From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 772 +++++++++++----------- 1 file changed, 393 insertions(+), 379 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 6ccae625891..ef599529d6a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -20,242 +20,262 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " -"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa habilitar " -"pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e reconstruir o " -"seu kernel." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux ou " -"osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão instalados - " -"verifiqueo documento Linux Laptop-HOWTO " -"para ter informações sobre como instalar o APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" -"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" -"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" -"para aprender como fazer isso." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Serviço KLaptop" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Configurar KLaptop..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Cartão 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Brilho da Tela ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Cartão 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Perfil de Performance..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " -"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Acelerador de CPU ..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " -"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " -"configurar o APM para suspender ou prosseguir" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Stand-by..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Suspender..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernar..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " -"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " -"apm)." +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Ocultar Monitor" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de superusuário, " -"você possui um problema, caso contrário, contate o administrador local e " -"pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." +"Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " +"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar " +"algum tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "O APM parece estar desabilitado." +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a documentação " -"do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do APM (man 4 " -"apm)." +"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. " +"Por favor, certifique-se de que está instalado corretamente." -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você não " -"pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não deveria ter " -"acontecido." +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" -"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" -"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." +"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria " +"ainda será monitorada em segundo plano." -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Ocultar Monitor" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Não Ocultar" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "A força da bateria está acabando." +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Você está certo de quer encerrar o monitor de bateria?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % carregada." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "Deseja desabilitar o monitor de bateria para iniciar no futuro?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuto sobrando.\n" -"%n minutos sobrando." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Restando 1%.\n" -"Restando %n%." +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Manter Habilitado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Gerenciador de energia não encontrado" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bateria do Laptop" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 horas restando" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Falha ao sair." +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% carregada" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Falha ao desligar." +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Sem baterias" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Esvaziar slot." +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Carregando" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Não carregando" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Cartão %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejetar" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slots de Cartão..." -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Detalhes..." -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reconfigurar" +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Habilitar PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Gerenciador de energia do laptop não disponível" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Não Disponível" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Conectado - totalmente carregada" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Conectado - %1% carregado" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Conectado - sem bateria" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Utilizando baterias - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Usando baterias - %1% carregada" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Esvaziar slot." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA && Slots CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Cartão %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reconfigurar" #: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." @@ -349,229 +369,223 @@ msgstr "Configuração Base: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "Configuração base: nenhuma" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "Co&ntinuar" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "Serviço KLaptop" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "Iniciador do Serviço de Laptop do TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Configurar KLaptop..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Brilho da Tela ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "A força da bateria está acabando." -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Perfil de Performance..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % carregada." -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Acelerador de CPU ..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuto sobrando.\n" +"%n minutos sobrando." -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Stand-by..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Restando 1%.\n" +"Restando %n%." -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "&Suspender..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Sua bateria está agora totalmente carregada." -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Hibernar..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateria do Laptop" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Ocultar Monitor" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Falha ao sair." -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Falha ao desligar." + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"Você precisa fornecer a senha de root para permitir que o serviço de " -"gerenciamento de laptop reinicie-se em modo superusuário. Isto pode levar algum " -"tempo, para que o novo serviço reinicie e o antigo seja fechado." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "Serviço de Gerenciamento de Laptop" +"O seu computador parece ter uma instalação parcial de ACPI. Provavelmente, o " +"ACPI estava habilitado, mas algumas das sub-opções não - você precisa " +"habilitar pelo menos 'Adaptador AC' e 'Método de Controle de Bateria' e " +"reconstruir o seu kernel." -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"O PCMCIA não pode ser habilitado visto que o tdesu não pode ser encontrado. Por " -"favor, certifique-se de que está instalado corretamente." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "O PCMCIA não pode ser habilitado agora." +"O seu computador não tem o Gerenciamento Avançado de Energia (APM) do Linux " +"ou osoftware de ACPI instalado ou os drivers APM do kernel não estão " +"instalados - verifiqueo documento Linux Laptop-HOWTO para ter informações sobre como " +"instalar o APM." -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja ocultar o monitor da bateria? Sua bateria ainda " -"será monitorada em segundo plano." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Ocultar Monitor" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Não Ocultar" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Você está certo de quer encerrar o monitor de bateria?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "Deseja desabilitar o monitor de bateria para iniciar no futuro?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Manter Habilitado" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Gerenciador de energia não encontrado" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "%1:%2 horas restando" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "%1% carregada" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Sem baterias" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Carregando" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Não carregando" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "CPU: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Slot %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Slots de Cartão..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Detalhes..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +"\n" +"Se você tornar o programa /usr/bin/apm SETUID,\n" +"também poderá selecionar 'suspender' e 'stand-by'\n" +"no diálogo acima - verifique o botão de ajuda abaixo\n" +"para aprender como fazer isso." -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Redefinir" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" Você parece precisar habilitar o modo suspender/prosseguir ACPI no painel " +"ACPI" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Seu sistema não suporta suspensão/standbystandby" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Nenhum controlador PCMCIA detectado" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Cartão 0:" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Cartão 1:" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Habilitar PCMCIA" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todos os seus " +"recursos - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Gerenciador de energia do laptop não disponível" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Seu sistema tem o APM instalado mas não parece conseguir usar todas as suas " +"características - olhe na aba 'Configuração APM' para informações sobre como " +"configurar o APM para suspender ou prosseguir" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Não Disponível" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Conectado - totalmente carregada" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Conectado - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise o manual do " +"FreeBSD sobre como criar um nó de dispositivo para o controlador APM (man 4 " +"apm)." -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Conectado - %1% carregado" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você está acessando o sistema com direitos de " +"superusuário, você possui um problema, caso contrário, contate o " +"administrador local e pergunte sobre os direitos de leitura/escrita para o /" +"dev/apm." -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Conectado - sem bateria" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Seu kernel não tem suporte ao Gerenciamento Avançado de Energia." -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Utilizando baterias - %1% carregado (%2:%3 horas restantes)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Houve um erro genérico ao abrir o /dev/apm." -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Usando baterias - %1% carregada" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "O APM parece estar desabilitado." -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Nenhuma fonte de energia encontrada" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Não existe o arquivo /dev/apm em seu sistema. Por favor, revise a " +"documentação do NetBSD sobre como criar um dispositivo para o controlador do " +"APM (man 4 apm)." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Seu sistema possui o suporte correto ao dispositivo APM; no entanto, você " +"não pode acessá-lo. Se você compilou o APM dentro do kernel, isto não " +"deveria ter acontecido." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Seu computador ou sistema operacional não é suportado por esta versão do\n" +"painel de controle de laptop do TDE. Se você quiser ajudar a portar este\n" +"painel para trabalhar com ele, contacte paul@taniwha.com." #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Trancar && Suspender..." -- cgit v1.2.1