdo exato da janela dependerá da CPU de sua máquina, mas a janela é organizada em duas colunas, sendo a primeira o parâmetro e a segunda coluna o valor daquele parâmetro. -O usuário não pode modificar as configurações desta página. +O usuário não pode modificar as configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook index 710cde1cebe..9dd4d07d3d3 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/protocols/index.docbook @@ -2,59 +2,33 @@ - + ]>
-Protocolos +Protocolos -&Lauri.Watts; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Lauri.Watts; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-KDE -Protocolos -Ioslave +KDE +Protocolos +Ioslave
-Protocolos +Protocolos -Na parte esquerda do painel você verá uma lista dos Ioslaves que estão instalados em seu sistema. Ioslaves são aplicações/protocolos do &kde; usadas para conversar com outros computadores, outras aplicações, ou agir em arquivos. +Na parte esquerda do painel você verá uma lista dos Ioslaves que estão instalados em seu sistema. Ioslaves são aplicações/protocolos do &kde; usadas para conversar com outros computadores, outras aplicações, ou agir em arquivos. -Ao clicar no nome do Ioslave, será exibida alguma informação de ajuda sobre o Ioslave, tais como usá-lo e o que ele faz. +Ao clicar no nome do Ioslave, será exibida alguma informação de ajuda sobre o Ioslave, tais como usá-lo e o que ele faz. -O módulo de protocolos é puramente informacional,. e você não pode modificar as configurações aqui. +O módulo de protocolos é puramente informacional,. e você não pode modificar as configurações aqui.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook index 2e5293a8c55..433a4f686ca 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/samba/index.docbook @@ -2,305 +2,123 @@ - + ]>
-Informações do Estado do Samba +Informações do Estado do Samba -&Alexander.Neundorf; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva
Tradução
-
- -2002-02-12 -3.00.00 +&Alexander.Neundorf; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva
Tradução
+ + +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -Samba -informação do sistema +KDE +Centro de Controle +Samba +informação do sistema
-Informações do Estado do Samba - -O Monitor de Estado do Samba e do NFS é uma interface para os programas smbstatus e showmount. O Smbstatus relata as conexões atuais do Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementa o SMB (Bloco de Mensagens de Sessões ou Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. - -Este protocolo pode ser usado para fornecer compartilhamento de serviços de impressora ou compartilhamento de driver em uma rede, incluindo máquinas executando os vários sabores de &Microsoft; &Windows;. - -O showmount faz parte do pacote NFS (Sistema de Arquivos de Rede ou Network File System), e é o modo &UNIX; tradicional de compartilhar diretórios sobre a rede. Neste caso, a saída do comando showmount é analisada. Em alguns sistemas, o showmount está localizado em /usr/sbin; verifique se você possui o showmount em seu caminho (PATH). +Informações do Estado do Samba + +O Monitor de Estado do Samba e do NFS é uma interface para os programas smbstatus e showmount. O Smbstatus relata as conexões atuais do Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementa o SMB (Bloco de Mensagens de Sessões ou Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. + +Este protocolo pode ser usado para fornecer compartilhamento de serviços de impressora ou compartilhamento de driver em uma rede, incluindo máquinas executando os vários sabores de &Microsoft; &Windows;. + +O showmount faz parte do pacote NFS (Sistema de Arquivos de Rede ou Network File System), e é o modo &UNIX; tradicional de compartilhar diretórios sobre a rede. Neste caso, a saída do comando showmount é analisada. Em alguns sistemas, o showmount está localizado em /usr/sbin; verifique se você possui o showmount em seu caminho (PATH). -Exporta - -Nesta página você pode ver uma lista grande que mostra as conexões atualmente ativas para compartilhamentos Samba e NFS de sua máquina. A primeira coluna mostra a você se o recurso é um volume Samba (SMB) ou um volume NFS. A segunda coluna contém o nome do volume, a terceira o nome da máquina remota que acessa este compartilhamento, e as colunas restantes possuem significado somente