From 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 27 Jan 2013 01:00:04 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kfilereplace.po | 1158 -------------------- .../messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1158 ++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1158 insertions(+), 1158 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kfilereplace.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kfilereplace.po deleted file mode 100644 index 9e2bed7758c..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/kfilereplace.po +++ /dev/null @@ -1,1158 +0,0 @@ -# tradução de kfilereplace.po para Brazilian Portuguese -# translation of kfilereplace.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Marcus Gama , 2003, 2005. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfilereplace\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-27 10:04+0000\n" -"Last-Translator: Marcus Gama \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama, Wanderlei Antonio Cavassin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus_gama@uol.com.br, cavassin@mandriva.com" - -#: configurationclasses.cpp:168 -msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" -msgstr " Linha:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" - -#: kfilereplace.cpp:49 -msgid "Could not find the KFileReplace part." -msgstr "Não foi possível encontrar o componente KFileReplace." - -#: kfilereplacelib.cpp:99 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 byte\n" -"%n bytes" -msgstr "" -"1 byte\n" -"%n bytes" - -#: kfilereplacelib.cpp:105 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" - -#: kfilereplacelib.cpp:111 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: kfilereplacelib.cpp:117 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: kfilereplacelib.cpp:140 -msgid "" -"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " -"not to be a valid old kfr file or it is broken." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo %1 e carregar a lista dos textos. " -"Este arquivo não parece ser um arquivo 'kfr' antigo ou ele é inválido." - -#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 -msgid "Cannot read data." -msgstr "Não foi possível ler os dados." - -#: kfilereplacelib.cpp:167 -msgid "Out of memory." -msgstr "Falta de memória." - -#: kfilereplacepart.cpp:102 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: kfilereplacepart.cpp:151 -msgid "Search completed." -msgstr "Procura concluída." - -#: kfilereplacepart.cpp:164 -msgid "" -"You have selected %1 as the encoding of the files." -"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " -"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " -"those files." -"
" -"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " -"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " -"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " -"utf8.
" -msgstr "" -"Você selecionou a %1 como codificação dos arquivos." -"
A seleção correta da codificação é muito importante, porque se você tiver " -"arquivos com outra codificação que não a selecionada, uma substituição poderá " -"corromper os arquivos." -"
" -"
No caso de não saber a codificação dos seus arquivos, selecione a " -"utf8 e ative a criação de cópias de segurança. Esta opção irá " -"detectar automaticamente os arquivos utf8 e utf16" -", mas os arquivos alterados serão convertidos para utf8.
" - -#: kfilereplacepart.cpp:164 -msgid "File Encoding Warning" -msgstr "Alerta de Codificação do Arquivo" - -#: kfilereplacepart.cpp:173 -msgid "Replacing files (simulation)..." -msgstr "Substituindo arquivos (simulação)..." - -#: kfilereplacepart.cpp:174 -msgid "Replaced strings (simulation)" -msgstr "Textos substituídos (simulação)" - -#: kfilereplacepart.cpp:178 -msgid "Replacing files..." -msgstr "Substituindo arquivos..." - -#: kfilereplacepart.cpp:179 -msgid "Replaced strings" -msgstr "Textos substituídos" - -#: kfilereplacepart.cpp:233 -msgid "Stopping..." -msgstr "Interrompendo..." - -#: kfilereplacepart.cpp:247 -msgid "There are no results to save: the result list is empty." -msgstr "Não existem resultados a salvar: a lista de resultados está vazia." - -#: kfilereplacepart.cpp:251 -msgid "Save Report" -msgstr "Salvar Relatório" - -#: kfilereplacepart.cpp:261 -msgid "A folder or a file named %1 already exists." -msgstr "Uma pasta ou um arquivo %1 já existe." - -#: kfilereplacepart.cpp:269 -msgid "Cannot create the %1 folder." -msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." - -#: kfilereplacepart.cpp:347 -msgid "KFileReplace strings" -msgstr "Textos do KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" - -#: kfilereplacepart.cpp:348 -msgid "Load Strings From File" -msgstr "Carregar Strings Do Arquivo" - -#: kfilereplacepart.cpp:381 -msgid "Cannot open folders." -msgstr "Não foi possível abrir