From f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:42:24 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 2046 ++++++++++----------- 1 file changed, 969 insertions(+), 1077 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 1d59df474db..c0df03592a1 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:56-0200\n" "Last-Translator: Waldemar Silva Junior \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -24,18 +24,344 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo M. de Carvalho" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "todas as fontes de notícias" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "contém" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "não contém" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "igual" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "é diferente de" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Artes" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Negócios" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Computadores" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Jogos" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Saúde" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Recreação" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Ciência" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Compras" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Sociedade" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Esportes" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Revistas" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"

The program '%1' was terminated abnormally.
This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.

" +msgstr "" +"

O programa '%1' terminou de modo anormal.
Isto pode acontecer se ele " +"receber um sinal SIGKILL.

" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "

Program output:
%1
" +msgstr "

Saída do programa:
%1
" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Erro KNewsTicker" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode " +"ser encontrado." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de " +"comando no diálogo de configuração." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não " +"possui permissões para fazer isso." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos " +"somente de leitura." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou " +"acessar um recurso externo que não existe." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, " +"portanto, incapaz de retornar dados XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para " +"recuperar dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para " +"informações de como fazer isto." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este " +"sistema." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não " +"existe rota para a máquina." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:

  • Open a Konqueror window and browse to the program
  • Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'
  • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.
" +msgstr "" +"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não " +"foi configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos " +"seguintes passos:
  • Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar " +"o programa
  • Clique no arquivo com o botão direito do mouse e " +"selecione 'Propriedades'
  • Abra a aba 'Permissões' e certifique-se " +"de a caixa na coluna 'Executável' e linha 'Usuário' está marcada, para " +"garantir ao usuário atual a permissão de executar aquele arquivo.
" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo " +"servidor." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa " +"de alguma forma de autorização antes que possa ser acessada." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por " +"eles." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada " +"sobre isso." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida " +"pelo servidor HTTP ou pela fonte." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -70,8 +396,8 @@ msgstr "Modos de rolar texto rotacionados" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"Could not update news site '%1'." -"
The supplied resource file is probably invalid or broken.
" +"Could not update news site '%1'.
The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.
" msgstr "" "Impossível atualizar site de notícias '%1'.\n" "
O arquivo de recursos oferecido pode estar malformado ou é inválido.
" @@ -79,12 +405,10 @@ msgstr "" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"
    " +"invalid or broken.
      " msgstr "" -"O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos oferecido " -"pode estar mal-formado ou é inválido." -"
        " +"O site de notícias a seguir teve problemas. O arquivo de recursos " +"oferecido pode estar mal-formado ou é inválido.
          " #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -109,6 +433,10 @@ msgstr "Nenhum artigo disponível" msgid "Offline Mode" msgstr "Modo off-line" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Sobre o KNewsTicker" @@ -117,6 +445,11 @@ msgstr "Sobre o KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Configurar o KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Condição" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Intervalo de consulta de notícias:" @@ -125,11 +458,6 @@ msgstr "Intervalo de consulta de notícias:" msgid "All News Sources" msgstr "Todas as fontes de notícias" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -140,8 +468,7 @@ msgstr "Desconhecido %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"

          Do you really want to remove %n news source?

          \n" +"_n:

          Do you really want to remove %n news source?

          \n" "

          Do you really want to remove these %n news sources?

          " msgstr "" "

          Você realmente deseja remover %n fonte de notícias?

          \n" @@ -175,14 +502,44 @@ msgstr "Remover as &fontes de notícias" msgid "&Modify News Source" msgstr "&Modificar a Fonte de notícias" -#: knewstickerconfig.cpp:375 -msgid "&Remove News Source" -msgstr "&Remover a Fonte de notícias" +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "&Remover a Fonte de notícias" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " +msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela " + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Recurso de notícias" #: newsscroller.cpp:185 msgid "

          Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

          " msgstr "" -"

          Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?

          " +"

          Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?" + +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "A&dicionar" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" @@ -194,15 +551,13 @@ msgstr "Carregando dados" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"
          " -"
          This will not take longer than one minute.
          " +"Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.

          This will not take longer than one " +"minute.
          " msgstr "" -"Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando dados " -"necessários, como sugestões para valores razoáveis. " -"
          " -"
          Isto não levará mais do que um minuto.
          " +"Por favor, aguarde enquanto o Mostrador de notícias está carregando " +"dados necessários, como sugestões para valores razoáveis.