para volumes Samba. - -A quarta coluna contém o ID (IDentificador) do usuário que acessa este compartilhamento. Note que isto não precisa ser igual ao ID no &UNIX; deste usuário. O mesmo se aplica para a próxima coluna, que exibe o ID do grupo deste usuário. - -Cada conexão para um de seus volumes é manipulada por um único processo (smbd); a próxima coluna mostra o ID (pid) deste processo smbd. Se você finalizar este processo, o usuário conectado será desconectado. Se o usuário remoto trabalha do ambiente &Windows;, tão logo quando este processo for finalizado, um novo será criado, assim, ele quase não irá notar. - -A última coluna mostra quantos arquivos estão atualmente abertos para este usuário. Você pode ver aqui quantos arquivos estão abertos exatamente agora, e você não pode ver quantos arquivos ele copiou, abriu anteriormente, &etc;. +Exporta + +Nesta página você pode ver uma lista grande que mostra as conexões atualmente ativas para compartilhamentos Samba e NFS de sua máquina. A primeira coluna mostra a você se o recurso é um volume Samba (SMB) ou um volume NFS. A segunda coluna contém o nome do volume, a terceira o nome da máquina remota que acessa este compartilhamento, e as colunas restantes possuem significado somente para volumes Samba. + +A quarta coluna contém o ID (IDentificador) do usuário que acessa este compartilhamento. Note que isto não precisa ser igual ao ID no &UNIX; deste usuário. O mesmo se aplica para a próxima coluna, que exibe o ID do grupo deste usuário. + +Cada conexão para um de seus volumes é manipulada por um único processo (smbd); a próxima coluna mostra o ID (pid) deste processo smbd. Se você finalizar este processo, o usuário conectado será desconectado. Se o usuário remoto trabalha do ambiente &Windows;, tão logo quando este processo for finalizado, um novo será criado, assim, ele quase não irá notar. + +A última coluna mostra quantos arquivos estão atualmente abertos para este usuário. Você pode ver aqui quantos arquivos estão abertos exatamente agora, e você não pode ver quantos arquivos ele copiou, abriu anteriormente, &etc;. -Importa +Importa -Aqui você vê quais volumes Samba e NFS de outras máquinas estão montados em seu sistema local. A primeira coluna mostra se é um volume Samba ou NFS; a segunda coluna exibe o nome do volume, e a terceira mostra onde ele está montado. +Aqui você vê quais volumes Samba e NFS de outras máquinas estão montados em seu sistema local. A primeira coluna mostra se é um volume Samba ou NFS; a segunda coluna exibe o nome do volume, e a terceira mostra onde ele está montado. -Os volumes NFS montados você deve ver no &Linux; (isto foi testado), e deve funcionar também em &Solaris; (isto não foi testado). +Os volumes NFS montados você deve ver no &Linux; (isto foi testado), e deve funcionar também em &Solaris; (isto não foi testado). - -Registro - -Esta página apresenta o conteúdo de seu arquivo de registro local do Samba, de um modo agradável. Se você abrir esta página, a lista estará vazia. Você deve pressionar o botão Atualizar, e então o arquivo de registro do Samba será lido e os resultados mostrados. Verifique se o arquivo em seu sistema está realmente na localização correta, como especificado na linha de entrada. Se está em outro local, ou se ele possui outro nome, corrija-o. Depois de modificar o nome do arquivo, deve pressionar o botão Atualizar novamente. - -Os registros do Samba agem de acordo com o nível de registro (veja em smb.conf). Se o loglevel = 1, então o Samba registra somente quando alguém conecta-se em sua máquina e quando esta conexão é fechada. Se loglevel = 2, então ele registra também quando alguém abre um arquivo e quando fecha-o. Se a opção loglevel for maior que 2, então mais informações são armazenadas. - -Se você está interessado em saber quem acessa sua máquina e quais arquivos são acessados, deve ajustar o nível de registro para 2 e criar regularmente um novo arquivo de registro do Samba (pode configurar uma tarefa no cron que, ⪚, uma vez por semana move o seu arquivo de registro para outro diretório, ou algo semelhante). Caso contrário, o seu arquivo de registro do Samba pode se tornar muito grande. - -Com as quatro caixas de verificação abaixo, você pode decidir quais eventos serão exibidos na lista. Pressione o botão Atualizar para ver os resultados. Se