From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:53 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdvi Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po | 942 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 470 insertions(+), 472 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po index 194940d411f..8ee5aeb9531 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:31+0300\n" "Last-Translator: Nick Shaforostoff \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -20,8 +20,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru" #: TeXFontDefinition.cpp:108 msgid "Cannot find font %1, file %2." @@ -51,7 +63,8 @@ msgstr "Не удалось определить формат файла шри #: TeXFont_PFB.cpp:44 msgid "" -"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is " +"unsupported." msgstr "" "Файл шрифта %1 может быть открыт, однако формат шрифта не поддерживается." @@ -117,31 +130,19 @@ msgstr "Неверный файл шрифта (%1), слишком много msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru" - #: dviFile.cpp:112 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI." #: dviFile.cpp:117 msgid "" -"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " -"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " -"such as oxdvi." +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " +"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " +"program, such as oxdvi." msgstr "" -"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. Примечание: " -"если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте специальные программы, " -"например, oxdvi." +"Версия DVI-вывода выбранного файла не соответствует этой программе. " +"Примечание: если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте " +"специальные программы, например, oxdvi." #: dviFile.cpp:155 msgid "" @@ -174,8 +175,8 @@ msgid "" "File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI " "file. Most likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Файл повреждён! Программа не может интерпретировать файл " -"DVI. Возможно, этот файл повреждён." +"Файл повреждён! Программа не может интерпретировать " +"файл DVI. Возможно, этот файл повреждён." #: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 msgid "DVI File Error" @@ -187,12 +188,17 @@ msgstr "Просмотрщик DVI: информация" #: dviRenderer.cpp:277 msgid "" -"This DVI file contains source file information. You may click into the text " -"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " -"immediately." +"This DVI file contains source file information. You may click into the " +"text with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source " +"file immediately." +msgstr "" +"Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть " +"по тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе." +"" + +#: dviRenderer.cpp:284 +msgid "Do not show this message again" msgstr "" -"Этот файл DVI содержит информацию об исходном файле. Вы можете щёлкнуть по " -"тексту средней кнопкой мыши, и исходный код TeX будет открыт в редакторе." #: dviRenderer.cpp:286 msgid "Explain in more detail..." @@ -216,8 +222,8 @@ msgstr "" #: dviRenderer.cpp:439 msgid "" -"File error. The specified file '%1' does not exist. KDVI " -"already tried to add the ending '.dvi'." +"File error. The specified file '%1' does not exist. " +"KDVI already tried to add the ending '.dvi'." msgstr "" "Ошибка чтения файла. Файл \"%1\" не существует. Попытки " "добавить расширение \".dvi\" также ни к чему не привели." @@ -228,27 +234,27 @@ msgstr "Ошибка файла!" #: dviRenderer.cpp:452 msgid "" -"Could not open file %1 which has type " -"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." +"Could not open file %1 which has type " +"%2. KDVI can only load DVI (.dvi) files." msgstr "" "Не удаётся открыть файл %1, тип: " "%2. KDVI может загружать только файлы DVI (.dvi)." #: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 msgid "" -"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " -"this means that the DVI file is broken." +"File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most " +"likely this means that the DVI file is broken." msgstr "" -"Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. Возможно, " -"этот файл повреждён." +"Повреждение файла! Программа не может интерпретировать файл DVI. " +"Возможно, этот файл повреждён." #: dviRenderer.cpp:640 msgid "" -"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " -"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI " -"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " -"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " -"Press the F1 key to open the manual." +"You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which " +"corresponds to line %1 in the TeX-file %2. It seems, " +"however, that the DVI file does not contain the necessary source file " +"information. We refer to the manual of KDVI for a detailed explanation on " +"how to include this information. Press the F1 key to open the manual." msgstr "" "Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX " "%2. Это означает, что файл DVI не содержит информацию об " @@ -262,16 +268,16 @@ msgstr "Не удаётся найти ссылку" #: dviRenderer.cpp:683 msgid "" -"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " -"line %1 in the TeX-file %2." +"KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "Не удаётся найти участок документа, связанный со строкой %1 в файле TeX " "%2." #: dviRenderer.cpp:737 msgid "" -"The DVI-file refers to the TeX-file %1 " -"which could not be found." +"The DVI-file refers to the TeX-file %1 which could not be " +"found." msgstr "" "Файл DVI ссылается на файл TeX %1, который не может быть " "найден." @@ -283,12 +289,12 @@ msgstr "Не удаётся найти файл" #: dviRenderer.cpp:747 msgid "" "You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " -"favorite editor in the DVI options dialog " -"which you will find in the Settings-menu." +"favorite editor in the DVI options dialog which you will " +"find in the Settings-menu." msgstr "" "Вы не указали редактор для обратного поиска. Выберите ваш любимый текстовый " -"редактор в Диалоге настройки kdvi, который можно найти в меню " -"Настройки." +"редактор в Диалоге настройки kdvi, который можно найти в " +"меню Настройки." #: dviRenderer.cpp:752 msgid "Need to Specify Editor" @@ -300,24 +306,18 @@ msgstr "Использовать пока редактор Kate" #: dviRenderer.cpp:785 msgid "" -"The external program" -"
" -"
%1" -"
" -"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " -"You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " -"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " -"KDVI, and a list of common problems.
" -msgstr "" -"Внешняя программа" -"
" -"
%1," -"
" -"
которая используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, " -"сообщила об ошибке. Вы можете обратиться к диалогу сведений о " -"документе, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра " -"описания ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как " +"The external program

