From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-ru/messages/kdeutils/khexedit.po | 2068 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2068 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ru/messages/kdeutils/khexedit.po (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdeutils/khexedit.po') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..cf5b6cafca8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2068 @@ +# translation of khexedit.po to Russian +# KDE3 - kdeutils/khexedit.po Russian translation +# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. +# Denis Perchine , 1997, 1998. +# Andrey Cherepanov , 2001-2004, 2005. +# Nickolai Shaforostoff , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:30+0400\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "&Специальное" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "&Кодировка документа" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Документы" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "&Документ" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Поле &замены" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Строка &поиска" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Таблица символов" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Десятичное" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Шестнадцатеричное" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Восьмеричное" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Бинарное" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Вставить количество символов:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Встраиваемый бинарный редактор KDE" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "&Значения" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Шестнадцатеричные" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Десятичные" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "&Восьмеричные" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "&Двоичные" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "&Кодировка" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Показывать &непечатаемые символы (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "&Изменение размеров" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Фиксированный размер" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "&Заблокировать размеры" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "&Максимальный размер" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Смещение" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Столбцы" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "&Значения" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Текст" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Оба столбца" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Поиск" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "Назад" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Не различать регистр" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Замена" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Бинарный редактор KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Адрес" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Открыть файл(ы)" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "Бинарный редактор KDE" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Эта программа использует технологии других программ KDE,\n" +"таких как kwrite, kiconedit и ksysv. Мы выражаем глубокую\n" +"признательность их авторам.\n" +"\n" +"Leon Lessing \n" +"Craig Graham \n" +"Dima Rogozin \n" +"Edward Livingston-Blade \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sibskull@mail.ru" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Выбрать строки" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Минимальная длина" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Фильтр:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Использовать" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "Не различать &регистр" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Показывать &десятичный адрес" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Адрес" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Строка" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Количество строк:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Показать:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Неверный фильтр - вы должны указать регулярное выражение.\n" +"Обработать без фильтра?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Внимание. Документ был изменён" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 из%3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Перейти на адрес" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "&Адрес:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "С позиции &курсора" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&Назад" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "Оставаться &видимым" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "&Формат:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Поиск:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "В &выделении" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "Использовать &навигатор" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "Без учёта &регистра" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Поиск (Навигатор)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Новое &значение" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Следующий" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Поиск:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Поиск и замена" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "&Формат (поиск):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "Фо&рмат (замена):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "&Заменить:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Запрос" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Значения поиска и замены должны различаться." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "З&аменить все" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Игнорировать" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Заменить выделенный фрагмент с позиции курсора?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Бинарный фильтр" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "&Операция:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "&Формат (операнд):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "&Операнд:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Правила замены" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "О&тменить" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "Размер &группы (в байтах)" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "Размер &смещения (в битах)" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Пустой размер смещения." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Не определены правила замены." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Вставить шаблон" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Размер:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "&Формат (шаблон):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Шаблон:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Адрес:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "&Повторить шаблон" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "Вставить в позиции &курсора" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Ваш запрос не может быть обработан." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Проверьте значения и повторите." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Неверные значения." + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Вы должны указать конечный файл." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Вы указали существующую папку." + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "У вас нет прав на запись в этот файл." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "Переписать существующий файл?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Текст" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "операнд AND" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "операнд OR" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "операнд XOR" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERT" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Поменять местами биты" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "Знаковое 8 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "Беззнаковое 8 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "Знаковое 16 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "Беззнаковое 16 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "Знаковое 32 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "Беззнаковое 32 bit:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32 bit float:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64 bit float:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Шестнадцатеричное:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Восьмеричное:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Бинарное:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Текст:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Декодировка little endian" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Без знаковые как шестнадцатеричные" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Длина потока:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Фиксированное 8 bit" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Двоичные данные" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Двоичные данные" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Конвертер" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&К курсору" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Десятичное:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Вставить" + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Экспорт" + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "&Прервать операцию" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Только &чтение" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "Позволить изменять &размер" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "&Закрыть окно" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "Перейти на &адрес..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "Вставить &шаблон..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "Копировать как &текст" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Вставить в &новый файл" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Вставить в новое &окно" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Показывать &адреса" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Показывать &текст" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "&Десятичный адрес" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "&Верхний регистр данных" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Ве&рхний регистр адреса" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&По умолчанию" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII (7 bit)" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "Выбрать &строки..