From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po | 737 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 737 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..9dda6297b18 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# tradução de kcmlocale.po para Brazilian portuguese +# tradução de kcmlocale.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmlocale.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:00-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Configurações regionais" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta " +"configuração.\n" +"Para mudar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão " +"primeiro." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Aplicando as Configurações de Idioma" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"

Country/Region & Language

\n" +"

From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" +msgstr "" +"

País/Região & Idioma

\n" +"

A partir daqui é possível configurar as preferências de idioma, numérica e \n" +"de hora para sua região em particular. Na maioria dos casos será suficiente \n" +"escolher o seu país. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o \n" +"\"alemão\" como o idioma se você escolher \"Alemanha\" da lista. Irá alterar \n" +"também o formato de hora para usar as 24 horas e usará vírgula como \n" +"separador decimal.

.\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Localização" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Números" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Moeda" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Hora && Datas" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Outros" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "País ou região:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Idiomas:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Adicionar Idioma" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Remover Idioma" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para Cima" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para Baixo" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Aqui é onde você vive. O KDE usará os padrões para este país ou região." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Isto irá adicionar um idioma à lista. Se a linguagem já estiver na lista, a " +"antiga será removida." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Isto irá remover da lista o idioma destacado." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Os programas do KDE serão mostrados no primeiro idioma disponível nesta lista.\n" +"Se nenhuma das linguagens estiver disponível, o inglês norte-americano será " +"usado." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Aqui pode-se escolher seu país ou região. As configurações pra idioma, números, " +"etc., serão automaticamente comutadas para os valores correspondentes." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Aqui você pode escolher os idiomas que serão usados pelo KDE. Se o primeiro " +"idioma da lista não estiver disponível, o segundo será usado, e assim por " +"diante. Se somente o inglês norte-americano estiver disponível, nenhuma " +"tradução foi instalada. Você pode obter os pacotes das traduções para muitos " +"idiomas do local de onde você obteve o KDE." +"

Note que alguns aplicativos podem não estar traduzidos para o seu idioma, e " +"neste caso, eles serão automaticamente movidos para o inglês dos EUA." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Números:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Moeda:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Data abreviada:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Esta é a forma de como os números serão exibidos." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Esta é a forma de como os valores monetário serão exibidos." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Esta é a forma de como as datas serão exibidas." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"Esta é forma de como as datas serão exibidas usando uma notação abreviada." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Esta é a forma de como as horas serão exibidas." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Símbolo decimal:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Separador de milhares:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "S&inal positivo:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Sinal &negativo:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir números (isto é, um " +"ponto ou uma vírgula na maioria dos países). " +"

Observe que o separador decimal usado para exibir os valores monetários tem " +"que ser configurado em separado (veja a aba 'Moeda')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Aqui pode-se definir o separador de milhares usado para exibir números. " +"

Observe que o separador de milhares usado para exibir os valores monetários " +"tem que ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números positivos. A " +"maioria das pessoas deixa isto em branco." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números negativos. " +"Isto não pode ficar em branco, assim, você poderá distinguir entre os números " +"positivos e negativos. É normalmente padronizado para o sinal de menos (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Símbolo de moeda:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Símbolo decimal:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Separador de milhares:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Dígitos Fracionários:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positivo" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Prefixar símbolo de moeda" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Posição do sinal:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Com Parênteses" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Antes do Valor" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Depois do Valor" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Antes do Símbolo de Moeda" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Depois do Símbolo de Moeda" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Aqui pode-se inserir seu símbolo monetário usado normalmente, por ex.: $ ou DM. " +"

Observe que o símbolo Euro pode não estar disponível em seu sistema, " +"dependendo da distribuição usada." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir os valores " +"monetários. " +"

Observe que o separador decimal usado para exibir outros números devem ser " +"definidos em separado (veja a aba 'Números')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Aqui pode-se definir os separadores de milhares usados para exibir os valores " +"monetários. " +"

Observe que os separadores de milhares usados para exibir outros números " +"devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números')." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Isto determina o número de dígitos para os valores monetários, isto é, o número " +"de dígitos após o separador decimal. O valor correto é 2 para quase " +"todo mundo." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (isto é, para a " +"esquerda do valor) para todos os valores monetários positivos. Se não for, será " +"pós-fixado (à direita)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (i.e. para à " +"esquerda do valor) para todos os valores monetários negativos. Se não, será " +"pós-fixado (i.e. para à direita." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aqui pode-se selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto afeta " +"apenas os valores monetários." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Aqui pode-se selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto afeta " +"apenas os valores monetários." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "AAAA" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "AA" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "MÊS ABREV" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MÊS" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "DIA DO MÊS ABREV" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "DIA.SEMANA" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Sistema de calendário:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato da hora:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Formato abreviado da data:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Primeiro dia da semana:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Usar forma declinada do nome do mês" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"DIA SEMANA MÊS dD AAAA\n" +"DIA DA SEMANA ABREV MÊS dD AAAA" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"AAAA-MM-DD\n" +"dD.mM.AAAA\n" +"DD.MM.AAAA" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriano" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".
" +msgstr "" +"

O texto nesta caixa de texto será usado para formatar cadeias de caracteres " +"de hora. As seqüências abaixo serão substituídas:

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
HHA hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).
hHA hora (relógio de 24 horas) como um número decimal (0-23).
PHA hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).
pHA hora (relógio de 12 horas) como um número decimal (1-12).
MMO minuto como um número decimal (00-59).
SSO segundo como um número decimal (00-59).
AMPMOu \"am\" ou \"pm\" conforme a hora dada. A tarde é tratada como \"pm\" e " +"meia-noite como \"am\".
" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" +msgstr "" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
AAAAO ano com século como um número decimal.
AAO ano sem o século como um número decimal (00-99).
MMO mês como um número decimal (01-12).
mMO mês como um número decimal (1-12).
MÊS ABREVOs primeiros três caracteres do nome do mês.
MÊSO nome do mês por extenso.
DDO dia do mês como um número decimal (01-31).
dDO dia do mês como um número decimal (1-31).
DIA DA SEMANA ABREV Os primeiros três caracteres do nome da semana.
DIA DA SEMANA O nome da semana por extenso.
" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:

" +msgstr "" +"

O texto nesta caixa de texto será usado para formatar datas longas. As " +"seqüências abaixo serão substituídas:

" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" +msgstr "" +"

O texto nesta caixa de texto será usado para formatar datas curtas. Por " +"exemplo, elas são usadas ao listar arquivos. As seqüências abaixo serão " +"substituídas:

" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"

This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia da semana.

" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"

This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.

" +msgstr "" +"

Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser usada " +"em datas.

" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Formato do papel:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Sistema de medida:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Métrico" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br " -- cgit v1.2.1