From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po | 620 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 325 insertions(+), 295 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po index 4adc73e7ec2..dc31f0d5e0a 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -12,25 +12,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-27 22:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-13 18:10+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " -"file manager here." +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." msgstr "" -"

Поведение Konqueror

Здесь можно " -"настроить поведение Konqueror как менеджера " -"файлов." +"

Поведение Konqueror

Здесь можно настроить поведение Konqueror как " +"менеджера файлов." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -45,28 +45,23 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, при " -"открытии новой папки Konqueror будет " -"открывать новое окно вместо того, чтобы " -"показать содержимое папки в текущем окне." +"Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет " +"открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в текущем " +"окне." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "" -"&Показывать операции с сетью в одном окне" +msgstr "&Показывать операции с сетью в одном окне" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network " -"file transfers into a single window with a list. When the option is not " -"checked, all transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Включив эту опцию, вы будете видеть " -"сведения обо всей передаче данных через " -"сеть в одном окне в виде списка. Если " -"опция не активна, передача данных будет " -"показываться в отдельном окне для каждой " -"задачи." +"Включив эту опцию, вы будете видеть сведения обо всей передаче данных через " +"сеть в одном окне в виде списка. Если опция не активна, передача данных будет " +"показываться в отдельном окне для каждой задачи." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -74,114 +69,106 @@ msgstr "Показывать архивные &файлы как папки" #: behaviour.cpp:88 msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree " -"view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." msgstr "" -"Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при использовании вида деревом." +"Если установить этот параметр, архивные файлы будут в списке как папки, при " +"использовании вида деревом." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Показывать под&cказки по файлам" #: behaviour.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file.This feature " +"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Если включен этот параметр, при наведении " -"курсора на файл появляется небольшое " -"выпадающее окно с информацией об этом " -"файле." +"Если включен этот параметр, при наведении курсора на файл появляется небольшое " +"выпадающее окно с информацией об этом файле." -#: behaviour.cpp:117 +#: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "М&иниатюра во всплывающей подсказке" -#: behaviour.cpp:120 +#: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, " -"чтобы при наведении курсора на файл " -"всплывающее окно содержало увеличенное " -"изображение предварительного просмотра." +"Установите этот параметр, если хотите, чтобы при наведении курсора на файл " +"всплывающее окно содержало увеличенное изображение предварительного просмотра." -#: behaviour.cpp:123 +#: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Начинать переименование по &щелчку" -#: behaviour.cpp:124 +#: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " -"the icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " msgstr "" -"Если установить этот параметр, файлы " -"можно будет переименовывать путём щелчка " +"Если установить этот параметр, файлы можно будет переименовывать путём щелчка " "на имени значка." -#: behaviour.cpp:130 +#: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "&Домашняя папка:" -#: behaviour.cpp:135 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Выбор домашней папки" -#: behaviour.cpp:140 +#: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " -"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Здесь указывается адрес (например, папка " -"или веб-страница), куда переходит Konqueror " -"при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно " -"задаётся домашняя папка пользователя (~)." +"Здесь указывается адрес (например, папка или веб-страница), куда переходит " +"Konqueror при нажатии на кнопку \"Домой\". Обычно задаётся домашняя папка " +"пользователя (~)." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий " -"файлы в корзину" +msgstr "Добавить пункт 'Удалить', &не перемещающий файлы в корзину" -#: behaviour.cpp:152 +#: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " -"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Включите этот параметр, если вам нужна " -"команда \"Удалить\" в контекстных меню " -"рабочего стола и файлового менеджера. " -"Можно также всегда удалять файлы, нажав " -"кнопку Shift при использовании пункта меню " -"'Выбросить в корзину'." +"Включите этот параметр, если вам нужна команда \"Удалить\" в контекстных меню " +"рабочего стола и файлового менеджера. Можно также всегда удалять файлы, нажав " +"кнопку Shift при использовании пункта меню 'Выбросить в корзину'." -#: behaviour.cpp:157 +#: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Подтверждение удаления" -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " -"trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " +"\"delete\" a file. " +"
      " +"
    • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.
    • " "
    • Delete: simply deletes the file.
    " msgstr "" -"Этот параметр указывает программе Konqueror, " -"запрашивать ли подтверждение при " -"\"удалении\" файла.
    • Выбросить в " -"корзину: переместить удаляемый файл в " -"папку вашей корзины, откуда файл может " -"быть легко восстановлен.
    • " +"Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение при " +"\"удалении\" файла." +"
        " +"
      • Выбросить в корзину: переместить удаляемый файл в папку вашей " +"корзины, откуда файл может быть легко восстановлен.
      • " "
      • Удалить: просто удалить файл.
      • " -#: behaviour.cpp:168 +#: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "&Выбросить в корзину" -#: behaviour.cpp:170 +#: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "&Удалить" @@ -201,6 +188,48 @@ msgstr "М&иниатюры и мета-данные" msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "&Быстрое копирование и перемещение" +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"