          Isto não " +"levará mais do que um minuto.
          " #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -211,8 +566,8 @@ msgstr "Não foi possível recuperar o arquivo de fontes especificado." #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." msgstr "" -"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz de " -"usá-la." +"Você tem que especificar um nome para esta fonte de notícias, para ser capaz " +"de usá-la." #: newssourcedlgimpl.cpp:125 msgid "No Name Specified" @@ -220,10 +575,11 @@ msgstr "Nenhum nome especificado" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" -"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, para " -"ser capaz de usá-la." +"Você precisa especificar o arquivo de fonte para esta fonte de notícias, " +"para ser capaz de usá-la." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -234,243 +590,217 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para sugerir " -"valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido." +"O Mostrador de Notícias precisa de um arquivo RDF ou RSS válido, para " +"sugerir valores sensíveis. O arquivo fonte especificado é inválido." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Arquivo Fonte inválido" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Intervalo de consultas de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"

            \n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:
              \n" "
            • A lower value (lower than 15 minutes) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or " -"Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as Slashdot or Freshmeat) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.
            • \n" "
            • A higher value (higher than 45 minutes) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.
            \n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.
          \n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Aqui você pode definir qual é o intervalo para que o Mostrador de Notícias " "consulte as fontes de notícias configuradas, para que possam ser mostradas " "novas linhas. Isto depende geralmente de quão rápido você gostaria de ver as " -"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede: " -"
            \n" +"notícias e qual é a carga que deseja colocar em sua rede:
              \n" "
            • Um valor baixo (menor que 15 minutos): habilita você a obter " -"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou precisa " -"disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego da rede. " -"Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você busca notícias " -"em sites populares (tais como Slashdot " -"ou Freshmeat), pois elas geralmente já tem " -"um trabalho de processamento suficientemente grande de consultas.
            • \n" -"
            • Um valor mais alto (maior que 45 minutos) fará com que você veja as " -"notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo crítico, isto " -"deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que apenas uma carga " -"muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e nervos, para você e " -"para os administradores dos sites de notícias que você procura.
            \n" +"notificações sobre as notícias bastante rapidamente, se você deseja ou " +"precisa disto. Por favor, note que isto aumenta significativamente o tráfego " +"da rede. Mesmo assim, estes valores baixos não devem ser usados se você " +"busca notícias em sites populares (tais como Slashdot ou Freshmeat), pois " +"elas geralmente já tem um trabalho de processamento suficientemente grande " +"de consultas.\n" +"
          • Um valor mais alto (maior que 45 minutos) fará com que você veja " +"as notícias com menor rapidez. Para aplicações que não possuem tempo " +"crítico, isto deve servir. O aspecto positivo de intervalos maiores é que " +"apenas uma carga muito pequena é colocada na rede, o que poupa recursos e " +"nervos, para você e para os administradores dos sites de notícias que você " +"procura.
          \n" "O valor padrão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria dos " "casos." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Sem sensibilidade" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Sensibilidade da roda do mouse" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser " -"rolado, quando se usa a roda do mouse." +"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve " +"ser rolado, quando se usa a roda do mouse." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve ser " -"rolado, quando se usa a roda do mouse." +"A barra deslizante permite a você definir quão devagar/rápido o texto deve " +"ser rolado, quando se usa a roda do mouse." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Sensibilidade da roda do mouse:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Usar nomes personalizados para sites de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Use os nomes definidos na lista de fontes de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled News sources" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"
          This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled News sources) " +"instead of the ones the news sites themselves report.
          This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes que " -"você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba chamada " -"Fontes de notícias) em vez dos nomes dos próprios sites. " -"
          Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome sem " -"utilidade." +"Marque esta caixa para fazer com que o mostrador de notícias use os nomes " +"que você especificou na lista de fontes de notícias (disponível na aba " +"chamada Fontes de notícias) em vez dos nomes dos próprios sites. " +"
          Isto pode ser útil para sites que contém um nome muito longo ou um nome " +"sem utilidade." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Fontes de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Nome do Site" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Arquivo Fonte" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Máx. de Artigos" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Fontes de notícias a serem buscadas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"
          The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"
            \n" -"
          • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the Add... " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.
            The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).
              \n" +"
            • To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the Add... " "button in the bottom right corner.
            • \n" -"
            • To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.
            • \n" -"
            • To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"Remove button in the lower right corner.
            \n" +"
          • To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.
          • \n" +"
          • To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the Remove button in the lower right corner.
          \n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o mostrador " -"de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma hierarquia " -"em forma de árvore, e ordenadas por tópico. " -"
          A coluna chamada \"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados " -"em cache para os sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis " -"através do menu de contexto)." -"
            \n" -"
          • Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS para " -"esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o botão " -"Adicionar... no canto direito inferior.
          • \n" +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"Esta lista deixa você gerenciar a lista de sites de notícias em que o " +"mostrador de notícias deve fazer consultas. As fontes são organizadas em uma " +"hierarquia em forma de árvore, e ordenadas por tópico.
            A coluna chamada " +"\"Máx. de Artigos\" exibe quantos artigos serão colocados em cache para os " +"sites de notícias (leia-se: quantos artigos estarão acessíveis através do " +"menu de contexto).
              \n" +"
            • Para adicionar um site, você pode arrastar a URL do arquivo RDF ou RSS " +"para esta lista do Konqueror, ou de qualquer outra aplicação, ou usar o " +"botão Adicionar... no canto direito inferior.
            • \n" "
            • Para modificar um site, basta dar um clique duplo na fonte de dados que " "gostaria de editar, e um campo de entrada será mostrado, onde você poderá " "editar a propriedade respectiva.
            • \n" -"
            • Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique no " -"botão Remover no canto direito inferior.
            \n" +"
          • Para remover um site, simplesmente selecione uma fonte da lista e clique " +"no botão Remover no canto direito inferior.
          \n" "Note que você pode também dar um clique direito na lista para abrir um menu; " -"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também " -"des/habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da " -"des/marcação da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver " -"marcada são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de " -"Notícias." +"através dele você pode adicionar e remover fontes. Você pode também des/" +"habilitar certas fontes de notícias temporariamente, através da des/marcação " +"da caixa próxima a ela; as fontes de notícias onde a caixa estiver marcada " +"são consideradas ativas, e serão processadas pelo Mostrador de Notícias." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "R&emover" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Remover site selecionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." @@ -478,332 +808,256 @@ msgstr "" "Clique neste botão para remover o site de notícias atualmente selecionado da " "lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Adiciona um novo site" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" "Clique neste botão para adicionar um novo site à lista. Note que você pode " -"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-lo " -"à lista." +"também arrastar um arquivo RDF ou RSS (isto é, do Konqueror) para adicioná-" +"lo à lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Modifica as fontes de notícias selecionadas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as propriedades " -"(tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de notícias atualmente " -"selecionada." +"Clique neste botão para abrir um diálogo que deixa você editar as " +"propriedades (tais como nome, o arquivo fonte, ou o ícone) da fonte de " +"notícias atualmente selecionada." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ação" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Afeta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Condição" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Filtros atualmente configurados" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"
            \n" -"
          • To add a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"Filter properties and press the Add button in the lower right " -"corner.
          • \n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:
              \n" +"
            • To add a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled Filter properties and press the Add button in the " +"lower right corner.
            • \n" "
            • Modifying an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.
            • \n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.\n" "
            • Finally, to remove a filter, select it in the list and press the " "button labeled Remove in the lower right corner.
            \n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"
            \n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-los, " -"bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:" -"
              \n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.
              \n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a lista dos filtros atualmente configurados, gerenciá-" +"los, bem como adicionar filtros. O gerenciamento é muito fácil:
                \n" "
              • Para adicionar um novo filtro, especifique suas propriedades na " -"caixa chamada Propriedades do Filtro e pressione o botão " -"Adicionar , no canto inferior direito.
              • \n" +"caixa chamada Propriedades do Filtro e pressione o botão Adicionar " +" , no canto inferior direito. \n" "
              • Modificar um filtro existente é feito de maneira similar: " -"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e modifique " -"suas propriedades na caixa abaixo.
              • \n" -"
              • Finalmente, para remover um filtro, selecione-o na lista e pressione " -"o botão chamado Remover, no canto inferior direito.
              \n" +"simplesmente selecione, na lista, o filtro que gostaria de editar e " +"modifique suas propriedades na caixa abaixo. \n" +"
            • Finalmente, para remover um filtro, selecione-o na lista e " +"pressione o botão chamado Remover, no canto inferior direito.
            • \n" "Você também pode (des)habilitar certos filtros temporariamente, marcando ou " "desmarcando a caixa próxima a eles; os filtros para os quais a caixa está " "marcada são considerados habilitados e serão considerados pelo Mostrador de " -"notícias." -"
              \n" -"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois filtros " -"que podem anular-se (como \"Mostrar...TDE não contém\" e \"Mostrar...TDE " -"contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito." +"notícias.
              \n" +"Note que os filtros são processados de cima para baixo, assim, de dois " +"filtros que podem anular-se (como \"Mostrar...TDE não contém\" e \"Mostrar..." +"TDE contém\"), somente o que estiver na parte inferior da lista terá efeito." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Remover filtro selecionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Pressione este botão para remover o filtro selecionado da lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Adiciona o filtro configurado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Pressione este botão para adicionar o filtro configurado à lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Propriedades do Filtro" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Ação para este filtro" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" -"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado (por " -"exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou " +"Aqui você pode definir o que deve acontecer se este filtro for combinado " +"(por exemplo, se os artigos que combinam com a busca devem ser mostrados ou " "ocultados)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artigos de" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "todas as fontes de notícias" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Fontes de notícias afetadas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the News sources " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the News sources tab are shown in this combo box." msgstr "" "Aqui você pode especificar quais fontes de notícias (ou todas) são afetadas. " -"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba " -"Fontes de notícias são mostradas nesta caixa de seleção." +"Note que somente as fontes de notícias que foram ativadas na aba Fontes " +"de notícias são mostradas nesta caixa de seleção." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "quais" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Palavra-chave/Expressão" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"
                \n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:
                  \n" "
                • contain, does not contain - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".
                • \n" -"
                • equals, does not equal - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match exactly " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"
                • equals, does not equal - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"exactly the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".
                • \n" -"
                • matches - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.
                " +"
              • matches - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.
              " msgstr "" "Aqui você pode digitar uma palavra-chave ou expressão que deve ser usada por " -"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção à " -"direita:" -"
                \n" +"este filtro, que depende da condição que você selecionou na caixa de seleção " +"à direita:
                  \n" "
                • contém, não contém - você deve digitar uma palavra-chave " -"provavelmente aqui, como \"TDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A " -"palavra-chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar " -"\"kde\", \"TDE\" ou \"kDe\".
                • \n" -"
                • igual, diferente - digite uma frase ou uma expressão para que " -"o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam " -"exatamente com o texto que você digitou. A frase que você digitou terá " -"diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se você " -"mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".
