From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kmoon.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 182 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kmoon.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kmoon.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kmoon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kmoon.po new file mode 100644 index 00000000000..9a836dce16f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdetoys/kmoon.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kmoon.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Rodrigo Stulzer , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmoon\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:36-0300\n" +"Last-Translator: Rodrigo Stulzer \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kmoonapplet.cpp:52 +msgid "Moon Phase Indicator for KDE" +msgstr "Indicador de Fases da Lua" + +#: kmoonapplet.cpp:84 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: kmoonapplet.cpp:100 +msgid "About Moon Phase Indicator" +msgstr "Sobre o Indicador de Fases da Lua" + +#: kmoonapplet.cpp:108 +msgid "" +"Written by Stephan Kulow \n" +"\n" +"Made an applet by M G Berberich \n" +"\n" +"Lunar code by Chris Osburn \n" +"\n" +"Moon graphics by Tim Beauchamp " +msgstr "" +"Escrito por Stephan Kulow \n" +"\n" +"Mini-aplicativo de M G Berberich \n" +"\n" +"Código lunar por Chris Osburn \n" +"\n" +"Gráficos lunares por Tim Beauchamp " + +#: kmoondlg.cpp:33 +msgid "Change View" +msgstr "Mudar visão" + +#: kmoondlg.cpp:44 +msgid "View angle:" +msgstr "Ângulo de visão:" + +#: kmoondlg.cpp:45 +msgid "" +"You can use this to rotate the moon to the correct\n" +"angle for your location.\n" +"\n" +"This angle is (almost) impossible to\n" +"calculate from any system-given data,\n" +"therefore you can configure how you\n" +"want KMoon to display your moon here.\n" +"The default value is 0, but it is very\n" +"unlikely that you would see the moon\n" +"at this angle." +msgstr "" +"Você pode usar isto para rotacionar a lua para o ângulo correto\n" +"com visualizado no Equador.\n" +"\n" +"Como esse ângulo é (quase) impossível de\n" +"inferir baseando-se em dados do sistema,\n" +"você pode configurar aqui como deseja que o\n" +"KMoon mostre a lua.\n" +"O valor padrão é zero, mas certamente\n" +"ele não produz uma lua muito semelhante\n" +"àquela que você vê no céu." + +#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 +msgid "Switch to Southern Hemisphere" +msgstr "Mudar para o Hemisfério Sul" + +#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 +msgid "Switch to Northern Hemisphere" +msgstr "Mudar para o Hemisfério Norte" + +#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 +msgid "Switch Masking Off" +msgstr "Desligar a Máscara" + +#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 +msgid "Switch Masking On" +msgstr "Ligar a Máscara" + +#: kmoondlg.cpp:84 +msgid "" +"The moon as KMoon would display it\n" +"following your current setting and time." +msgstr "" +"A lua como o KMoon a mostraria\n" +"segundo as configurações correntes e o relógio." + +#: kmoonwidget.cpp:127 +msgid "Full Moon" +msgstr "Lua cheia" + +#: kmoonwidget.cpp:170 +msgid "New Moon" +msgstr "Lua nova" + +#: kmoonwidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" +"Waxing Crescent (%n days since New Moon)" +msgstr "" +"Crescente (A Lua Nova foi ontem)\n" +"Crescente (%n dias desde a Lua Nova)" + +#: kmoonwidget.cpp:181 +msgid "First Quarter" +msgstr "Quarto crescente" + +#: kmoonwidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" +"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" +msgstr "" +"Crescente (Amanhã é Lua Cheia)\n" +"Crescente (%n dias para a Lua Cheia)" + +#: kmoonwidget.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" +"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" +msgstr "" +"Minguante (Ontem foi Lua cheia)\n" +"Minguante (%n dias desde a Lua Cheia)" + +#: kmoonwidget.cpp:203 +msgid "Last Quarter" +msgstr "Quarto minguante" + +#: kmoonwidget.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" +"Waning Crescent (%n days to New Moon)" +msgstr "" +"Minguante (Amanhã é Lua Nova)\n" +"Minguante (%n dias para a Lua Nova)" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Elvis Pfützenreuter,Rodrigo Stulzer" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "epx@conectiva.com.br,rodrigo@conectiva.com.br" + +#~ msgid "" +#~ "Written by Stephan Kulow \n" +#~ "\n" +#~ "Lunar code by Chris Osburn \n" +#~ "\n" +#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp " +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por Stephan Kulow \n" +#~ "\n" +#~ "Código lunar por Chris Osburn \n" +#~ "\n" +#~ "Gráficos lunares por Tim Beauchamp " + +#~ msgid "Set the moon some days off" +#~ msgstr "Configurar a lua para alguns dias de folga" + +#~ msgid "KMoon" +#~ msgstr "KMoon" -- cgit v1.2.1