o nível de registro de seu Samba estiver muito baixo, poderá não visualizar as informações. - -Clicando no cabeçalho de uma coluna, você pode ordenar a lista, de acordo com esta coluna. + +Registro + +Esta página apresenta o conteúdo de seu arquivo de registro local do Samba, de um modo agradável. Se você abrir esta página, a lista estará vazia. Você deve pressionar o botão Atualizar, e então o arquivo de registro do Samba será lido e os resultados mostrados. Verifique se o arquivo em seu sistema está realmente na localização correta, como especificado na linha de entrada. Se está em outro local, ou se ele possui outro nome, corrija-o. Depois de modificar o nome do arquivo, deve pressionar o botão Atualizar novamente. + +Os registros do Samba agem de acordo com o nível de registro (veja em smb.conf). Se o loglevel = 1, então o Samba registra somente quando alguém conecta-se em sua máquina e quando esta conexão é fechada. Se loglevel = 2, então ele registra também quando alguém abre um arquivo e quando fecha-o. Se a opção loglevel for maior que 2, então mais informações são armazenadas. + +Se você está interessado em saber quem acessa sua máquina e quais arquivos são acessados, deve ajustar o nível de registro para 2 e criar regularmente um novo arquivo de registro do Samba (pode configurar uma tarefa no cron que, ⪚, uma vez por semana move o seu arquivo de registro para outro diretório, ou algo semelhante). Caso contrário, o seu arquivo de registro do Samba pode se tornar muito grande. + +Com as quatro caixas de verificação abaixo, você pode decidir quais eventos serão exibidos na lista. Pressione o botão Atualizar para ver os resultados. Se o nível de registro de seu Samba estiver muito baixo, poderá não visualizar as informações. + +Clicando no cabeçalho de uma coluna, você pode ordenar a lista, de acordo com esta coluna. -Estatísticas - -Nesta página você pode filtrar o conteúdo da terceira página, para visualizar certas informações. - -Vamos dizer que o campo Evento esteja configurado para Conexão, o campo Serviço/Arquivo configurado para *, Máquina/Usuário configurado para *, Exibir informações expandidas do serviço esteja desabilitado e Exibir informações expandidas da máquina esteja desabilitado. - -Se você pressionar o botão Atualizar agora, verá a freqüência que a conexão foi aberta para compartilhar * (isto é, para qualquer volume) da máquina * (isto é, de qualquer máquina). Habilite agora Exibir informações expandidas da máquina e pressione Atualizar novamente. Você verá, para cada máquina que combina com o padrão (coringa *), quantas conexões foram abertas por ele. - -Pressione agora Apagar resultados. - -Ajuste agora o campo Evento para Acesso a Arquivo e habilite Exibir informações expandidas do serviço e pressione o botão Atualizar novamente. - -Você verá agora a freqüência com que cada arquivo foi acessado. Se você habilitar também a opção Exibir informações expandidas da máquina , verá a freqüência com que cada usuário acessou cada um dos arquivos. - -Nas linhas de entrada Serviço/Arquivo e Máquina/Usuário você pode usar os coringas * e ?, do mesmo modo que são usados na linha de comando. Expressões regulares não são reconhecidas. - -Clicando no cabeçalho de uma coluna, você ordena a lista de acordo com esta coluna. Desta maneira, você pode verificar quais os arquivos foram abertos com mais freqüência, ou qual usuário abriu mais arquivos, e assim por diante. +Estatísticas + +Nesta página você pode filtrar o conteúdo da terceira página, para visualizar certas informações. + +Vamos dizer que o campo Evento esteja configurado para Conexão, o campo Serviço/Arquivo configurado para *, Máquina/Usuário configurado para *, Exibir informações expandidas do serviço esteja desabilitado e Exibir informações expandidas da máquina esteja desabilitado. + +Se você pressionar o botão Atualizar agora, verá a freqüência que a conexão foi aberta para compartilhar * (isto é, para qualquer volume) da máquina * (isto é, de qualquer máquina). Habilite agora Exibir informações expandidas da máquina e pressione Atualizar novamente. Você verá, para cada máquina que combina com o padrão (coringa *), quantas conexões foram abertas por ele. + +Pressione agora Apagar resultados. + +Ajuste agora o campo Evento para Acesso a Arquivo e habilite Exibir informações expandidas