%1

which " +"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might " +"wish to look at the document info dialog which you will " +"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI " +"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, " +"and a list of common problems.
" +msgstr "" +"Внешняя программа

%1,

которая " +"используется для вызова текстового редактора для обратного поиска, сообщила " +"об ошибке. Вы можете обратиться к диалогу сведений о документе, который может быть вызван из меню \"Файл\", для просмотра описания " +"ошибки. Руководство по программе содержит подробное объяснение, как " "установить текстовый редактор для обратного поиска и описание возможных " "проблем.
" @@ -355,23 +355,23 @@ msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1." #: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" -"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " -"essential for the export function to work. You can, however, convert the " -"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " -"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " -"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " -"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" -"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " -"when looking for programs." -msgstr "" -"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для экспорта. " -"Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в формат PDF без " -"неё, используя функцию печати, но полученные таким образом файлы часто выглядят " -"очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с помощью Acrobat Reader, " -"хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX до версии, включающей " -"программу \"dvipdfm\".\n" -"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска программ " -"переменную PATH из окружения командной оболочки." +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program " +"is essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often " +"produce documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in " +"the Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of " +"your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH " +"variable when looking for programs." +msgstr "" +"Не удаётся найти программу \"dvipdfm\". Эта программа необходима для " +"экспорта. Тем не менее, вы можете попробовать преобразовать файл DVI в " +"формат PDF без неё, используя функцию печати, но полученные таким образом " +"файлы часто выглядят очень неаккуратно при просмотре на экране, например, с " +"помощью Acrobat Reader, хотя и правильно печатаются. Обновите ваш пакет TeX " +"до версии, включающей программу \"dvipdfm\".\n" +"Примечание для системных администраторов: KDVI использует для поиска " +"программ переменную PATH из окружения командной оболочки." #: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" @@ -381,8 +381,7 @@ msgstr "*.pdf|Документы PDF (*.pdf)" msgid "Export File As" msgstr "Экспорт в файл" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 -#: kdvi_multipage.cpp:164 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" "exists. Do you want to overwrite that file?" @@ -390,8 +389,7 @@ msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Перезаписать этот файл?" -#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 -#: kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Перезаписать файл" @@ -405,9 +403,9 @@ msgstr "Использовать dvipdfm для экспорта файла в P #: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " -"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " -"own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-" +"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Для преобразования DVI-файла в формат PDF запущена внешняя программа " "\"dvipdfm\". Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvipdfm " @@ -427,14 +425,15 @@ msgstr "Пожалуйста, подождите" #: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" -"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvipdf', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" "Внешняя программа \"dvipdf\", используемая для экспорта файла, завершила " -"работу с ошибкой. В диалоговом окне Сведения о документе" -", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об " -"ошибке." +"работу с ошибкой. В диалоговом окне Сведения о документе, " +"которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация " +"об ошибке.
" #: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" @@ -446,22 +445,20 @@ msgid "" "PostScript format, and cannot be handled by the dvips " "program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " -"KDVI.

" -"

As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

" -"

The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.