        Multiple Desktops

        In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"

        Несколько рабочих столов

        Этот модуль позволяет настроить количество и " +"имена виртуальных рабочих столов." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Количество рабочих столов: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Здесь задаётся количество используемых виртуальных рабочих столов. Его можно " +"изменить, передвигая ползунок." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "&Имена рабочих столов" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Рабочий стол %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Прокрутка колеса мыши на рабочем столе переключает его" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Рабочий стол %1" + #: desktopbehavior_impl.cpp:76 msgid "Sound Files" msgstr "Звуковые файлы" @@ -214,9 +243,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, " -"когда вы нажимаете левой кнопкой мыши на " -"рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете левой кнопкой мыши " +"на рабочем столе:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -227,118 +255,108 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, " -"когда вы нажимаете правой кнопкой мыши на " -"рабочем столе:" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете правой кнопкой мыши " +"на рабочем столе:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 +#, fuzzy msgid "" -"
        • No action: as you might guess, nothing happens!
        • " +" " +"
            " +"
          • No action: as you might guess, nothing happens!
          • " "
          • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " -"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " -"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " -"minimized windows are represented with their names in parentheses.
          • " -"
          • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among " -"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " -"screen, and logging out of TDE.
          • Application menu: the " -"\"K\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications " -"if you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from " -"view.
          " -msgstr "" -"
          • Ничего не происходит: как вы уже " -"угадали, ничего не будет происходить!
          • " -"
          • Меню списка окон: появится меню " -"списка всех окон на всех рабочих столах. " -"Вы можете щёлкнуть по названию стола, " -"чтобы переключиться на нужный стол, или " -"на название окна, чтобы найти и выбрать " -"это окно. Это удобно при переключении " -"рабочих столов или при восстановлении " -"свёрнутого окна. Скрытые или свёрнутые " -"окна показываются в меню с именами в " -"скобках.
          • Меню рабочего стола: " -"появится контекстное меню этого стола. " -"Среди всего прочего, это меню содержит " -"опции настройки экрана, блокировку " -"экрана и выход из TDE.
          • Меню " -"приложений: появится основное меню \"K\". " -"Оно может быть использовано для быстрого " -"доступа к программам, если вы " -"предпочитаете, чтобы панель (которая " -"также известна как \"Kicker\") была скрыта из " -"виду.
          " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses. " +"
        • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of TDE.
        • " +"
        • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
        " +msgstr "" +" " +"
          " +"
        • Ничего не происходит: как вы уже угадали, ничего не будет " +"происходить!
        • " +"
        • Меню списка окон: появится меню списка всех окон на всех рабочих " +"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " +"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " +"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " +"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.
        • " +"
        • Меню рабочего стола: появится контекстное меню этого стола. Среди " +"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " +"выход из TDE.
        • " +"
        • Меню приложений: появится основное меню \"K\". Оно может быть " +"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " +"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.
        " #: desktopbehavior_impl.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your " -"pointing device on the desktop:
        • No action: as you might " -"guess, nothing happens!
        • Window list menu: a menu showing " -"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " -"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " -"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " -"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " -"parentheses.
        • Desktop menu: a context menu for the desktop " -"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " -"display, locking the screen, and logging out of TDE.
        • " -"
        • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known " -"as \"Kicker\") hidden from view.
        " -msgstr "" -"Здесь вы можете указать, что происходит, " -"когда вы нажимаете средней кнопкой мыши " -"на рабочем столе:
        • Ничего не " -"происходит: как вы уже угадали, ничего " -"не будет происходить!
        • Меню списка " -"окон: появится меню списка всех окон на " -"всех рабочих столах. Вы можете щёлкнуть " -"по названию стола, чтобы переключиться на " -"нужный стол, или на название окна, чтобы " -"найти и выбрать это окно. Это удобно при " -"переключении рабочих столов или при " -"восстановлении свёрнутого окна. Скрытые " -"или свёрнутые окна показываются в меню с " -"именами в скобках.
        • Меню рабочего " -"стола: появится контекстное меню этого " -"стола. Среди всего прочего, это меню " -"содержит опции настройки экрана, " -"блокировку экрана и выход из TDE.
        • " -"
        • Меню приложений: появится " -"основное меню \"K\". Оно может быть " -"использовано для быстрого доступа к " -"программам, если вы предпочитаете, чтобы " -"панель (которая также известна как \"Kicker\") " -"была скрыта из виду.
        " - -#: desktopbehavior_impl.cpp:287 +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"
          " +"
        • No action: as you might guess, nothing happens!
        • " +"
        • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.
        • " +"
        • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of TDE.
        • " +"
        • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.
        " +msgstr "" +"Здесь вы можете указать, что происходит, когда вы нажимаете средней кнопкой " +"мыши на рабочем столе: " +"
          " +"
        • Ничего не происходит: как вы уже угадали, ничего не будет " +"происходить!
        • " +"
        • Меню списка окон: появится меню списка всех окон на всех рабочих " +"столах. Вы можете щёлкнуть по названию стола, чтобы переключиться на нужный " +"стол, или на название окна, чтобы найти и выбрать это окно. Это удобно при " +"переключении рабочих столов или при восстановлении свёрнутого окна. Скрытые или " +"свёрнутые окна показываются в меню с именами в скобках.
        • " +"
        • Меню рабочего стола: появится контекстное меню этого стола. Среди " +"всего прочего, это меню содержит опции настройки экрана, блокировку экрана и " +"выход из TDE.
        • " +"
        • Меню приложений: появится основное меню \"K\". Оно может быть " +"использовано для быстрого доступа к программам, если вы предпочитаете, чтобы " +"панель (которая также известна как \"Kicker\") была скрыта из виду.
        " + +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Нет действия" -#: desktopbehavior_impl.cpp:288 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Меню списка окон" -#: desktopbehavior_impl.cpp:289 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Меню рабочего стола" -#: desktopbehavior_impl.cpp:290 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Меню приложений" -#: desktopbehavior_impl.cpp:291 +#: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Меню закладок" -#: desktopbehavior_impl.cpp:292 +#: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Пользовательское меню 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:293 +#: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Пользовательское меню 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:476 +#: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "

        Behavior

        \n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -348,73 +366,20 @@ msgid "" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

        Поведение

        \n" -"В этом модуле можно настроить различные " -"параметры\n" -"рабочего стола, такие как способ " -"размещения значков,\n" -"выпадающие меню, появляющиеся при " -"нажатии\n" -"средней и правой кнопок мыши на рабочем " -"столе.\n" -"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) " -"для вызова\n" +"В этом модуле можно настроить различные параметры\n" +"рабочего стола, такие как способ размещения значков,\n" +"выпадающие меню, появляющиеся при нажатии\n" +"средней и правой кнопок мыши на рабочем столе.\n" +"Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1) для вызова\n" "справки по конкретному параметру." -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"

        Multiple Desktops

        In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"

        Несколько рабочих столов

        Этот модуль " -"позволяет настроить количество и имена " -"виртуальных рабочих столов." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Количество рабочих столов: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " -"Move the slider to change the value." -msgstr "" -"Здесь задаётся количество используемых " -"виртуальных рабочих столов. Его можно " -"изменить, передвигая ползунок." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Имена рабочих столов" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Рабочий стол %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Введите здесь имя рабочего стола %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Прокрутка колеса мыши на рабочем столе " -"переключает его" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Рабочий стол %1" - #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" msgstr "&Стандартный шрифт:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст " -"в окнах." +msgstr "Этим шрифтом Konqueror будет показывать текст в окнах." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" @@ -422,9 +387,7 @@ msgstr "Ра&змер шрифта:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Этим размером шрифта Konqueror будет " -"показывать текст в окнах." +msgstr "Этим размером шрифта Konqueror будет показывать текст в окнах." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" @@ -432,9 +395,7 @@ msgstr "Цвет обычного &текста:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Этим цветом Konqueror будет показывать текст " -"в окнах." +msgstr "Этим цветом Konqueror будет показывать текст в окнах." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" @@ -443,8 +404,7 @@ msgstr "Цвет &фона:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "" -"Этот цвет используется для фона текста " -"подписей значков на рабочем столе." +"Этот цвет используется для фона текста подписей значков на рабочем столе." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" @@ -455,10 +415,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Максимальное количество строк, которое " -"может использоваться для подписей " -"значков. Длинные имена файлов будут " -"обрезаться в конце последней строки." +"Максимальное количество строк, которое может использоваться для подписей " +"значков. Длинные имена файлов будут обрезаться в конце последней строки." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -469,9 +427,8 @@ msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" -"Максимальная ширина показываемого имени " -"файла, когда Konqueror используется в режиме " -"просмотра в несколько колонок." +"Максимальная ширина показываемого имени файла, когда Konqueror используется в " +"режиме просмотра в несколько колонок." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" @@ -483,12 +440,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Эта опция задаёт режим подчёркивания " -"имён файлов так, что они начинают " -"походить на ссылки WWW-страниц. Подсказка: " -"можно сделать эту аналогию ещё более " -"полной, если включить режим активации " -"одним щелчком в модуле настроек мыши." +"Эта опция задаёт режим подчёркивания имён файлов так, что они начинают походить " +"на ссылки WWW-страниц. Подсказка: можно сделать эту аналогию ещё более полной, " +"если включить режим активации одним щелчком в модуле настроек мыши." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -500,10 +454,8 @@ msgid "" "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" -"Если включить этот флажок, размер файлов " -"будет показываться в байтах, в противном " -"случае он будет преобразовываться в " -"килобайты или мегабайты." +"Если включить этот флажок, размер файлов будет показываться в байтах, в " +"противном случае он будет преобразовываться в килобайты или мегабайты." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -528,40 +480,41 @@ msgid "" "