pastas." - -#: kfilereplacepart.cpp:513 -msgid "KFileReplacePart" -msgstr "Componente do KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:515 -msgid "Batch search and replace tool." -msgstr "Ferramenta de procura e substituição em lote." - -#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 -msgid "Part of the TDEWebDev module." -msgstr "Parte do módulo TDEWebDev." - -#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 -msgid "Original author of the KFileReplace tool" -msgstr "Autor original da ferramenta KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 -msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" -msgstr "Manutenção atual, limpeza e reescrita do código" - -#: kfilereplacepart.cpp:525 -msgid "Co-maintainer, KPart creator" -msgstr "Co-manutenção, criação da KPart" - -#: kfilereplacepart.cpp:528 -msgid "Original german translator" -msgstr "Tradução original para alemão" - -#: kfilereplacepart.cpp:538 -msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." -msgstr "" -"Desculpe, atualmente a componente do KFileReplace só funciona para arquivos " -"locais." - -#: kfilereplacepart.cpp:538 -msgid "Non Local File" -msgstr "Nenhum Arquivo Local" - -#: kfilereplacepart.cpp:570 -msgid "Customize Search/Replace Session..." -msgstr "Personalizar a Sessão de Procura/Substituição..." - -#: kfilereplacepart.cpp:571 -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" - -#: kfilereplacepart.cpp:572 -msgid "S&imulate" -msgstr "S&imular" - -#: kfilereplacepart.cpp:573 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" - -#: kfilereplacepart.cpp:574 -msgid "Sto&p" -msgstr "&Parar" - -#: kfilereplacepart.cpp:575 -msgid "Cre&ate Report File..." -msgstr "Cri&ar Arquivo de Relatório..." - -#: kfilereplacepart.cpp:578 -msgid "&Add String..." -msgstr "&Adicionar Texto..." - -#: kfilereplacepart.cpp:580 -msgid "&Delete String" -msgstr "&Excluir String" - -#: kfilereplacepart.cpp:581 -msgid "&Empty Strings List" -msgstr "&Limpar Lista de Strings" - -#: kfilereplacepart.cpp:582 -msgid "Edit Selected String..." -msgstr "Editar o Texto Selecionado..." - -#: kfilereplacepart.cpp:583 -msgid "&Save Strings List to File..." -msgstr "Salvar a Li&sta de Textos num Arquivo..." - -#: kfilereplacepart.cpp:584 -msgid "&Load Strings List From File..." -msgstr "&Carregar a Lista de Textos de um Arquivo..." - -#: kfilereplacepart.cpp:585 -msgid "&Load Recent Strings Files" -msgstr "&Carregar os Arquivos de Textos Recentes" - -#: kfilereplacepart.cpp:586 -msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" -msgstr "&Inverter String Atual (procurar <--> substituir)" - -#: kfilereplacepart.cpp:587 -msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" -msgstr "&Inverter Todos Strings (procurar <--> substituir)" - -#: kfilereplacepart.cpp:590 -msgid "&Include Sub-Folders" -msgstr "&Incluir Subpastas" - -#: kfilereplacepart.cpp:591 -msgid "Create &Backup Files" -msgstr "Criar &Cópias de Segurança" - -#: kfilereplacepart.cpp:592 -msgid "Case &Sensitive" -msgstr "&Sensível à Caixa" - -#: kfilereplacepart.cpp:593 -msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" -msgstr "Ativar os &Comandos no Texto de Substituição: [$comando:opção$]" - -#: kfilereplacepart.cpp:594 -msgid "Enable &Regular Expressions" -msgstr "Ativar as Expressões &Regulares" - -#: kfilereplacepart.cpp:595 -msgid "Configure &KFileReplace..." -msgstr "Configurar o &KFileReplace..." - -#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 -msgid "&Edit in Quanta" -msgstr "&Editar com o Quanta" - -# NT: in the KFR it opens the same folder where the file is, not the parent -#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 -msgid "Open Parent &Folder" -msgstr "Abrir &Pasta" - -#: kfilereplacepart.cpp:607 -msgid "E&xpand Tree" -msgstr "E&xpandir Árvore" - -#: kfilereplacepart.cpp:608 -msgid "&Reduce Tree" -msgstr "&Reduzir Árvore" - -#: kfilereplacepart.cpp:609 -msgid "&About KFileReplace" -msgstr "&Sobre KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:610 -msgid "KFileReplace &Handbook" -msgstr "Livro de &Mão do KFileReplace" - -#: kfilereplacepart.cpp:611 -msgid "&Report Bug" -msgstr "Comunicar um E&rro" - -#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 -#: kfilereplacepart.cpp:1335 -msgid "Cannot open file %1 for reading." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura." - -#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 -msgid "Cannot open file %1 for writing." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para escrita." - -#: kfilereplacepart.cpp:1199 -msgid "" -"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" -msgstr "Deseja substituir o texto %1 com o texto %2?" - -#: kfilereplacepart.cpp:1200 -msgid "Confirm Replace" -msgstr "Confirmar a Substituição" - -#: kfilereplacepart.cpp:1202 -msgid "Do Not Replace" -msgstr "Não Substituir" - -#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 -msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" -msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\"" - -#: kfilereplacepart.cpp:1512 -msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo %1 e carregar a lista dos " -"textos." - -#: kfilereplacepart.cpp:1520 -msgid "" -"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " -"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " -"simply saving them with kfilereplace." -msgstr "" -"O arquivo %1 não parece estar no novo formato kfr. Lembre-se que o " -"formato kfr antigo vai em breve ser abandonado. Você pode converter os seus " -"arquivos antigos simplesmente salvando-os com o kfilereplace." - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "" -"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" -". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " -"search-and-replace list of strings?" -msgstr "" -"O formato do arquivo kfr foi modificado; tentando carregar %1" -". Para mais detalhes consulte o manual do KFilereplace. Deseja carregar uma " -"lista de textos a procurar e substituir?" - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" - -#: kfilereplacepart.cpp:1540 -msgid "Do Not Load" -msgstr "Não Carregar" - -#: kfilereplacepart.cpp:1629 -msgid "There are no strings to search and replace." -msgstr "Não existem strings para procurar e substituir." - -#: kfilereplacepart.cpp:1642 -msgid "The main folder of the project %1 does not exist." -msgstr "A pasta principal do projeto %1 não existe." - -#: kfilereplacepart.cpp:1650 -msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" -msgstr "" -"O acesso foi negado à pasta principal do projeto:" -"
%1
" - -#: kfilereplaceview.cpp:120 -msgid "" -"Cannot invert string %1, because the search string would be " -"empty." -msgstr "" -"Não é possível inverter o texto %1, uma vez que o texto de procura " -"ficaria vazio." - -#: kfilereplaceview.cpp:259 -msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo '%1'. Isto pode ser um problema de DCOP." - -#: kfilereplaceview.cpp:281 -msgid "Do you really want to delete %1?" -msgstr "Você deseja mesmo remover o '%1'?" - -#: kfilereplaceview.cpp:401 -msgid "No strings to save as the list is empty." -msgstr "Nenhum texto para salvar pois a lista está vazia." - -#: kfilereplaceview.cpp:425 -msgid "KFileReplace Strings" -msgstr "Textos do KFileReplace" - -#: kfilereplaceview.cpp:426 -msgid "Save Strings to File" -msgstr "Salvar Strings para Arquivo" - -#: kfilereplaceview.cpp:437 -msgid "File %1 cannot be saved." -msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo." - -#: kfilereplaceview.cpp:507 -msgid "Open &With..." -msgstr "Abrir &Com..." - -#: knewprojectdlg.cpp:97 -msgid "Project Directory" -msgstr "Pasta do Projeto" - -#: knewprojectdlg.cpp:119 -msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." -msgstr "" -"Você deve preencher as listas (localização e filtro) antes de continuar." - -#: knewprojectdlg.cpp:127 -msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." -msgstr "Algumas caixas de edição estão vazias na página Dono." - -#: knewprojectdlg.cpp:137 -msgid "The minimum size is greater than the maximum size." -msgstr "O tamanho mínimo é maior que o tamanho máximo." - -#: main.cpp:25 -msgid "Batch search and replace tool" -msgstr "Ferramenta de procura e substituição em lote" - -#: main.cpp:31 -msgid "Starting folder" -msgstr "Pasta inicial" - -#: main.cpp:37 -msgid "KFileReplace" -msgstr "KFileReplace" - -#: main.cpp:41 -msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" -msgstr "Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Search/&Replace" -msgstr "Procurar/&Substituir" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Strings" -msgstr "&Strings" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Results" -msgstr "&Resultados" - -#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "KFileReplace Main Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KFileReplace" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Insert Searching/Replacing Strings" -msgstr "Inserir Textos para Procurar/Substituir" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose String Adding Mode" -msgstr "Escolha o Modo de Adição de Textos" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Search and replace mode" -msgstr "Modo de procura e substituição" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Search only mode" -msgstr "Modo de procura apenas" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Search for:" -msgstr "Procurar por:" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir com:" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Search For" -msgstr "Procurar Por" - -#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Substituir Com" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 -#: rc.cpp:72 report.