" +"KDVI.

As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.

The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.

" msgstr "" "

Этот документ DVI содержит ссылку на внешний рисунок не-PostScript " -"формата, поэтому документ не может быть обработан программой " -"dvips, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " +"формата, поэтому документ не может быть обработан программой dvips, используемой для печати и преобразования в формат PostScript. " "Поддержка рисунков в форматах, отличных от PostScript в данной версии не " -"реализована.

" -"

Для работы с такими документами вы можете преобразовать документ через пункт " -"меню Файл/Экспорт в формат PDF и просмотреть его в программе " -"просмотра документов PDF.

" -"

Автор KDVI приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи " -"помогут, то недостающая функциональность будет добавлена позднее.

" +"реализована.

Для работы с такими документами вы можете преобразовать " +"документ через пункт меню Файл/Экспорт в формат PDF и " +"просмотреть его в программе просмотра документов PDF.

Автор KDVI " +"приносит извинения за временные неудобства. Если пользователи помогут, то " +"недостающая функциональность будет добавлена позднее.

" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -477,13 +474,13 @@ msgstr "Использовать dvips для экспорта файла в Pos #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "Для преобразования DVI-файла в формат PostScript запущена внешняя программа " -"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips создаёт " -"собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." +"\"dvips\".Преобразование может занять некоторое время, поскольку dvips " +"создаёт собственные растровые шрифты. Пожалуйста, подождите." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -495,14 +492,15 @@ msgstr "Процесс выполнения dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " -"an error. You might wish to look at the document info dialog " -"which you will find in the File-Menu for a precise error report." +"The external program 'dvips', which was used to export the file, " +"reported an error. You might wish to look at the document info " +"dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " +"report." msgstr "" "Внешняя программа \"dvips\", используемая для экспорта файла, завершила " -"работу с ошибкой. В диалоговом окне Сведения о документе" -", которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация об " -"ошибке." +"работу с ошибкой. В диалоговом окне Сведения о документе, " +"которое можно открыть из меню \"Файл\", содержится более полная информация " +"об ошибке." #: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" @@ -515,8 +513,7 @@ msgstr "Внедрение %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:105 msgid "" -"Page %1: The PostScript file %2 could not be found." -"
" +"Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "Страница %1: файл PostScript %2 не найден.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:255 @@ -538,8 +535,9 @@ msgstr "Прервать создание шрифтов. Обычно не ре #: fontpool.cpp:48 msgid "" "KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " -"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " -"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as " +"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document " +"info dialog." msgstr "" "Сейчас KDVI создаёт растровые шрифты для отображения документа. При этом " "используются некоторые внешние программы, например, MetaFont. Вы можете " @@ -565,6 +563,10 @@ msgstr "Имя TeX" msgid "Family" msgstr "Шрифт" +#: fontpool.cpp:192 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: fontpool.cpp:193 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -583,13 +585,11 @@ msgstr "Файл шрифта не найден" #: fontpool.cpp:284 msgid "" -"" -"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"

KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " "display the current DVI file. Your document might be unreadable.

" msgstr "" -"" -"

Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа данного " -"файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.

" +"

Не удаётся найти все файлы шрифтов, которые необходимы для показа " +"данного файла DVI. Возможно, документ будет нечитаем.

" #: fontpool.cpp:288 msgid "Not All Font Files Found" @@ -611,14 +611,13 @@ msgstr "" msgid "" "

The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"

" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.

" msgstr "" "

Не удаётся запустить программу kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, " -"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем. " -"Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам KDVI через " -"меню 'Справка'.

" +"используемые в документе, могут быть не найдены и документ может быть " +"нечитаем. Если вы можете воспроизвести ошибку, напишите о ней разработчикам " +"KDVI через меню 'Справка'.

" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -631,23 +630,23 @@ msgstr "Генерация шрифтов прервана - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.

" -"

Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.

" -"

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.

" +"not be located, and your document might be unreadable.

Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.

What you can do: The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.

" msgstr "" "

Не удаётся запустить kpsewhich. Поэтому некоторые шрифты, используемые в " -"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.

" -"

Возможная причина: программа kpsewhich не установлена на компьютере " -"или недоступна через пути поиска программ.

" -"

Что вы можете сделать: обычно программа kpsewhich поставляется в " -"дистрибутиве системы вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, " -"установите дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX " -"установлен, попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.