do serviço e pressione o botão Atualizar novamente. + +Você verá agora a freqüência com que cada arquivo foi acessado. Se você habilitar também a opção Exibir informações expandidas da máquina , verá a freqüência com que cada usuário acessou cada um dos arquivos. + +Nas linhas de entrada Serviço/Arquivo e Máquina/Usuário você pode usar os coringas * e ?, do mesmo modo que são usados na linha de comando. Expressões regulares não são reconhecidas. + +Clicando no cabeçalho de uma coluna, você ordena a lista de acordo com esta coluna. Desta maneira, você pode verificar quais os arquivos foram abertos com mais freqüência, ou qual usuário abriu mais arquivos, e assim por diante. -Autor da Seção +Autor da Seção -Módulo de direitos autorais 2000: Michael Glauche e &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Módulo de direitos autorais 2000: Michael Glauche e &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Originalmente escrito por: Michael Glauche +Originalmente escrito por: Michael Glauche -Atualmente mantido por: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Atualmente mantido por: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Contribuidores -Conversão para mini-aplicativo do Centro de Controle: -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; -Uso do TDEProcess ao invés do popen, e mais correções de erros: -&David.Faure; &David.Faure.mail; -Conversão para o módulo KCM; páginas 2,3 e 4 adicionadas, e correções de erros: -&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Contribuidores +Conversão para mini-aplicativo do Centro de Controle: +&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail; +Uso do TDEProcess ao invés do popen, e mais correções de erros: +&David.Faure; &David.Faure.mail; +Conversão para o módulo KCM; páginas 2,3 e 4 adicionadas, e correções de erros: +&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Direitos Autorais da Documentação 2000 - &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; +Direitos Autorais da Documentação 2000 - &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail; -Documentação traduzida para o docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +Documentação traduzida para o docbook por &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; -Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br +Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook index 923c06279ee..2a9c9757bee 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/scsi/index.docbook @@ -2,97 +2,45 @@ - + ]>
-Informações sobre a Interface <acronym ->SCSI</acronym -> +Informações sobre a Interface <acronym>SCSI</acronym> -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -SCSI -informações do sistema +KDE +Centro de Controle +SCSI +informações do sistema
-Informações sobre a Interface <acronym ->SCSI</acronym -> +Informações sobre a Interface <acronym>SCSI</acronym> -Esta página exibe informações sobre Interfaces SCSI (Small Computer Systems Interface ou Interface de Sistemas de Computador), e os dispositivos SCSI. +Esta página exibe informações sobre Interfaces SCSI (Small Computer Systems Interface ou Interface de Sistemas de Computador), e os dispositivos SCSI. -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, informações sobre SCSI ainda não podem ser exibidas. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, informações sobre SCSI ainda não podem ser exibidas. -No &Linux;, esta informação é lida de /proc/scsi/scsi, que está disponível somente se o pseudo-sistema de arquivos /proc for compilado com o kernel. Uma listagem de todos os dispositivos SCSI conhecidos para o kernel é mostrada. +No &Linux;, esta informação é lida de /proc/scsi/scsi, que está disponível somente se o pseudo-sistema de arquivos /proc for compilado com o kernel. Uma listagem de todos os dispositivos SCSI conhecidos para o kernel é mostrada. -Os dispositivos estão ordenados numericamente por máquina, canal e números ID. +Os dispositivos estão ordenados numericamente por máquina, canal e números ID. -O usuário não pode modificar as configurações desta página. +O usuário não pode modificar as configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook index ecc2afff940..b8cb0f89a9d 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/sound/index.docbook @@ -2,82 +2,43 @@ - + ]>