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Old Size" -msgstr "Tamanho Antigo" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 -#: rc.cpp:75 report.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "New Size" -msgstr "Novo Tamanho" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 -#: rc.cpp:78 report.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Replaced Strings" -msgstr "Textos Substituídos" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Owner User" -msgstr "Usuário Dono" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Owner Group" -msgstr "Grupo Dono" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 -#: rc.cpp:93 report.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Found Strings" -msgstr "Textos Encontrados" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Green means ready" -msgstr "Verde significa pronto" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Yellow means wait while sorting list" -msgstr "Amarelo significa por favor aguarde enquanto a lista é ordenada" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Please wait while sorting list" -msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é ordenada" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Red means scanning files" -msgstr "Vermelho significa procurando nos arquivos" - -#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Scanned files:" -msgstr "Arquivos procurados:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Search & Replace in Files" -msgstr "Procurar e Substituir nos Ar&quivos" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Search Now" -msgstr "Procurar Agora" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search Later" -msgstr "Procurar Mais Tarde" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Startup Folder Options" -msgstr "Opções da Pasta de Inicialização" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." -msgstr "" -"Insira um local de procura aqui. Você poderá usar o botão do local de procura." - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Include subfolders" -msgstr "&Incluir Subpastas" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Search/Replace Strings" -msgstr "Procurar/Substituir Textos" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Replace:" -msgstr "Substituir:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Enable ®ular expressions" -msgstr "Ativar expressões ®ulares" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy instead of overwrite" -msgstr "Fazer uma cópia de segurança em vez de so&brepor" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Sensível à &caixa" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Enable co&mmands in the replace string" -msgstr "Ativar co&mandos nos textos de substituição" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Backup copy suffix:" -msgstr "Sufixo da cópia de segurança:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Encoding of the files:" -msgstr "Codificação dos arquivos:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Ownership Filtering" -msgstr "Filtro de Dono" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "User: " -msgstr "Usuário: " - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "ID (Number)" -msgstr "ID (Número)" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Equals To" -msgstr "Igual À" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "Não É" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Access Date Filtering" -msgstr "Filtro de Data de Acesso" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Dates valid for:" -msgstr "Datas válidas para:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Accessed after:" -msgstr "Acessados após:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Accessed before: " -msgstr "Acessados antes: " - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Last Writing Access" -msgstr "Último Acesso de Escrita" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Last Reading Access" -msgstr "Último Acesso de Leitura" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Size Filtering" -msgstr "Filtro de Tamanho" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Minimum si&ze:" -msgstr "Tamanho mín&imo:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamanho máximo:" - -#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Enable commands in replace strings" -msgstr "Ativar comandos nos textos de substituição" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Notif&y on errors" -msgstr "Av&isar em caso de erro" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensível à caixa" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" -msgstr "Recursivo (procurar/substituir em todas as subpastas)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Enable regular e&xpressions" -msgstr "Ativar e&xpressões