" +"документе, могут быть не найдены и документ может быть нечитаем.

Возможная причина: программа kpsewhich не установлена на " +"компьютере или недоступна через пути поиска программ.

Что вы можете " +"сделать: обычно программа kpsewhich поставляется в дистрибутиве системы " +"вёрстки TeX. Если TeX не установлен на вашем компьютере, установите " +"дистрибутив TeTeX (www.tetex.org). Если вы уверены, что TeX установлен, " +"попробуйте запустить программу kpsewhich из командной строки.

" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -677,6 +676,11 @@ msgstr "Файл DVI" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Сведения о загруженном файле DVI." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты TeX" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." @@ -684,11 +688,12 @@ msgstr "Сведения о загруженных шрифтах." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" -"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти сведения " -"могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." +"Здесь показана подробная информация о текущих загруженных шрифтах. Эти " +"сведения могут быть полезны, если возникнут какие-либо проблемы с TeX или " +"KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -705,12 +710,12 @@ msgstr "Вывод внешних программ." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В этом " -"окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, если " -"возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." +"KDVI использует внешние программы, например, MetaFont, dvipdfm и dvips. В " +"этом окне показан вывод этих программ. Данная информация может быть полезна, " +"если возникнут какие-либо проблемы с TeX или KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -768,12 +773,12 @@ msgstr "Программа просмотра документов DVI, созд #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" -"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода kdvi " -"версии 0.43 и xdvik." +"Просмотр документов DVI, создаваемых в среде TeX. Создана на основе кода " +"kdvi версии 0.43 и xdvik." #: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 msgid "Current Maintainer." @@ -823,8 +828,8 @@ msgstr "Печать %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Список выбранных страниц пуст.\n" "Возможно, вы допустили ошибку при выборе страниц, например, указали " @@ -839,8 +844,8 @@ msgid "" "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " "version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " "ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " -"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " -"anyway?" +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. " +"Continue anyway?" msgstr "" "Эта функция ищет обычный текст в файле DVI. К сожалению, данная версия " "программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. " @@ -860,10 +865,10 @@ msgid "" "such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely." msgstr "" "Эта функция экспортирует файл DVI в обычный текст. К сожалению, данная " -"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы ASCII. " -"Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, например, " -"кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут экспортированы " -"неверно." +"версия программы корректно работает только с обычными символами таблицы " +"ASCII. Небуквенные символы, лигатуры, формулы и неанглийский текст, " +"например, кириллица или корейские иероглифы, скорее всего, будут " +"экспортированы неверно." #: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 msgid "Continue Anyway" @@ -875,8 +880,8 @@ msgid "" "If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." msgstr "" "Проверьте, не открыт ли этот документ в другом окне KDVI.\n" -"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в этом " -"окне." +"Если открыт, то переключитесь на него. В противном случае откройте файл в " +"этом окне." #: main.cpp:23 msgid "Navigate to this page" @@ -888,8 +893,8 @@ msgstr "Открыть файлы" #: main.cpp:37 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Программа просмотра документов DVI, создаваемых в среде TeX.\n" @@ -901,8 +906,8 @@ msgstr "Ссылка %1 не является правильной." #: main.cpp:86 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "Ссылка %1 не указывает на локальный файл. Вы можете указать имена локальных " "файлов в параметре командной строки '--unique'." @@ -918,11 +923,11 @@ msgid "" "either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " "precompiled software package for your operating system." msgstr "" -"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта библиотека " -"отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать шрифты Type 1, " -"вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI или же найти " -"собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей операционной " -"системы." +"Для использования шрифтов Type 1 необходима библиотека FreeType. Эта " +"библиотека отсутствовала при сборке KDVI. Если вам необходимо использовать " +"шрифты Type 1, вы должны установить библиотеку FreeType и пересобрать KDVI " +"или же найти собранную версию KDVI с поддержкой этой библиотеки для вашей " +"операционной системы." #: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 msgid "User-Defined Editor" @@ -965,272 +970,46 @@ msgstr "Создание графики PostScript..." #: psgs.cpp:250 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not " -"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " -"support has therefore been turned off in KDVI." +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. " +"PostScript support has therefore been turned off in KDVI." msgstr "" -"Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит ни " -"одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка PostScript " -"будет выключена." +"Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит " +"ни одного драйвера устройства Ghostview, известного KDVI. Поддержка " +"PostScript будет выключена." #: psgs.cpp:253 msgid "" -"" -"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.

