From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request What's This? help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget. ...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n"
-"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
-"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
-"Peça a ajuda O Que É Isto? clicando em Shift-F1 e depois no\n"
-"elemento gráfico. ...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-" ...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
-"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção --dump-instr=yes"
-"?\n"
-"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
-" ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ? ...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n"
-"para frente/trás no histórico de objeto ativo? ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-" ...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n"
-"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n"
-"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n"
-"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n"
-" ...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-" ...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n"
-"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n"
-"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n"
-"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n"
-" ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return? ...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
-"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n"
-"em return? ...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in Settings->Configure KCachegrind...? ...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
-"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
-"em Configurações->Configurar KCachegrind...? ...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab? There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"Source Directories list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-" ...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n"
-"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou "
-"no\n"
-"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte? Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
-"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
-"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
-"Diretórios Fonte na configuração.\n"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto de Parte"
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-" ...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)? ...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n"
-"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da "
-"percentagem): ...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions. To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list. ...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n"
-"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n"
-"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n"
-"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n"
-"funções puladas. Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n"
-"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n"
-"temporariamente elas à lista de auditoria plana. ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows all functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack? Examples: An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1(). An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar(). ...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n"
-"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n"
-"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n"
-"não importa quantas funções existam entre elas na pilha? Exemplos: Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n"
-"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
-"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1(). Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n"
-"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
-"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar(). ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over? Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button. ...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n"
-"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n"
-"está passando? Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n"
-"direito do mouse. ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable? To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code). ...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
-"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
-"embutível \"Seleção de Rastro\"? Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
-"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
-"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
-"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
-"do seu programa). This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains). Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função "
-"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
-"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
-"execução (no entanto, eles são desenhos limitados). This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains). Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função "
-"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
-"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
-"execução (no entanto, eles são desenhos limitados). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
-"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before "
-"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. Return activates the current item. Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter "
-"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este "
-"modo pode consumir muito tempo, você pode desejar limitar o nível de "
-"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão "
-"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com "
-"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o "
-"espaço para o desenho do nome da função antes "
-"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar "
-"pesadamente incorretas. Esta é uma widget em Mapa de Árvore. A navegação pelo teclado está "
-"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas "
-"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. Return "
-"ativa o ítem atual. This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the Distance "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2). Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance. As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead. Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja "
-"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções "
-"interpostas mais 1 é chamado de Distância (por ex. para função A,B,C "
-"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => "
-"B => C. A distância aqui é 2). O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma "
-"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total "
-"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo "
-"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância. Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância "
-"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; "
-"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde "
-"a maioria dos custos de chamada ocorre. Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior. This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the Distance "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2). Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance. As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead. Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, "
-"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de "
-"funções interpostas mais 1 é chamado de Distância "
-"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama "
-"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2). O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a "
-"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto "
-"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra "
-"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância. Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância "
-"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; "
-"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde "
-"a maioria dos custos de chamada ocorre. Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior. This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead. Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada "
-"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função "
-"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista. Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada "
-"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui. Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior. This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function. Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead. Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente "
-"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função "
-"enquanto sendo chamada da função selecionada. Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
-"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
-"é mudada no lugar do comportamento anterior. ...that the What's This? help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request What's This? help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget. ...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda O Que É Isto? clicando em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico. ...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+" ...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
+"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção --dump-instr=yes"
+"?\n"
+"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
+" A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-""
-"
...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" -"A Visão Geral das Partes " -"Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " -"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " -"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " -"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " -"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " -"esta parte somente.
" -"As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " -"particionamento e um modo de chamadas: " -"
...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" +"para frente/trás no histórico de objeto ativo?
\n" -#: toplevel.cpp:313 -msgid "Top Cost Call Stack" -msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada" +#: tips.txt:26 +msgid "" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" +"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n" +"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n" +"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" +"
\n" -#: toplevel.cpp:315 +#: tips.txt:35 msgid "" -"The Top Cost Call Stack" -"This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.
" -"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.
" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" msgstr "" -"Custo Máximo da Pilha de Chamada " -"Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " -"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " -"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.
" -"A coluna de Custo e Chamadas mostra o custo usado para todas " -"as chamadas da função na linha acima.
" - -#: toplevel.cpp:328 -msgid "Flat Profile" -msgstr "Auditoria Plana" +"...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" +"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" +"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n" +"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n" +"
\n" -#: toplevel.cpp:338 +#: tips.txt:44 msgid "" -"The Flat Profile" -"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"
" -"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.
" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" msgstr "" -"A Auditoria Plana " -"A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " -"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " -"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " -"selecionado. " -"
" -"
A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " -"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " -"menor que 1% são ocultas por padrão.
" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Depósito de Auditoria" +"...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" +"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n" +"em return?
\n" -#: toplevel.cpp:362 +#: tips.txt:51 msgid "" -"Profile Dumps" -"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"
...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" -"Depósito de Auditoria " -"Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " -"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " -"
Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " -"área inferior do módulo embutível: " -"
...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" +"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" +"em Configurações->Configurar KCachegrind...?
\n" -#: toplevel.cpp:454 +#: tips.txt:58 msgid "" -"Duplicate Current Layout" -"Make a copy of the current layout.
" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" -"Layout Corrente Duplicado" -"
Faça uma cópia do layout corrente
" +"...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n" +"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " +"no\n" +"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?
\n" +"Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" +"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" +"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" +"Diretórios Fonte na configuração.\n" -#: toplevel.cpp:461 +#: tips.txt:69 msgid "" -"Remove Current Layout" -"
Delete current layout and make the previous active.
" +"...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" -"Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo
" +"...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" +"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " +"percentagem):
\n" -#: toplevel.cpp:465 -msgid "&Go to Next" -msgstr "&Ir para o próximo" +#: tips.txt:75 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" +"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" +"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" +"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" +"funções puladas.
\n" +"Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" +"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" +"temporariamente elas à lista de auditoria plana.
\n" -#: toplevel.cpp:469 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Ir para o próximo layout" +#: tips.txt:87 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" +"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n" +"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" +"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?
\n" +"Exemplos:
\n" +"Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().
\n" +"Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().
\n" -#: toplevel.cpp:472 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Ir para o anterior" +#: tips.txt:102 +msgid "" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" +"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" +"está passando?
\n" +"Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" +"direito do mouse.
\n" -#: toplevel.cpp:476 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Ir para o layout anterior" +#: tips.txt:111 +msgid "" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" +"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" +"embutível \"Seleção de Rastro\"?
\n" +"Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" +"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" +"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" +"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" +"do seu programa).
\n" -#: toplevel.cpp:479 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Restaurar para o padrão" +#: main.cpp:38 +msgid "RunOpen new empty KCachegrind window.
" -msgstr "NovaAbre nova janela do KCachegrind vazia.
" +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" -#: toplevel.cpp:502 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" -#: toplevel.cpp:505 +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" msgstr "" -"Adicionar os dados do perfil " -"Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.
" +"(%n função pulada)\n" +"(%n funções puladas)" -#: toplevel.cpp:517 -msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" msgstr "" -"Recarregar dados do perfil" -"Isto carrega qualquer parte nova criada também.
" - -#: toplevel.cpp:521 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Exportar Gráfico" +"(%n ítem pulado)\n" +"(%n ítens pulados)" -#: toplevel.cpp:525 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" -msgstr "" -"Exportar Gráfico de Chamadas " -"Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.
" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: toplevel.cpp:531 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Forçar Depósito" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" -#: toplevel.cpp:540 +#: callmapview.cpp:98 msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" +"Caller Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" msgstr "" -"Forçar Depósito " -"Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " -"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " -"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " -"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " -"de rastro será criada e carregada também.
" -"Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " -"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " -"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " -"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se nenhum " -"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " -"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " -"para de procurar por um novo depósito.
" -"Observe: Um Callgrind em execução somente " -"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " -"poucos milisegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: " -"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " -"redimensionando uma janela do programa.
" +"Mapa de Chamadores " +"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função " +"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " +"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " +"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).