        Appearance

        You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"

        Внешний вид

        Здесь можно настроить " -"внешний вид Konqueror в режиме менеджера " -"файлов." +"

        Внешний вид

        Здесь можно настроить внешний вид Konqueror в режиме " +"менеджера файлов." #: previews.cpp:65 msgid "" "

        Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " "meta-data on protocols:

        " msgstr "" -"

        Включить показ миниатюр, \"Значок папки " -"показывает содержимое\", и извлечение " -"мета-данных для протоколов:

        " +"

        Включить показ миниатюр, \"Значок папки показывает содержимое\", и " +"извлечение мета-данных для протоколов:

        " #: previews.cpp:68 msgid "" -"

        Preview Options

        Here you can modify the behavior of Konqueror when " -"it shows the files in a folder.

        The list of protocols:

        Check the " -"protocols over which previews should be shown; uncheck those over which they " -"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " -"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " -"visit very slow FTP sites with large images.

        Maximum File Size:

        " -"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " -"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " -"files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"

        Предварительный просмотр

        Здесь можно настроить поведение Konqueror " -"при просмотре файлов в папке.

        Список протоколов:

        Выберите только те " -"протоколы, для которых должен работать предварительный просмотр. Например, " -"можно разрешить предварительный просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, " -"но запретить для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими " -"изображениями.

        Максимальный размер файла:

        устанавливает максимальный " -"размер файла, для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. Например, " -"если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения предварительного просмотра " -"не будут создаваться для файлов больше 10 Мб." +"

        Preview Options

        Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"

        The list of protocols:

        Check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"

        Maximum File Size:

        Select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"

        Предварительный просмотр

        Здесь можно настроить поведение Konqueror при " +"просмотре файлов в папке. " +"

        Список протоколов:

        Выберите только те протоколы, для которых должен " +"работать предварительный просмотр. Например, можно разрешить предварительный " +"просмотр по протоколу SMB если локальная сети достаточно быстра, но запретить " +"для протокола FTP, если вы посещаете медленные FTP-сайты с большими " +"изображениями." +"

        Максимальный размер файла:

        устанавливает максимальный размер файла, " +"для которого должно создаваться изображение предварительного просмотра. " +"Например, если установлен размер 10 Мб (по умолчанию), изображения " +"предварительного просмотра не будут создаваться для файлов больше 10 Мб." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -579,15 +532,12 @@ msgstr "Интернет-протоколы" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " -"you to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Этот параметр даёт возможность выбрать, " -"когда должно активизироваться создание " -"миниатюр и \"умных\" значков папок в " -"Менеджере файлов.\n" -"Выберите из списка протоколы, которые " -"являются достаточно быстрыми для " +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Этот параметр даёт возможность выбрать, когда должно активизироваться создание " +"миниатюр и \"умных\" значков папок в Менеджере файлов.\n" +"Выберите из списка протоколы, которые являются достаточно быстрыми для " "генерации миниатюр." #: previews.cpp:124 @@ -819,18 +769,24 @@ msgstr "Значки устройств" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" msgstr "&Показывать значки устройств:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "&Показывать значки устройств:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Показываемые типы устройств" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "" @@ -890,15 +846,89 @@ msgstr "" "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " "документов." -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Папка &документов:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " +"to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Папка &рабочего стола:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Эта папка будет использоваться по умолчанию для загрузки и сохранения " +"документов." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: rootopts.cpp:206 +#: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: rootopts.cpp:275 +#: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" @@ -906,6 +936,6 @@ msgstr "" "Путь для '%1' изменился.\n" "Переместить файлы из '%2' в '%3'?" -#: rootopts.cpp:276 +#: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Требуется подтверждение" -- cgit v1.2.1