" -"

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.

" -"

If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.

" -msgstr "" -"" -"

Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в файлы " -"DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. Подпрограммы, " -"вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами устройств\". Для " -"каждого формата вывода существует один драйвер устройства. Различные версии " -"Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда возникают ситуации, " -"когда установленная на компьютер версия Ghostview не имеет " -"ни одного драйвера устройств, известного KDVI.

" -"

К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также причиной " -"проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем компьютере.

" -"

Если вы хотите исправить эту проблему использования Ghostview, наберите " -"команду gs --help для показа списка драйверов устройств, " -"доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера \"png256\", \"jpeg\" и " -"\"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило в силу, вам " -"необходимо перезапустить KDVI.

" - -#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Экспорт в" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" -msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен" - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " -"machine." -msgstr "" -"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство " -"чтения документов." - -#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " -"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " -"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " -"quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", " -"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким " -"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). Тем " -"не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов довольно " -"уродливым и предпочитают выключить эту опцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials" -msgstr "Показывать PostScript-вставки" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "If in doubt, enable this option." -msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " -"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " -"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " -"large for your machine." -msgstr "" -"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот флажок, " -"KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для показа этих " -"вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, лучше " -"использовать эту функцию." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Editor for Inverse Search" -msgstr "Редактор для обратного поиска" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Choose an editor which is used in inverse search." -msgstr "Выберите редактор для обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" -"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.

" -msgstr "" -"

Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " -"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " -"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " -"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый редактор. " -"Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".

" -"

\n" -"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " -"включать эту информацию в файл DVI.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Команда запуска:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.

\n" -"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" -msgstr "" -"

Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие редакторы " -"не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, загрузить его. В " -"противном случае показать окно с этим редактируемым файлом\". Если вы " -"используете редактор без этой возможности, для исходного файла всегда будет " -"открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие редакторы не " -"поддерживают переход на определённую строку файла при его открытии из командной " -"строки.\n" -"

" -"

Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает файл " -"исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.

" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Команда запуска редактора." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " -"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l\" " -"- номер строки." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Редактор:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "обратный поиск" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, " -"включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у " -"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения " -"удобства чтения документов." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Множество современных шрифтов содержит информацию о "хинтинге " -"шрифтов", которая может быть использована для улучшения вида шрифта на " -"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или " -"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят "улучшенное" " -"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." +"

The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the " +"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " +"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " +"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " +"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " +"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " +"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the device drivers that are known to KDVI.

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " +"contain these drivers. This error may therefore point to a serious " +"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " +"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"gs --help to display the list of device drivers contained " +"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " +"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript " +"support.

" +msgstr "" +"

Программа Ghostview, которую KDVI использует для показа включённой в " +"файлы DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. " +"Подпрограммы, вызываемые Ghostview для вывода, называются \"драйверами " +"устройств\". Для каждого формата вывода существует один драйвер устройства. " +"Различные версии Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда " +"возникают ситуации, когда установленная на компьютер версия Ghostview не " +"имеет ни одного драйвера устройств, известного KDVI.

" +"

К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также " +"причиной проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем " +"компьютере.

Если вы хотите исправить эту проблему использования " +"Ghostview, наберите команду gs --help для показа списка " +"драйверов устройств, доступных Ghostview. KDVI может использовать драйвера " +"\"png256\", \"jpeg\" и \"pnm\". Для того, чтобы включение поддержки " +"PostScript вступило в силу, вам необходимо перезапустить KDVI.