" -#: toplevel.cpp:565 +#: callmapview.cpp:105 msgid "" -"Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" msgstr "" -"Abrir Dados de Perfil" -"Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis
" - -#: toplevel.cpp:581 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:585 -msgid "Call Stack" -msgstr "Chamada para a pilha" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da Função" - -#: toplevel.cpp:599 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:609 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" - -#: toplevel.cpp:621 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" - -#: toplevel.cpp:624 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" - -#: toplevel.cpp:628 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Percentagem Relativa ao Parente" - -#: toplevel.cpp:634 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" +"Mapa de Chamadas " +"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função " +"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " +"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " +"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).
" -#: toplevel.cpp:638 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +"
Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" msgstr "" -"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente " -"Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " -"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " -"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " -"custo do ítem parente. " -"
Tipo de Custo | " -"Custo do Parente |
Função Cumulativa | " -"Total |
Própria Função | " -"Grupo de Função (*) / Total |
Chamada | " -"Função Cumulativa |
Linha do Código | " -"Função Cumulativa |
(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " -"ELF)." +"
Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " +"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " +"modo pode consumir muito tempo, você pode desejar limitar o nível de " +"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " +"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " +"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " +"espaço para o desenho do nome da função antes " +"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar " +"pesadamente incorretas.
" +"Esta é uma widget em Mapa de Árvore. A navegação pelo teclado está " +"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " +"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. Return " +"ativa o ítem atual.
" -#: toplevel.cpp:653 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" -#: toplevel.cpp:659 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Pular detecção do ciclo" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" -#: toplevel.cpp:662 -msgid "" -"Detect recursive cycles" -"If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar ciclos recursivos " -"
Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " -"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " -"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " -"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " -"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " -"
A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " -"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " -"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " -"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " -"possibilidade de desligar este recurso." +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" -#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" -#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" -#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 -msgid "" -"Go Up" -"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" -msgstr "" -"Ir para Cima " -"Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " -"foi visitada, usa aquela com maior custo.
" +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" -#: toplevel.cpp:702 -msgid "&Up" -msgstr "&Acima" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Tipo de evento primário" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:743 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Tipo de evento secundário" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" -#: toplevel.cpp:755 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupamento" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" -#: toplevel.cpp:766 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "" -"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sem Agrupamento)" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pixéis" -#: toplevel.cpp:782 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixéis" -#: toplevel.cpp:786 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Mostra dois painéis de informação" +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixéis" -#: toplevel.cpp:790 -#, fuzzy -msgid "SplitQt::Horizontal" -msgstr "Dividir Horizontalmente" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixéis" -#: toplevel.cpp:795 -#, fuzzy -msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." -msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:803 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Dica do &Dia..." +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)" -#: toplevel.cpp:804 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" -#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" -"*|Todos os arquivos" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" -#: toplevel.cpp:1009 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dividir Direção" -#: toplevel.cpp:1058 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Pular Bordas Incorretas" -#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Ocultar)" +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Largura da Borda" -#: toplevel.cpp:1621 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Borda 0" -#: toplevel.cpp:1654 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Borda 1" -#: toplevel.cpp:1657 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Borda 2" -#: toplevel.cpp:1688 -msgid "Go Forward" -msgstr "Ir para Frente" +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Borda 3" -#: toplevel.cpp:1689 -msgid "Go Up" -msgstr "Ir Acima" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos" -#: toplevel.cpp:1921 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Contador de layout %1" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar Custo" -#: toplevel.cpp:1928 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar Localização" -#: toplevel.cpp:1937 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Total %1 Custo: %2" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar Chamadas" -#: toplevel.cpp:1949 -msgid "No event type selected" -msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar Proporções" -#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Nenhuma Pilha)" +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir Rotação" -#: toplevel.cpp:2200 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Nenhuma próxima função)" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreamento" -#: toplevel.cpp:2236 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Nenhuma função anterior)" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'" -#: toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Nenhuma Função Acima)" +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nenhuma função)" -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nenhuma chamada)" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Ativar chamada para '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"(%n ítem pulado)\n" -"(%n ítens pulados)" +"%n chamada para '%1'\n" +"%n chamadas para '%1'" #: sourceitem.cpp:125 msgid "Jump %1 of %2 times to %3" @@ -1636,6 +1330,10 @@ msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3" msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saltar %1 vezes para %2" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" @@ -1696,594 +1394,729 @@ msgstr "Novo%1" msgid "New Cost Type %1" msgstr "Novo Tipo de Custo %1" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Contador" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Código (desconhecido)" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" -#: sourceview.cpp:89 +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:85 msgid "" -"Annotated Source" -"The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" msgstr "" -"Código Anotado " -"A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " -"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " -"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " -"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " -"chamadas ocorridas, e destino da chamada.