-Informações da Placa de Som +Informações da Placa de Som -&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; -&Helge.Deller; -&Duncan.Haldane; -&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; +&Helge.Deller; +&Duncan.Haldane; +&Mike.McBride; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -placa de som -Informação do sistema +KDE +Centro de Controle +placa de som +Informação do sistema
-Informações da Placa de Som +Informações da Placa de Som -Esta página exibe informações sobre qualquer placa de som instalada em seu sistema. +Esta página exibe informações sobre qualquer placa de som instalada em seu sistema. -A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre a placa de som não pode ser exibida ainda. +A informação exibida é dependente do sistema. Em alguns sistemas, a informação sobre a placa de som não pode ser exibida ainda. -No &Linux;, esta informação é lida de /dev/sndstat, se presente, ou de /proc/sound, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel (2.1.x ou posterior). +No &Linux;, esta informação é lida de /dev/sndstat, se presente, ou de /proc/sound, que está disponível somente se o pseudo sistema de arquivos /proc estiver compilado com o kernel (2.1.x ou posterior). -O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. +O usuário não pode modificar quaisquer configurações desta página. diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook index 2f7ad36acdd..cf7cad6d2e9 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/usb/index.docbook @@ -2,72 +2,37 @@ - + ]>
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> -Lisiane Sztoltz +Lisiane Sztoltz -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva
Tradução
+Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -Centro de Controle -USB -informações do sistema +Centro de Controle +USB +informações do sistema
-<acronym ->USB</acronym -> +<acronym>USB</acronym> -Este módulo permite a você visualizar os dispositivos anexados ao(s) seu(s) barramento(s) USB. +Este módulo permite a você visualizar os dispositivos anexados ao(s) seu(s) barramento(s) USB. -Este módulo é apenas informacional, e você não pode editar informações vistas aqui. +Este módulo é apenas informacional, e você não pode editar informações vistas aqui.
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook index 07e98164f06..cfc6af8dfe6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kinfocenter/xserver/index.docbook @@ -2,79 +2,45 @@ - + ]>
-Informações do Servidor X +Informações do Servidor X -&Mike.McBride; +&Mike.McBride; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-2002-02-12 -3.00.00 +2002-02-12 +3.00.00 -KDE -Centro de Controle -Servidor X -Informação do sistema +KDE +Centro de Controle +Servidor X +Informação do sistema
-Informações do Servidor X +Informações do Servidor X -Esta tela é útil para obter informações específicas sobre o servidor X e sua sessão X atual. +Esta tela é útil para obter informações específicas sobre o servidor X e sua sessão X atual. -Ao abrir este módulo, serão apresentadas a você algumas informações. O lado esquerdo da janela está organizado em forma de árvore, e alguns dos elemenots possuem um sinal de mais no nome. Ao clicar neste sinal, será aberto um sub-menu, relacionado com o nome. Ao clicar no sinal de menos, na frente do nome, o submenu será ocultado. +Ao abrir este módulo, serão apresentadas a você algumas informações. O lado esquerdo da janela está organizado em forma de árvore, e alguns dos elemenots possuem um sinal de mais no nome. Ao clicar neste sinal, será aberto um sub-menu, relacionado com o nome. Ao clicar no sinal de menos, na frente do nome, o submenu será ocultado. -O lado direito da janela contém valores individuais para cada um dos parâmetros da esquerda. +O lado direito da janela contém valores individuais para cada um dos parâmetros da esquerda. -A informação apresentada varia, dependendo de sua configuração. +A informação apresentada varia, dependendo de sua configuração. -Algumas configurações não são capazes de determinar alguns ou todos os seus parâmetros. +Algumas configurações não são capazes de determinar alguns ou todos os seus parâmetros. -Você não pode modificar os valores deste menu, pois ele é somente informacional. +Você não pode modificar os valores deste menu, pois ele é somente informacional.
-- cgit v1.2.1