                • \n" -"
                • combina - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente se " -"está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por " +"provavelmente aqui, como \"TDE\", \"Basebol\" ou \"Negócios\". A palavra-" +"chave não é sensível à maiúsculas, assim, não importa se você digitar \"kde" +"\", \"TDE\" ou \"kDe\".
                • \n" +"
                • igual, diferente - digite uma frase ou uma expressão para " +"que o filtro combine somente com os artigos nos quais os cabeçalhos combinam " +"exatamente com o texto que você digitou. A frase que você digitou " +"terá diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, assim, é diferente se " +"você mostrar artigos que contenham \"Boeing\" ou \"BOEING\".
                • \n" +"
                • combina - uma expressão regular é esperada. Recomendado somente " +"se está familiarizado com expressões regulares, e deve ser usado somente por " "usuários avançados.
                " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "Linhas de cabeçalho" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "contém" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "não contém" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "igual" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "é diferente de" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "combina" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Condição para este filtro" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"
                  \n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:
                    \n" "
                  • contain - the filter matches if the headline contains the keyword.
                  • \n" -"
                  • does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.
                  • \n" +"
                  • does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.
                  • \n" "
                  • equals - the filter matches if the headline equals the expression.
                  • \n" "
                  • does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.
                  • \n" @@ -811,13 +1065,12 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode." msgstr "" -"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a " -"palavra-chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita " -"combinará. Você pode selecionar um dos seguintes valores:" -"
                      \n" +"Esta caixa de seleção deixa você especificar a condição com a qual a palavra-" +"chave/ expressão que você digitou no campo de entrada à direita combinará. " +"Você pode selecionar um dos seguintes valores:
                        \n" "
                      • contém - o filtro combina se o cabeçalho contém a palavra-chave.
                      • \n" -"
                      • não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-chave. " -"
                      • \n" +"
                      • não contém - o filtro combina se o cabeçalho não contém a palavra-" +"chave.
                      • \n" "
                      • igual - o filtro combina se o cabeçalho é igual à expressão.
                      • \n" "
                      • é diferente de - o filtro combina se o cabeçalho é diferente da " "expressão.
                      • \n" @@ -825,77 +1078,67 @@ msgstr "" "expressão que você digitou na direita considerará a expressão regular neste " "modo." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Velocidade de &rolagem:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Velocidade de rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" "Aqui você pode definir o quão rápido o texto deve ser rolado. Se você tiver " "somente um pequeno espaço em sua barra de tarefas (e assim, um espaço menor " "para o mostrador de notícias), você provavelmente deve ajusta isto para uma " "velocidade menor, pois tem um chance para ler as frases principais. Para " "mostradores maiores ( e para olhos melhores), uma rolagem mais rápida é " -"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo para " -"ler a próxima notícia." +"provavelmente mais apropriada, assim, você não precisa esperar muito tempo " +"para ler a próxima notícia." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lento" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Di&reção de rolagem:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Direção de rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -904,964 +1147,613 @@ msgstr "" "Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, " "como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Para a esquerda" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Para a direita" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Para cima" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Para baixo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Para cima, Rotacionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Para baixo, Rotacionado" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Estas opções permitem a você definir em que direção o texto deve ser rolado, " -"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. 'Rotacionado' " -"significa que o texto é rotacionado em 90 graus." +"como por exemplo da esquerda pra direita, e de cima para baixo. " +"'Rotacionado' significa que o texto é rotacionado em 90 graus." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Cor de &destaque:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Cor de destaque" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " "cores, que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas " "estiverem destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " -"deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem " +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, " +"que deixa você escolher a cor das linhas principais quando elas estiverem " "destacadas (quando você mover o mouse sobre elas)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Cor de fundo:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Cor do fundo" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " "cores, que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " -"deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, " +"que deixa você escolher a cor de fundo do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Cor de Primeiro Plano:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Cor de Primeiro Plano" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Clique no botão da direita para abrir um diálogo conveniente de seleção de " "cores, que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, que " -"deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." +"Clique neste botão para abrir um diálogo conveniente de seleção de cores, " +"que deixa você escolher a cor de frente do texto que está rolando." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Fonte:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Fonte do texto" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled Choose Font... " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled Choose Font... to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Clique no botão da direita chamado Escolher Fonte... " -"para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note " -"que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando " -"são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte " -"que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." +"Clique no botão da direita chamado Escolher Fonte... para escolher a " +"fonte que será usada para o texto das notícias. Por favor, note que certas " +"fontes são mais difíceis de se ler que outras, especialmente quando são " +"usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve escolher uma fonte que " +"possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Escolha da Fonte..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. Por " -"favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, " -"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente deve " -"escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é movido." +"Clique aqui para escolher a fonte que será usada para o texto das notícias. " +"Por favor, note que certas fontes são mais difíceis de se ler que outras, " +"especialmente quando são usadas com textos de rolagem. Você provavelmente " +"deve escolher uma fonte que possa ser facilmente lida, enquanto o texto é " +"movido." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Rolar somente as ¬ícias mais recentes" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" -"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada site " -"de notícias" +"Mostra na barra de rolagem somente os cabeçalhos mais recentes para cada " +"site de notícias" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada site " -"de notícias." +"Marque este botão para mostrar somente as linhas mais recentes para cada " +"site de notícias." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Mostrar ícones" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Mostra ícones no texto da rolagem" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os ícones " -"do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz com que " -"associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum espaço no texto." +"Clique neste botão para fazer com que o Mostrador de Notícias mostre os " +"ícones do site de notícia para o qual a mensagem atual pertence. Isto faz " +"com que associação entre a notícia e o site seja fácil, mas toma algum " +"espaço no texto." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Rolagem temporariamente lenta" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Diminui a velocidade de rolagem quando o mouse apontar para a o texto" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" -"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais lento " -"quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com que cliques " -"em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil." +"Marque esta caixa para fazer com que o Mostrador de Notícias fique mais " +"lento quando você mover o mouse sobre as notícias mostradas. Isto faz com " +"que cliques em itens e o arrasto de ícones (se habilitado) muito mais fácil." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "&Sublinhar a notícia destacada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Sublinha a notícia atualmente destacada" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde o " -"cursor do mouse está atualmente) sublinhada." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Add News Source" -msgstr "Adicionar Fonte de notícias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "News Source Properties" -msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 -#, no-c-format -msgid "Name of the news source" -msgstr "Nome da fonte de notícias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"
                        Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." -msgstr "" -"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias. " -"
                        Note que você pode também usar o botão do lado direito inferior chamado" -"Sugestão, para deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo " -"automaticamente, após você ter digitado o arquivo de fontes abaixo." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 -#, no-c-format -msgid "Source &file:" -msgstr "Arquivo de &Fontes:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "The source file for this news source" -msgstr "O arquivo de fontes para esta fonte de notícias" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " -"automatically." -msgstr "" -"Digite aqui o caminho para o arquivo fonte com a fonte de notícias que você " -"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o botão " -"no lado direito inferior chamado Sugestão, para deixar o KNews Ticker " -"preencher os valores restantes automaticamente." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "Í&cone:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Path to the icon for this news source" -msgstr "Caminho para o ícone para esta fonte nova" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"
                        Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Aqui você pode especificar o caminho para um ícone que será usado para esta " -"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos fontes " -"de notícias, com os títulos na rolagem. " -"
                        Note que você também pode usar o botão do lado direito Sugestão " -"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você " -"informar o arquivo fonte acima." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 -#, no-c-format -msgid "Icon to be used for this news source" -msgstr "Ícone a ser usado para este fonte novo" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." -msgstr "" -"Este é o ícone que está atualmente configurado para este arquivo fonte. Para " -"mudar este ícone, use o campo à sua esquerda" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoria:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "Into which category does this news source belong?" -msgstr "Em qual categoria esta nova fonte pertence?" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"
                        Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. Organizando " -"os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes listas de fontes " -"novos. " -"
                        Note que você pode usar o botão inferior Sugestão " -"para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após você ter informado o " -"arquivo fonte acima." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 -#, no-c-format -msgid "&Max. articles:" -msgstr "&Máx. de artigos:" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of articles" -msgstr "Número máximo de artigos" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"
                        Note that you can also use the button at the bottom right labeled " -"Suggest to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Esta opção permite que você defina quantos artigos o Mostrador de " -"Notíciasconseguirá armazenar para este fonte. Este valor nunca será " -"ultrapassado. " -"
                        Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita Sugestão " -"para deixar o KNews Ticker preencher este campo automaticamente, após você ter " -"informado o arquivo de fontes acima" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "The file is a &program" -msgstr "O arquivo é um &programa" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Is the specified source file a program?" -msgstr "O arquivo fonte especificado é um programa?" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on stdout" -") of that program." -msgstr "" -"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que você " -"especificou acima em Arquivo fonte é um programa, e não um arquivo de " -"formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a saída deste " -"programa (como recebida em stdout)" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Cancel this configuration" -msgstr "Cancelar esta configuração" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." -msgstr "" -"Pressione este botão para fechar este diálogo, ignorando toda a informação " -"adicionada" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "&Suggest" -msgstr "&Sugestão" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Suggest suitable values" -msgstr "Sugestão de valores adequados" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"
                        Note that you have to supply a source file in order to use this function." -msgstr "" -"Pressione este botão para ajudar o KNews Ticker a adivinhar valores mais ou " -"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone ou " -"número máximo de artigos). " -"
                        Note que você precisa fornecer um arquivo fonte para poder usar esta " -"função." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Confirmar estes valores" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o diálogo " -"de configurações anterior" +"Marque esta caixa para ter a notícia atualmente destacada (por exemplo, onde " +"o cursor do mouse está atualmente) sublinhada." -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Icon of this news site" msgstr "Ícone deste site novo" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Here you can see the icon of this news site." msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste site novo" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "heise online news" msgstr "Notícias on-line" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "http://www.heise.de/newsticker/" msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Brief description of the news site" msgstr "Descrição breve do novo site" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" -"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nome do novo site" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Este é o nome do novo site" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Artigos disponíveis" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que " -"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"