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Бинарный фильтр..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Таблица символов" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "&Конвертер" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "З&аменить закладку" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Удалить закладку" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Удалить &все" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "С&ледующая закладка" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "&Предыдущая закладка" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Показать &весь путь" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Скрыть" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "&Вверху" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "В&низу" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Плавающее" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "Вставить в &основное окно" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Перетащить документ" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Перенести документ" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Переключить защиту на запись" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Выделение: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "ЗАМ" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Размер: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Адрес: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Адрес:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Нелокальный недавний файл: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Не удаётся создать новое окно.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "Документы были изменены. При выходе все изменения будут потеряны." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Адрес: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Кодировка: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Выделение:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Нет данных" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Недостаточно памяти" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Список полон" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Операция чтения прервана" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Операция записи прервана" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Пустое значение" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Неверное значение" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Пустой указатель" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Перенести буфер" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Нет" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Нет выбранных данных" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Пустой документ" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Нет активных документов" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Нет помеченных данных" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Документ доступен только на чтение" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Размер документа не может быть увеличен" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Операция остановлена" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Неверный режим" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Программа не отвечает. Попробуйте позже." + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Значение не лежит в верном диапазоне" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Операция прервана" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Файл не может быть открыт для записи" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Файл не может быть открыт для чтения" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестная ошибка" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US-ASCII (7 bit)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестная" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Безимени %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Не удаётся создать новый документ" + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Операция прервана" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставить файл" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "В этой версии поддерживаются только локальные файлы." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Текущий файл был изменён.\n" +"\n" +"Вы желаете его сохранить?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Текущий документ был изменён на диске.\n" +"При записи эти изменения будут потеряны.\n" +"Продолжить?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "Переписать существующий файл?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Документа нет на диске." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Документ был изменён на диске и содержит не сохранённые изменения в редакторе.\n" +"Если вы его перегрузите, изменения будут утеряны." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Документ содержит несохранённые изменения.\n" +"Если вы его перегрузите, изменения будут утеряны." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Печатать документ" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Не удаётся напечатать данные.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print threshold exceeded." +"
You are about to print one page." +"
Proceed?
\n" +"Print threshold exceeded." +"
You are about to print %n pages." +"
Proceed?
" +msgstr "" +"Достигнут лимит страниц. " +"
Осталось %n страница." +"
Продолжить?
\n" +"Достигнут лимит страниц. " +"
Осталось %n страницы." +"
Продолжить?
\n" +"Достигнут лимит страниц. " +"
Осталось %n страниц. " +"
Продолжить?
" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Не удаётся экспортировать данные.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Выбранная кодировка не поддерживает инвертирование.\n" +"Если вы инвертируете в кодировку по умолчанию, нет гарантий, что данные могут " +"быть восстановлены в оригинальное состояние." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Перекодировать" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Перекодировать" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Не удаётся перекодировать данные.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Удалённые закладки не могут быть восстановлены.\n" +"Продолжить?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Строка не найдена." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнут конец документа.\n" +"Продолжить с начала?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Достигнуто начало документа.\n" +"Продолжить с конца?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Ваш запрос не может быть обработан.\n" +"Не определены шаблоны поиска." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Поиск и замена" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Строка не найдена в выделении." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Operation complete." +"
" +"
One replacement was made.
\n" +"Operation complete." +"
" +"
%n replacements were made.
" +msgstr "" +"Была произведена %n замена.\n" +"Были произведены %n замены.\n" +"Были произведены %n замен." + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Пока не реализовано.\n" +"Определение пользовательской кодировки" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Не удаётся собрать строки.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Собрать строки" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Пока не реализовано!\n" +"Определение записи(структуры) и заполнение данными из документа." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Просмотр записей" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Не удаётся собрать статистику документа.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Статистика документа" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Пока не реализовано.\n" +"Сохранение вашей схемы" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Неверный URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Чтение URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Не удаётся сохранить файл на сервере." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Ошибка записи" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Файл не существует.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Чтение" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Вы указали папку.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"У вас нет прав на чтение этого файла.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка открытия файла.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Не удаётся прочесть файл.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Вы указали папку." + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "У вас нет прав на запись в этот файл." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Ошибка открытия файла." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Не удаётся записать файл.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Не удаётся создать буфер для текста.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Ошибка загрузки" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Чтение" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Запись" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Вставка" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Печать" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Собрать строки" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Экспорт" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Поиск" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать чтение?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Сохранение" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Вы действительно хотите прервать сохранение?Внимание: прерывание может " +"повредить ваши данные на диске" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать вставку?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать печать?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать перекодирование?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать поиск строки?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать экспорт?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Статистика документа" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Вы действительно хотите прервать поиск документа?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Не удаётся завершить операцию.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Экспорт документа" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Установки принтера" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Текст" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Таблицы HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Текст с форматированием (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Массив С" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Цель:" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Папка с пакетами)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбор..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Экспортировать диапазон" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Все" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "В&ыделение" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "&Диапазон" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "&С адреса:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "&До адреса:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Нет установок для этого формата." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Установки HTML (одна таблица на страницу)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Строк в таблице:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Префикс имени файла (в пакетах):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Имя файла с полным путём" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Файл" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Номер страницы" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "&Верхний колонтитул:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Нижний колонтитул:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "&Связать \"index.html\" с содержанием файла" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Включить строку навигации" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "Только &черно-белое изображение" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Опции массива C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Имя массива:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Тип элемента:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Элементов на строке:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Показать без знаковые значения как шестнадцатеричные" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "Префикс имени не может содержать пустые символы или знаки препинания." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Этот формат пока не поддерживается." + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Вы должны указать место" + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Не удаётся создать новую папку" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Вы должны указать существующий файл" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "У вас нет прав на запись в эту папку." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Вы указали существующую папку.\n" +"Если вы продолжите, все файлы в диапазоне с \"%1\" по \"%2\" будут удалены.\n" +"Продолжить?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Удалить закладку" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "Заменить закладку" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Страница %1 из %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "в" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Следующий" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Создано в khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Формат страницы" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Границы (мм)" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "С&верху:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "С&низу:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "С&лева:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "С&права:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Выводить &верхний колонтитул" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Слева:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "По центру:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Справа:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Граница:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и время" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Одна строка" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямоугольник" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Печатать &подвал" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Файл:" + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Размер (байт):" + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Вхождение" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Процент" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Внешний вид" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Вид данных в редакторе" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Шестнадцатеричный режим" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Десятичный режим" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Восьмеричный режим" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Двоичный режим" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Текстовый режим" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Длина &строки по умолчанию (байт):" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Размер стол&бца (байт):" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "Длина строки &постоянна (используйте прокрутку, если необходимо)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "&Фиксировать колонку в конце строки (размер колонки >1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Только вертикально" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Только горизонтально" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "В обоих направлениях" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "&Сетка между текстом" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Ширина &левого разделителя (точек):" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Ширина &правого разделителя (точек):" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Ширина &границы (точек):" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Ширина &угла (точек):" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Разделитель колонки равен одному &символу" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "Разделитель &колонок (точек):" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Режим курсора (доступен только в редакторе)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Мигающий" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "В&ыключить мигание" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "&Интервал мигания (мс):" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Использовать &блочный курсор" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Использовать &вертикальный курсор при вставке" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Режим курсора при потери редактором фокуса" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Прекратить мигание (если оно включено)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Скрыть" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "&Ничего не делать" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Цвета редактора (цвет выделения всегда используется системный)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "Использовать &системные цвета (из Центра управления)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Первая, третья... строка фона" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Вторая, четвёртая... строка фона" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Фон адреса" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Неактивный фон" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Текст чётных колонок" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Текст нечётных колонок" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Не печатаемый текст" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Текст адреса" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Вторичный текст" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Фон выделения" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Текст выделения" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Фон курсора" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Текст курсора (блочный режим)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Фон закладок" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Текст закладок" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Сетка" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "" +"Выбор шрифта (редактор может использовать только шрифты с фиксированным " +"размером)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "Использовать &системный шрифт (из Центра управления)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Шрифт двоичного редактора KDE" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "Показывать &непечатаемые символы как:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Управление файлами" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Недавний документ" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Все недавние документы" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Открывать документы при &загрузке:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "Перейти на позицию &курсора при загрузке" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "Открывать документы с доступом только для &чтения" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Фиксировать курсор при обновлении документа" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Делать &резервную копию при сохранении" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "Не сохранять список &недавних документов при выходе" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"При включении этого параметра при выходе из программы список недавних " +"документов не будет сохранён.\n" +"Примечание: это действие не распространяется на список недавних документов в " +"меню KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Очистить список недавних документов" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"При нажатии на эту кнопку список недавних документов будет очищен.\n" +"Примечание: это действие не распространяется на список недавних документов в " +"меню KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Разное" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "&Копировать выделение в буфер" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "Режим &вставки текста по умолчанию" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "Подтверждать &направление (к началу или концу) при поиске" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "Курсор переходит на &ближайший перемещённый байт" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Подать сигнал при неудачном &вводе данных" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Подать сигнал при &серьёзной ошибке" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Показ закладок" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "Показывать закладки в столбце адреса" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Показывать закладки в полях редактора" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "Подтвердить, если количество страниц превышает &лимит" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Лимит (страниц):" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "Лимит &отмены:" -- cgit v1.2.1