regulares" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Do &backup copy" -msgstr "Fazer uma có&pia de segurança" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Ignore hidden files and folders" -msgstr "Ignorar arquivos ocultos e pastas ocultas" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Follow s&ymbolic links" -msgstr "Seguir ligações s&imbólicas" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" -msgstr "" -"Quando procurar, parar no primeiro string encontrado (mais rápido mas sem " -"detalhes)" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" -msgstr "Não mostrar o arquivo se não forem encontrados ou substituídos textos" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Show confirmation dialog" -msgstr "Mostrar janela de confirmação" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Confirm before replace each string" -msgstr "Confirmar antes de substituir cada texto" - -#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Default Values" -msgstr "&Valores Padrão" - -#: report.cpp:41 report.cpp:194 -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1." - -#: report.cpp:55 -msgid "Replace with" -msgstr "Substituir com" - -#: report.cpp:59 -msgid "Total number occurrences" -msgstr "Número total do ocorrências" - -#: report.cpp:60 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: report.cpp:68 -msgid "KFileReplace Report" -msgstr "Relatório do KFileReplace" - -#: report.cpp:73 -msgid "Searching/Replacing Strings Table" -msgstr "Tabela de Textos de Procura/Substituição" - -#: report.cpp:76 -msgid "Search for" -msgstr "Procurar por" - -#: report.cpp:111 -msgid "Results Table" -msgstr "Tabela de Resultados" - -#: report.cpp:201 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" - -#: report.cpp:203 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: report.cpp:205 -msgid "Total occurrences" -msgstr "Total de ocorrências" - -#: whatthis.h:29 -msgid "" -"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " -"depending on what kind of operation you are performing." -msgstr "" -"Mostra estatísticas das suas operações. Note que o conteúdo das colunas muda " -"dependendo do tipo de operação que você está executando." - -#: whatthis.h:31 -msgid "" -"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " -"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " -"list or double click on a string." -msgstr "" -"Mostra uma lista de strings a pesquisar (e se especificadas, uma lista das " -"strings de substituição). Use o diálogo \"adicionar strings\" para editar sua " -"lista de strings ou dê um clique duplo em uma string." - -#: whatthis.h:34 -msgid "" -"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " -"or use the search button." -msgstr "" -"Diretório base para operações de procura/substituição. Insira o caminho aqui " -"manualmente ou use o botão de procura." - -#: whatthis.h:36 -msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." -msgstr "Caracteres coringas. Exemplo: \"*.html;*.txt;*.xml\"." - -#: whatthis.h:38 -msgid "" -"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want minimum size limit." -msgstr "" -"Insira o tamanho mínimo de arquivo em que deseja procurar, ou deixe sem marcar " -"se você não deseja um limite mínimo." - -#: whatthis.h:40 -msgid "" -"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " -"don't want maximum size limit." -msgstr "" -"Insira o tamanho máximo de arquivo em que deseja procurar, ou deixe sem marcar " -"se você não deseja um limite máximo." - -#: whatthis.h:42 -msgid "" -"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a minimum limit." -msgstr "" -"Insira o valor mínimo para a data de acesso do arquivo a ser procurado, ou " -"deixe desmarcado se você não deseja um limite mínimo." - -#: whatthis.h:44 -msgid "" -"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " -"it unchecked if you don't a maximum limit." -msgstr "" -"Insira o valor máximo para a data de acesso do arquivo a ser procurado, ou " -"deixe desmarcado se você não deseja um limite máximo." - -#: whatthis.h:46 -msgid "" -"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " -"\"reading\" to use the the date of the last access." -msgstr "" -"Selecione \"escrita\" se você deseja usar a data da última modificação, or " -"\"leitura\" para usar a data do último acesso." - -#: whatthis.h:48 -msgid "Minimum value for access date." -msgstr "Valor mínimo para data de acesso." - -#: whatthis.h:50 -msgid "Maximum value for access date." -msgstr "Valor máximo para data de acesso." - -#: whatthis.h:52 -msgid "Insert here the string to search for." -msgstr "Insira aqui a string a procurar." - -#: whatthis.h:54 -msgid "Insert here the string to replace with." -msgstr "Insira aqui a string de substituição." - -#: whatthis.h:57 -msgid "Enable this option if your search is case sensitive." -msgstr "" -"Habilite