From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 571 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 571 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kpersonalizer.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kpersonalizer.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..be254640ed4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# tradução de kpersonalizer.po para Brazilian portuguese +# translation of kpersonalizer.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Marcus Gama , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:33+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Estilo padrão do KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Clássico" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Estilo Clássico do KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "O estilo padrão anterior" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Um desktop muito comum" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Um estilo do noroeste dos Estados Unidos" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "O estilo Platinum" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "

Welcome to KDE %1

" +msgstr "

Bem-vindo ao KDE %1!

" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer, com agradecimentos especiais ao Rafael Rigues." + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizador é reinicializado por ele mesmo" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizador está rodando antes da sessão KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Passo 1: Introdução" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Passo 2: Eu quero isso do meu jeito..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Passo 3: Enfeites" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Passo 4: Todo o mundo gosta de Temas" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Passo 5: Tempo para Refinar" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Pu&lar Assistente" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.

" +"

Click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

Você tem certeza que deseja sair do Assistente de Configurações?

" +"

O Assistente de Configurações da área de trabalho ajuda você a configurar a " +"área de trabalho do KDE para o seu gosto pessoal.

" +"

Clique em Cancelar para retornar e finalizar sua configuração.

" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

" +"

If yes, click Quit and all changes will be lost." +"
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" +msgstr "" +"

Você tem certeza que deseja sair do Assistente de Configurações?

" +"

Se sim, clique em Sair e todas as mudanças serão perdidas." +"

Se não, clique em Cancelar para retornar e finalizar sua " +"configuração.

" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Todas as Mudanças Serão Perdidas" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: KDE default" +"
" +msgstr "" +"Ativação de Janelas: Foco no clique" +"
Duplo clique na barra de título: Enrolar Janela" +"
Seleção do Mouse: Clique único" +"
Notificação de Inicialização de Aplicação: cursor ocupado" +"
Esquema de Teclado: Padrão KDE" +"
" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"Window activation: Focus follows mouse" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: UNIX" +"
" +msgstr "" +"
Ativação de Janelas: Foco segue o mouse" +"
Duplo clique na barra de título: Oculta janela " +"
Seleção do Mouse: Clique único" +"
Notificação de Inicialização de Aplicação: nenhum" +"
Esquema de Teclado: UNIX" +"
" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Maximize window" +"
Mouse selection: Double click" +"
Application startup notification: busy cursor" +"
Keyboard scheme: Windows" +"
" +msgstr "" +"
Ativação de Janelas: Foco no clique" +"
Duplo clique na barra de título: Maximizar Janela " +"
Seleção do Mouse: Duplo clique" +"
Notificação de Inicialização de Aplicação: cursor ocupado" +"
Esquema de Teclado: Windows" +"
" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"Window activation: Focus on click" +"
Titlebar double-click: Shade window" +"
Mouse selection: Single click" +"
Application startup notification: none" +"
Keyboard scheme: Mac" +"
" +msgstr "" +"
Ativação de Janelas: Foco no clique" +"
Duplo clique na barra de título: Enrolar Janela " +"
Seleção do Mouse: Clique único" +"
Notificação de Inicialização de Aplicação: nenhum" +"
Esquema de Teclado: Mac" +"
" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papel de Parede da Área de Trabalho" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Efeitos de Movimentação/Redimensionamento de Janelas" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Mostrar Conteúdo ao Movimentar/Redimensionar Janelas" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Imagem de Fundo no Gerenciador de Arquivos" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Imagem de Fundo no Painel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Menus de Contexto de Ícones do Painel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Realce de Ícones" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Animação de Ícones no Gerenciador de Arquivos" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de Som" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Ícones Grandes na Área de Trabalho" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Ícones Grandes no Painel" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Fontes Suavizadas (Antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Previsão de Imagens" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ícones em Botões" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Caixas de Seleção Animadas" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Efeito de Desaparecimento em Dicas de Ferramentas" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Previsão de Arquivos de Texto" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menus que Desaparecem" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Previsão de Outros Tipos de Arquivos" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Por favor, escolha seu idioma:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"

This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" +"

You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.

\n" +"

If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click Skip Wizard, then Quit.

" +msgstr "" +"

Este personalizador lhe ajudará a configurar o básico para o seu ambiente " +"KDE em cinco rápidas etapas. Você pode configurar coisas como o seu país (para " +"formatos de data, tempo, etc), idioma, comportamento da área de trabalho e " +"muito mais.

\n" +"

Você poderá alterar todas as configurações depois usando o Centro de " +"Controle do KDE. Pode-se escolher adiar a personalização para mais tarde " +"clicando no botão Sair do Assistente; neste caso, quaisquer modificações " +"feitas até o momento serão revertidas, exceto para configurações do país e " +"idioma. No entanto, para usuários novos, é fortemente recomendado utilizar este " +"método simples de configuração.

\n" +"

Se você já gosta de sua configuração do KDE e prefere sair do Assistente, " +"pressione em Sair do Assistente e então Sair.

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "

Welcome to KDE %VERSION%!

" +msgstr "

Bem-vindo ao KDE %VERSION%!

" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Por favor escolha o seu país:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"

KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost.

\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"

O KDE oferece muitos efeitos especiais interessantes, como fontes " +"suavizadas, previsões no gerenciador de arquivos e menus animados. Todo este " +"embelezamento, porém, pode influir na performance de seu sistema.

\n" +"Caso você tenha um processador novo e rápido, poderá habilitar todas as " +"configurações, mas para os que possuem processadores lentos, menos efeitos " +"ajudam a tornar o seu ambiente de trabalho mais rápido." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Processador Lento\n" +"(poucos efeitos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Processadores lentos têm sua performance diminuida com os efeitos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Processador Rápido\n" +"(mais efeitos)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Processadores rápidos podem suportar todos os efeitos" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Mostrar &Detalhes >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Selecionar Comportamento Preferido para o Sistema" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"System Behavior" +"
\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"Comportamento do Sistema" +"
\n" +"Interfaces Gráficas de Usuário comportam-se diferentemente em vários Sistemas " +"Operacionais.\n" +" O KDE permite personalizar este comportamento conforme suas necessidades." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Para usuários com problemas de locomoção, o KDE fornece atalhos/gestos de " +"teclado, úteis para ativar configurações especiais de teclado." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Habilitar acessibilidade relacionada a gestos do teclado" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Finished

\n" +"

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" +msgstr "" +"

Terminado

\n" +"

Depois de fechar este diálogo você pode sempre reinicializar este Assistente " +"escolhendo a entrada Assistente de Configurações para a Área de Trabalho " +"do menu de Configurações.

" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry Control Center in the K menu." +msgstr "" +"É possível refinar as configurações feitas ao inicializar o Centro de Controle " +"KDE ao escolher a entrada Centro de Controle no menu principal do KDE." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Você também pode inicializar o Centro de Controle escolhendo o botão abaixo." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Lançar o Centro de Controle do KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Escolha a aparência do seu computador selecionando um dos itens abaixo." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Previsões" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Aba 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Caixa de Seleção" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Botão de Rádio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Caixa de Verificação" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Aba 2" -- cgit v1.2.1