" -"Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " -"atual.
" +"Lista de Chamadores diretos " +"Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " +"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " +"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.
" +"Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " +"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para Linha %1" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de Chamadas diretas " +"Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " +"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " +"enquanto sendo chamada da função selecionada.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sem Fonte)" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " +"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " +"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " +"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " +"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " +"esta parte somente.
" +"As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " +"particionamento e um modo de chamadas: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Custo Máximo da Pilha de Chamada " +"Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " +"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " +"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.
" +"A coluna de Custo e Chamadas mostra o custo usado para todas " +"as chamadas da função na linha acima.
" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Auditoria Plana" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Não existe fonte disponível para função" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"A Auditoria Plana " +"A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " +"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " +"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " +"selecionado. " +"
" +"
A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " +"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " +"menor que 1% são ocultas por padrão.
" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " +"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " +"
Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " +"área inferior do módulo embutível: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Layout Corrente Duplicado" +"Faça uma cópia do layout corrente
" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo
" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Ir para o próximo" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para o próximo layout" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para o anterior" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar Todos Ítens" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para o layout anterior" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Agrupamento" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Restaurar para o padrão" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Layout" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Restaura o layout para o padrão" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barras laterais" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salva como padrão" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Estado" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva o layout como padrão" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NovaAbre nova janela do KCachegrind vazia.
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Truncado quando mais/maior que:" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisão dos valores percentuais:" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Adicionar os dados do perfil " +"Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Recarregar dados do perfil" +"Isto carrega qualquer parte nova criada também.
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar Gráfico" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Cores de Ítem de Custo" +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Exportar Gráfico de Chamadas " +"Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar Depósito" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" +#: toplevel.cpp:540 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Forçar Depósito " +"Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " +"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " +"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " +"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " +"de rastro será criada e carregada também.
" +"Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " +"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " +"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " +"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se nenhum " +"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " +"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " +"para de procurar por um novo depósito.
" +"Observe: Um Callgrind em execução somente " +"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " +"poucos milisegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: " +"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " +"redimensionando uma janela do programa.
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" +#: toplevel.cpp:565 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Abrir Dados de Perfil" +"Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" +#: toplevel.cpp:581 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" +#: toplevel.cpp:585 +msgid "Call Stack" +msgstr "Chamada para a pilha" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Linhas de contexto em anotações:" +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Pastas Fonte" +#: toplevel.cpp:599 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada" +#: toplevel.cpp:609 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Alvo" +#: toplevel.cpp:621 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: toplevel.cpp:624 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: toplevel.cpp:628 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentagem Relativa ao Parente" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Comando do alvo:" +#: toplevel.cpp:634 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opções da auditoria:" +#: toplevel.cpp:638 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente " +"
Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " +"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " +"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " +"custo do ítem parente. " +"
Tipo de Custo | " +"Custo do Parente |
Função Cumulativa | " +"Total |
Própria Função | " +"Grupo de Função (*) / Total |
Chamada | " +"Função Cumulativa |
Linha do Código | " +"Função Cumulativa |
(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " +"ELF)." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opção" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Pular detecção do ciclo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Rastro" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detectar ciclos recursivos " +"
Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " +"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " +"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " +"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " +"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " +"
A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " +"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " +"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " +"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " +"possibilidade de desligar este recurso." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instruções" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Ir para Cima " +"Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " +"foi visitada, usa aquela com maior custo.
" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Cache Cheia" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo de evento primário" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Coleção" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "Na Inicialização" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo de evento secundário" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Enquanto Em" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Pular" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Depósito de Auditoria" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Agrupamento)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "Cada BBs" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Ao Entrar" +#: toplevel.cpp:786 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra dois painéis de informação" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Ao Deixar" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." +msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Zero Eventos" +#: toplevel.cpp:803 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Dica do &Dia..." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" +#: toplevel.cpp:804 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Linhas de Execução" +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" +"*|Todos os arquivos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recursão" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Chamar Corrente" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opções personalizadas da auditoria:" +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ocultar)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Executar Nova Auditoria" +#: toplevel.cpp:1621 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informações" +#: toplevel.cpp:1654 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razão do depósito:" +#: toplevel.cpp:1657 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Sumário de eventos:" +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir para Trás" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Soma" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Ir para Frente" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Miscelânea:" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Ir Acima" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contador de layout %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "A Cada [s]:" +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nenhuma Pilha)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nenhuma próxima função)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Depósito Feito" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nenhuma função anterior)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Está Coletando" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nenhuma Função Acima)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executado" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Blocos Básicos" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos Ítens" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funções" +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"Annotated Source" +"The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" +"Código Anotado " +"A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " +"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " +"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " +"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " +"chamadas ocorridas, e destino da chamada.
" +"Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " +"atual.
" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Rastro da pilha:" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para Linha %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sincronizar" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Zerar" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Depositar" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte ('%1')" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Matar Execução" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Em linha de '%1' ---" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe fonte disponível para função" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sem partes rastro)" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Seleção de Pilha" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfil %1" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem trace)" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." #: configuration.cpp:67 msgid "Instruction Fetch" @@ -2365,6 +2198,38 @@ msgstr "Soma L1 Perdida" msgid "Cycle Estimation" msgstr "Estimativa do Ciclo" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Arquivos Fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (não Agrupadas)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração do KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente " +"configurado (%1) ainda está em uso." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolher Pasta Fonte" + #: partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Comentário" @@ -2421,19 +2286,6 @@ msgstr "Ocultar Selecionado" msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n função pulada)\n" -"(%n funções puladas)" - #: callgraphview.cpp:306 #, c-format msgid "Call(s) from %1" @@ -2717,117 +2569,97 @@ msgstr "BaseDireita" msgid "Graph" msgstr "Gráfico" +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + #: callgraphview.cpp:2571 msgid "Birds-eye View" msgstr "Visão Olho-de-pássaro" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" - -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Biseção Recursiva" - -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre Melhor" - -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" - -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Linha %1)" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternar (H)" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aninhar" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(ativa)" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Somente Bordas Corretas" +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Largura %1" +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecionar" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tomar Espaço Do Filho" +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Selecionar Todas Partes" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Topo Esquerda" +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes Visíveis" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Topo Centro" +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ocultar Partes Selecionadas" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Topo Direita" +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar Partes Selecionadas" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Base Centro" +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de Particionamento" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Base Direita" +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo Diagrama" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sem Limite %1" +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Função Zoom" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"1 Pixel\n" -"%n Pixéis" +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar Chamadas Diretas" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar Nomes" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar Custos" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar Quadros" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(ativa)" +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ocultar Informações" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Informações" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nenhum rastro carregado)" #: instrview.cpp:129 msgid "Hex" @@ -2940,34 +2772,202 @@ msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Linha %1)" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" -#: main.cpp:38 -msgid "RunThis list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de Chamadores " +"Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " +"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " +"interpostas mais 1 é chamado de Distância (por ex. para função A,B,C " +"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " +"B => C. A distância aqui é 2).
" +"O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " +"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " +"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " +"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
" +"Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de todos Chamados " +"Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " +"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " +"funções interpostas mais 1 é chamado de Distância " +"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " +"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).
" +"O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " +"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " +"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " +"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
" +"Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.
" +"Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.
para a função " -- cgit v1.2.1