esta opção se sua pesquisa for indiferente a mínúsculas e maiúsculas." - -#: whatthis.h:59 -msgid "Enable this option to search in sub folders too." -msgstr "Habilite esta opção para procurar também em subpastas." - -#: whatthis.h:61 -msgid "" -"Enable this option when you are searching for a string and you are only " -"interested to know if the string is present or not in the current file." -msgstr "" -"Habilite esta opção quando você está procurando por uma string e você está " -"apenas interessado em saber se a string está presente ou não no arquivo atual." - -#: whatthis.h:65 -msgid "" -"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " -"file." -msgstr "" -"Se o kfilereplace encontra um link simbólico, trata-o como uma pasta ou arquivo " -"normal." - -#: whatthis.h:67 -msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." -msgstr "Habilite esta opção para ignorar pastas ocultas ou arquivos ocultos." - -#: whatthis.h:69 -msgid "" -"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " -"no string has been found or replaced." -msgstr "" -"Se esta opção está habilitada, serão mostrados até os nomes de arquivos em que " -"nenhuma string for encontrada ou substituída." - -#: whatthis.h:71 -msgid "" -"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " -"a complex regular expression could affect speed performance" -msgstr "" -"Permite aplicar expressões regulares da QT na string de procura. Note que uma " -"expressão regular complexa pode afetar a performance" - -#: whatthis.h:73 -msgid "" -"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " -"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " -"uid of the user." -msgstr "" -"Habilita \"comandos\". Por exemplo: se a string de procura é \"user\" e a " -"string de substituição é o comando \"[$user:uid$]\", o kfilereplace irá " -"substituir \"user\" com o uid do usuário." - -#: whatthis.h:75 -msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." -msgstr "" -"Habilite esta opção se você deseja manter os arquivos originais intocados." - -#: whatthis.h:77 -msgid "" -"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " -"confirmation." -msgstr "" -"Habilite esta opção se você deseja ser questionado a confirmar cada " -"substituição de string." - -#: whatthis.h:80 -msgid "" -"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " -"changes in files." -msgstr "" -"Habilite esta opção para executar uma simulação da substituição, isto é, sem " -"fazer qualquer alteração nos arquivos." - -#: whatthis.h:93 -msgid "Select search-only mode." -msgstr "Seleciona modo de procura apenas." - -#: whatthis.h:95 -msgid "Select search-and-replace mode." -msgstr "Seleciona modo de procura e substituição." - -#: whatthis.h:97 -msgid "Insert here a string you want search for." -msgstr "Insira aqui a string que deseja procurar." - -#: whatthis.h:99 -msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." -msgstr "" -"Insira aqui a string que será usada para substituir a string procurada." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..9e2bed7758c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1158 @@ +# tradução de kfilereplace.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfilereplace.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marcus Gama , 2003, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama, Wanderlei Antonio Cavassin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus_gama@uol.com.br, cavassin@mandriva.com" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Linha:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"1 byte\n" +"%n bytes" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %1 e carregar a lista dos textos. " +"Este arquivo não parece ser um arquivo 'kfr' antigo ou ele é inválido." + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Não foi possível ler os dados." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Falta de memória." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Procura concluída." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"You have selected %1 as the encoding of the files." +"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"
" +"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " +"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " +"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " +"utf8.
" +msgstr "" +"Você selecionou a %1 como codificação dos arquivos." +"
A seleção correta da codificação é muito importante, porque se você tiver " +"arquivos com outra codificação que não a selecionada, uma substituição poderá " +"corromper os arquivos." +"
" +"
No caso de não saber a codificação dos seus arquivos, selecione a " +"utf8 e ative a criação de cópias de segurança. Esta opção irá " +"detectar automaticamente os arquivos utf8 e utf16" +", mas os arquivos alterados serão convertidos para utf8.
" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Alerta de Codificação do Arquivo" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Substituindo arquivos (simulação)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Textos substituídos (simulação)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Substituindo arquivos..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Textos substituídos" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Interrompendo..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Não existem resultados a salvar: a lista de resultados está vazia." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Salvar Relatório" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "A folder or a file named %1 already exists." +msgstr "Uma pasta ou um arquivo %1 já existe." + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "Cannot create the %1 folder." +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Textos do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Carregar Strings Do Arquivo" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Não foi possível abrir pastas." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "Componente do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Ferramenta de procura e substituição em lote." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "Parte do módulo TDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Autor original da ferramenta KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Manutenção atual, limpeza e reescrita do código" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Co-manutenção, criação da KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Tradução original para alemão" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "" +"Desculpe, atualmente a componente do KFileReplace só funciona para arquivos " +"locais." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Nenhum Arquivo Local" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Personalizar a Sessão de Procura/Substituição..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "S&imular" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Parar" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Cri&ar Arquivo de Relatório..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Adicionar Texto..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Excluir String" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Limpar Lista de Strings" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Editar o Texto Selecionado..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "Salvar a Li&sta de Textos num Arquivo..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Carregar a Lista de Textos de um Arquivo..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Carregar os Arquivos de Textos Recentes" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Inverter String Atual (procurar <--> substituir)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Inverter Todos Strings (procurar <--> substituir)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Incluir Subpastas" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Criar &Cópias de Segurança" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&Sensível à Caixa" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Ativar os &Comandos no Texto de Substituição: [$comando:opção$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Ativar as Expressões &Regulares" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Configurar o &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Editar com o Quanta" + +# NT: in the KFR it opens the same folder where the file is, not the parent +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Abrir &Pasta" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "E&xpandir Árvore" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Reduzir Árvore" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Sobre KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "Livro de &Mão do KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "Comunicar um E&rro" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura." + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 para escrita." + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" +msgstr "Deseja substituir o texto %1 com o texto %2?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Confirmar a Substituição" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Não Substituir" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Linha:%2, Col:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %1 e carregar a lista dos " +"textos." + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace." +msgstr "" +"O arquivo %1 não parece estar no novo formato kfr. Lembre-se que o " +"formato kfr antigo vai em breve ser abandonado. Você pode converter os seus " +"arquivos antigos simplesmente salvando-os com o kfilereplace." + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?" +msgstr "" +"O formato do arquivo kfr foi modificado; tentando carregar %1" +". Para mais detalhes consulte o manual do KFilereplace. Deseja carregar uma " +"lista de textos a procurar e substituir?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Não Carregar" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Não existem strings para procurar e substituir." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "The main folder of the project %1 does not exist." +msgstr "A pasta principal do projeto %1 não existe." + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" +msgstr "" +"O acesso foi negado à pasta principal do projeto:" +"
%1
" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"Cannot invert string %1, because the search string would be " +"empty." +msgstr "" +"Não é possível inverter o texto %1, uma vez que o texto de procura " +"ficaria vazio." + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo '%1'. Isto pode ser um problema de DCOP." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Você deseja mesmo remover o '%1'?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Nenhum texto para salvar pois a lista está vazia." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Textos do KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Salvar Strings para Arquivo" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "O arquivo %1 não pode ser salvo." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Abrir &Com..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Pasta do Projeto" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Você deve preencher as listas (localização e filtro) antes de continuar." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." +msgstr "Algumas caixas de edição estão vazias na página Dono." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "O tamanho mínimo é maior que o tamanho máximo." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Ferramenta de procura e substituição em lote" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Pasta inicial" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Autor da 'shell', criador da KPart, co-manutenção" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Procurar/&Substituir" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Strings" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Inserir Textos para Procurar/Substituir" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Escolha o Modo de Adição de Textos" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Modo de procura e substituição" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Modo de procura apenas" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir com:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Procurar Por" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Com" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Tamanho Antigo" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Novo Tamanho" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Textos Substituídos" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Usuário Dono" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Grupo Dono" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Textos Encontrados" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Verde significa pronto" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Amarelo significa por favor aguarde enquanto a lista é ordenada" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Por favor aguarde enquanto a lista é ordenada" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Vermelho significa procurando nos arquivos" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Arquivos procurados:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Procurar e Substituir nos Ar&quivos" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Procurar Agora" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Procurar Mais Tarde" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opções da Pasta de Inicialização" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Insira um local de procura aqui. Você poderá usar o botão do local de procura." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Incluir Subpastas" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Procurar/Substituir Textos" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Substituir:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Ativar expressões ®ulares" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Fazer uma cópia de segurança em vez de so&brepor" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sensível à &caixa" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Ativar co&mandos nos textos de substituição" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Sufixo da cópia de segurança:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Codificação dos arquivos:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtro de Dono" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Usuário: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (Número)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Igual À" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Não É" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtro de Data de Acesso" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Datas válidas para:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Acessados após:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Acessados antes: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Último Acesso de Escrita" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Último Acesso de Leitura" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtro de Tamanho" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Tamanho mín&imo:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Ativar comandos nos textos de substituição" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Av&isar em caso de erro" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensível à caixa" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Recursivo (procurar/substituir em todas as subpastas)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Ativar e&xpressões regulares" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Fazer uma có&pia de segurança" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignorar arquivos ocultos e pastas ocultas" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Seguir ligações s&imbólicas" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Quando procurar, parar no primeiro string encontrado (mais rápido mas sem " +"detalhes)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Não mostrar o arquivo se não forem encontrados ou substituídos textos" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Mostrar janela de confirmação" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Confirmar antes de substituir cada texto" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "&Valores Padrão" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1." + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Substituir com" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Número total do ocorrências" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Relatório do KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tabela de Textos de Procura/Substituição" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Procurar por" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tabela de Resultados" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Total de ocorrências" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Mostra estatísticas das suas operações. Note que o conteúdo das colunas muda " +"dependendo do tipo de operação que você está executando." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Mostra uma lista de strings a pesquisar (e se especificadas, uma lista das " +"strings de substituição). Use o diálogo \"adicionar strings\" para editar sua " +"lista de strings ou dê um clique duplo em uma string." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Diretório base para operações de procura/substituição. Insira o caminho aqui " +"manualmente ou use o botão de procura." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Caracteres coringas. Exemplo: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Insira o tamanho mínimo de arquivo em que deseja procurar, ou deixe sem marcar " +"se você não deseja um limite mínimo." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Insira o tamanho máximo de arquivo em que deseja procurar, ou deixe sem marcar " +"se você não deseja um limite máximo." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Insira o valor mínimo para a data de acesso do arquivo a ser procurado, ou " +"deixe desmarcado se você não deseja um limite mínimo." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Insira o valor máximo para a data de acesso do arquivo a ser procurado, ou " +"deixe desmarcado se você não deseja um limite máximo." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Selecione \"escrita\" se você deseja usar a data da última modificação, or " +"\"leitura\" para usar a data do último acesso." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Valor mínimo para data de acesso." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Valor máximo para data de acesso." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Insira aqui a string a procurar." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Insira aqui a string de substituição." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "" +"Habilite esta opção se sua pesquisa for indiferente a mínúsculas e maiúsculas." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Habilite esta opção para procurar também em subpastas." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Habilite esta opção quando você está procurando por uma string e você está " +"apenas interessado em saber se a string está presente ou não no arquivo atual." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Se o kfilereplace encontra um link simbólico, trata-o como uma pasta ou arquivo " +"normal." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Habilite esta opção para ignorar pastas ocultas ou arquivos ocultos." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Se esta opção está habilitada, serão mostrados até os nomes de arquivos em que " +"nenhuma string for encontrada ou substituída." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Permite aplicar expressões regulares da QT na string de procura. Note que uma " +"expressão regular complexa pode afetar a performance" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Habilita \"comandos\". Por exemplo: se a string de procura é \"user\" e a " +"string de substituição é o comando \"[$user:uid$]\", o kfilereplace irá " +"substituir \"user\" com o uid do usuário." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Habilite esta opção se você deseja manter os arquivos originais intocados." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Habilite esta opção se você deseja ser questionado a confirmar cada " +"substituição de string." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Habilite esta opção para executar uma simulação da substituição, isto é, sem " +"fazer qualquer alteração nos arquivos." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Seleciona modo de procura apenas." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Seleciona modo de procura e substituição." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Insira aqui a string que deseja procurar." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "" +"Insira aqui a string que será usada para substituir a string procurada." -- cgit v1.2.1