                        You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que " -"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. " -"

                        Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, dependendo " -"das configurações globais do TDE, com um ou dois cliques na manchete" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Artes" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Negócios" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Computadores" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Saúde" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Recreação" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Ciência" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Compras" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Sociedade" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Esportes" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Revistas" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"

                        The program '%1' was terminated abnormally." -"
                        This can happen if it receives the SIGKILL signal.

                        " +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." msgstr "" -"

                        O programa '%1' terminou de modo anormal." -"
                        Isto pode acontecer se ele receber um sinal SIGKILL.

                        " - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "

                        Program output:
                        %1
                        " -msgstr "

                        Saída do programa:
                        %1
                        " +"Aqui você pode ver uma breve descrição sobre os novos sites e seus conteúdos." -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a fonte de notícias '%1'." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Erro KNewsTicker" +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nome do novo site" -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "O programa '%1' não pode ser inicializado." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Este é o nome do novo site" -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou ler ou escrever em um arquivo ou pasta que não pode ser " -"encontrado." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Artigos disponíveis" -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Um erro aconteceu enquanto o programa '%1' tentou ler ou escrever dados." +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artigos contidos neste arquivo fonte" -#: common/newsengine.cpp:255 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." msgstr "" -"O programa '%1' passou muitos argumentos; por favor, ajusta a linha de comando " -"no diálogo de configuração." +"Esta lista mostra as marchetes e links para os artigos correspondentes, que " +"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo" -#: common/newsengine.cpp:257 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.

                        You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" msgstr "" -"Um programa externo no qual o programa '%1' confia não pode ser executado." +"Esta lista mostra as manchetes e links para os artigos correspondentes, que " +"estão armazenados no arquivo fonte, com as propriedades que você esta vendo. " +"

                        Você pode abrir o artigo completo correspondente a cada manchete, " +"dependendo das configurações globais do TDE, com um ou dois cliques na " +"manchete" -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou ler ou escrever para um arquivo ou diretório mas não " -"possui permissões para fazer isso." +#: newssourcedlg.ui:26 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Adicionar Fonte de notícias" -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou acessar um dispositivo que não estava disponível." +#: newssourcedlg.ui:50 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias" -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "" -"Não existe mais espaço disponível no dispositivo usado pelo programa '%1'." +#: newssourcedlg.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"O programa '%1' tentou criar um arquivo temporário no sistema de arquivos " -"somente de leitura." +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Nome da fonte de notícias" -#: common/newsengine.cpp:267 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." +"Here you can enter the name of the news source.
                        Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"O programa '%1' tentou chamar uma função que não está implementada ou tentou " -"acessar um recurso externo que não existe." +"Aqui você pode digitar o nome da fonte de notícias.
                        Note que você pode " +"também usar o botão do lado direito inferior chamadoSugestão, para " +"deixar que o Mostrador de notícias preencha este campo automaticamente, após " +"você ter digitado o arquivo de fontes abaixo." -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"O programa '%1' foi incapaz de recuperar os dados de entrada e foi, portanto, " -"incapaz de retornar dados XML." +#: newssourcedlg.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Arquivo de &Fontes:" -#: common/newsengine.cpp:272 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "O arquivo de fontes para esta fonte de notícias" + +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." msgstr "" -"O programa '%1' tentou acessar uma máquina que não está conectada na rede." +"Digite aqui o caminho para o arquivo fonte com a fonte de notícias que você " +"quer adicionar. Se você especificou um arquivo fonte aqui, poderá usar o " +"botão no lado direito inferior chamado Sugestão, para deixar o KNews " +"Ticker preencher os valores restantes automaticamente." -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar um protocolo que não está implementado." +#: newssourcedlg.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"O programa '%1' requer que você configure um endereço de destino para recuperar " -"dados. Por favor, dirija-se à documentação do programa para informações de como " -"fazer isto." +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Caminho para o ícone para esta fonte nova" -#: common/newsengine.cpp:279 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.
                        Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"O programa '%1' tentou usar um tipo de socket que não é suportado por este " -"sistema." +"Aqui você pode especificar o caminho para um ícone que será usado para esta " +"fonte de notícias. Os ícones são fáceis de distinguir entre os múltiplos " +"fontes de notícias, com os títulos na rolagem.
                        Note que você também pode " +"usar o botão do lado direito Sugestão para deixar o KNews Ticker " +"preencher este campo automaticamente, após você informar o arquivo fonte " +"acima." -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma rede inalcançável." +#: newssourcedlg.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ícone a ser usado para este fonte novo" -#: common/newsengine.cpp:283 +#: newssourcedlg.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"A rede que o programa '%1' estava tentando acessar reiniciou a conexão." +"Este é o ícone que está atualmente configurado para este arquivo fonte. Para " +"mudar este ícone, use o campo à sua esquerda" -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "A conexão do programa '%1' foi reiniciada." +#: newssourcedlg.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi esgotada." +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Em qual categoria esta nova fonte pertence?" -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.
                        Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled Suggest to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"A conexão que o programa '%1' estava tentando estabelecer foi recusada." +"Aqui você pode especificar em qual categoria este fonte pertence. " +"Organizando os fontes em categorias torna muito mais fácil manter grandes " +"listas de fontes novos.
                        Note que você pode usar o botão inferior " +"Sugestão para deixar o KNewsTicker preencher automaticamente, após " +"você ter informado o arquivo fonte acima." -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "A máquina que o programa '%1' estava tentando acessar está fora." +#: newssourcedlg.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Máx. de artigos:" -#: common/newsengine.cpp:293 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Número máximo de artigos" + +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 +#, no-c-format msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.
                        Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled Suggest to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"A máquina que o programa '%1' estava tentando alcançar não é alcançável; não " -"existe rota para a máquina." +"Esta opção permite que você defina quantos artigos o Mostrador de " +"Notíciasconseguirá armazenar para este fonte. Este valor nunca será " +"ultrapassado.
                        Note que você pode usar também o botão abaixo, à direita " +"Sugestão para deixar o KNews Ticker preencher este campo " +"automaticamente, após você ter informado o arquivo de fontes acima" -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"

                          " -"
                        • Open a Konqueror window and browse to the program
                        • " -"
                        • Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'
                        • " -"
                        • Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.
                        " -msgstr "" -"O KNewsTicker não pode executar o programa '%1' pois o bit executável não foi " -"configurado. Você pode marcar este programa como executável através dos " -"seguintes passos: " -"
                          " -"
                        • Abra uma janela do Konqueror e navegue para achar o programa
                        • " -"
                        • Clique no arquivo com o botão direito do mouse e selecione " -"'Propriedades'
                        • " -"
                        • Abra a aba 'Permissões' e certifique-se de a caixa na coluna 'Executável' " -"e linha 'Usuário' está marcada, para garantir ao usuário atual a permissão de " -"executar aquele arquivo.
                        " +#: newssourcedlg.ui:242 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "O arquivo é um &programa" -#: common/newsengine.cpp:303 +#: newssourcedlg.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "O arquivo fonte especificado é um programa?" + +#: newssourcedlg.ui:248 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled Source file is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on stdout) of that program." msgstr "" -"O programa '%1' enviou uma requisição que não foi compreendida pelo servidor." +"Selecione esta caixa para dizer ao Mostrador de Notícias que o arquivo que " +"você especificou acima em Arquivo fonte é um programa, e não um " +"arquivo de formato RDF ou RSS. O Mostrador de Notícias processará então a " +"saída deste programa (como recebida em stdout)" -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"O programa '%1' falhou ao emitir uma autorização para uma área que precisa de " -"alguma forma de autorização antes que possa ser acessada." -#: common/newsengine.cpp:308 +#: newssourcedlg.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Cancelar esta configuração" + +#: newssourcedlg.ui:275 +#, no-c-format msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" -"O programa '%1' foi finalizado pois não pode acessar dados sem pagar por eles." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar uma fonte negada." +"Pressione este botão para fechar este diálogo, ignorando toda a informação " +"adicionada" -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "O programa '%1' tentou acessar dados que não puderam ser encontrados." +#: newssourcedlg.ui:286 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "&Sugestão" -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "A requisição HTTP do programa '%1' teve seu tempo esgotado." +#: newssourcedlg.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Sugestão de valores adequados" -#: common/newsengine.cpp:315 +#: newssourcedlg.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).
                        Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Um erro de servidor foi encontrado. É provável que você não possa fazer nada " -"sobre isso." +"Pressione este botão para ajudar o KNews Ticker a adivinhar valores mais ou " +"menos razoáveis para algumas das novas propriedades (tais como nome, ícone " +"ou número máximo de artigos).
                        Note que você precisa fornecer um arquivo " +"fonte para poder usar esta função." -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." +#: newssourcedlg.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"A versão do protocolo HTTP usado pelo programa '%1' não foi compreendida pelo " -"servidor HTTP ou pela fonte." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "O KNewsTicker foi incapaz de detectar as razões exatas para o erro." -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Uma interface para a configuração do KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by " -msgstr "Adicionar o arquivo RDF/RSS referenciado pela " - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: newssourcedlg.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Confirmar estes valores" -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Recurso de notícias" +#: newssourcedlg.ui:309 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." +msgstr "" +"Pressione este botão para aplicar os valores informados e voltar para o " +"diálogo de configurações anterior" #~ msgid "" -#~ "_n:

                        Do you really want to remove %n news source?

                        Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.

                        \n" -#~ "

                        Do you really want to remove these %n news sources?

                        Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.

                        " +#~ "_n:

                        Do you really want to remove %n news source?

                        Press 'Yes' to " +#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close " +#~ "this dialog.

                        \n" +#~ "

                        Do you really want to remove these %n news sources?

                        Press 'Yes' " +#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and " +#~ "close this dialog.

                        " #~ msgstr "" -#~ "

                        Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?

                        Pressione 'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-la e fechar este diálogo.

                        \n" -#~ "

                        Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?

                        Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.

                        " +#~ "

                        Você realmente deseja remover a %n fonte de notícia?

                        Pressione " +#~ "'Sim' para remover a fonte de notícias da lista, ou pressione 'Não' " +#~ "para mantê-la e fechar este diálogo.

                        \n" +#~ "

                        Você realmente deseja remover as %n fontes de notícia?

                        Pressione 'Sim' para remover as fontes de notícias da lista, ou " +#~ "pressione 'Não' para mantê-las e fechar este diálogo.

                        " -#~ msgid "

                        Do you really want to remove the selected filter?

                        Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.

                        " -#~ msgstr "

                        Você realmente deseja remover o filtro selecionado?

                        Pressione 'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo e fechar este diálogo.

                        " +#~ msgid "" +#~ "

                        Do you really want to remove the selected filter?

                        Press 'Yes' to " +#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this " +#~ "dialog.

                        " +#~ msgstr "" +#~ "

                        Você realmente deseja remover o filtro selecionado?

                        Pressione " +#~ "'Sim' para remover o filtro da lista, ou pressione 'Não' para mantê-lo " +#~ "e fechar este diálogo.

                        " -#~ msgid "

                        Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

                        Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.

                        " -#~ msgstr "

                        Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de notícias?

                        Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.

                        " +#~ msgid "" +#~ "

                        Do you really want to add '%1' to the list of news sources?

                        Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel " +#~ "and close this dialog.

                        " +#~ msgstr "" +#~ "

                        Você realmente deseja adicionar '%1' para a lista de fontes de " +#~ "notícias?

                        Pressione 'Sim' para adicionar a fonte de notícias à " +#~ "lista, ou pressione 'Não' para cancelar e fechar este diálogo.

                        " -- cgit v1.2.1