" #: special.cpp:39 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." @@ -1238,8 +1017,8 @@ msgstr "Произошло более 25 ошибок. Последующие о #: special.cpp:224 msgid "" -"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " -"is empty." +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " +"stack is empty." msgstr "" "Ошибка в файле DVI '%1', страница %2. Вызвана команда pop для цвета при " "отсутствии цветов в стеке." @@ -1335,57 +1114,276 @@ msgstr " пропущен." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Неверный командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1" -#: tips.txt:3 +#: kdvi.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Использовать MetaFont для создания недостающих шрифтов. Если сомневаетесь, " +"включите эту опцию." + +#: kdvi.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Позволяет KDVI использовать MetaFont для генерации растровых шрифтов. Если у " +"вас нет очень специфических причин, вам лучше включить эту опцию." + +#: kdvi.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Показывать вставки PostScript. Если сомневаетесь, включите эту опцию." + +#: kdvi.kcfg:16 optionDialogSpecialWidget_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to " +"enable this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is " +"broken, or too large for your machine." +msgstr "" +"Некоторые файлы DVI содержат графику PostScript. Если установлен этот " +"флажок, KDVI будет использовать интерпретатор PostScript Ghostview для " +"показа этих вставок. Если такие вставки не повреждены и небольшого размера, " +"лучше использовать эту функцию." + +#: kdvi.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting " +"improves readability on your machine." +msgstr "" +"Использовать хинтинг шрифтов. Вы можете включить эту опцию для повышения " +"удобства чтения документов." + +#: kdvi.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Множество современных шрифтов содержит информацию о "хинтинге " +"шрифтов", которая может быть использована для улучшения вида шрифта на " +"мониторах с низким разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или " +"экраны ноутбуков). Тем не менее, многие люди находят "улучшенное" " +"отображение шрифтов довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл DVI" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Экспорт в" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Редактор:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Использовать хинтинг шрифтов Type1, если он доступен" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Вы можете попробовать включить хинтинг шрифтов, так как он повышает удобство " +"чтения документов." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Множество современных шрифтов содержит информацию о \"хинтинге шрифтов\", " +"которая используется для улучшения вида шрифта на мониторах с низким " +"разрешением экрана (такие как компьютерные мониторы или экраны ноутбуков). " +"Тем не менее, многие люди находят \"улучшенное\" отображение шрифтов " +"довольно уродливым и предпочитают выключить эту опцию." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Показывать PostScript-вставки" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Если сомневаетесь, включите эту опцию." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Редактор для обратного поиска" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Выберите редактор для обратного поиска." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"

Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.

\n" +"

Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.

" +msgstr "" +"

Некоторые файлы DVI содержат информацию, которую можно использовать при " +"\"обратном поиске\". Если такой файл загружен, вы можете щёлкнуть правой " +"кнопкой по тексту. Откроется исходный файл TeX, курсор будет помещён на " +"соответствующую позицию. Для работы вы можете выбрать любой текстовый " +"редактор. Если вы не знаете, что выбрать, выберите \"nedit\".

\n" +"Обратитесь к руководству пользователя KDVI для получения сведений о том, как " +"включать эту информацию в файл DVI.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Команда запуска:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Описывает совместимость редактора с возможностью обратного поиска." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.

\n" +"

If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.

" +msgstr "" +"

Не все редакторы подходят для обратного поиска. Например, многие " +"редакторы не поддерживают возможности вроде \"Если файл не загружен, " +"загрузить его. В противном случае показать окно с этим редактируемым файлом" +"\". Если вы используете редактор без этой возможности, для исходного файла " +"всегда будет открываться новое окно, даже если он уже открыт. Также многие " +"редакторы не поддерживают переход на определённую строку файла при его " +"открытии из командной строки.\n" +"

Если вы чувствуете, что определённый редактор некорректно открывает " +"файл исходного кода TeX, сообщите об этом по адресу kebekus@kde.org.

" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Команда запуска редактора." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format msgid "" -"

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." msgstr "" -"

...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" +"Если вы используете обратный поиск, здесь вы можете указать команду запуска " +"редактора. Вместо параметра \"%f\" будет подставлено имя файла, а вместо \"%l" +"\" - номер строки." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" -#: tips.txt:8 +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Что такое \"обратный поиск\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "обратный поиск" + +#: tips:3 +msgid "

...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "

...что KDVI теперь позволяет открывать сжатые файлы DVI? \n" + +#: tips:9 msgid "" "

...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" msgstr "" -"

...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в любое " -"приложение?\n" +"

...что вы можете выделить текст правой кнопкой мыши и вставить его в " +"любое приложение?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"

...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" msgstr "" "

...что программа теперь поддерживает обратный поиск? Щёлкните на странице " "вашего файла DVI \n" -" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и курсор " -"будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве подробно объясняется, как настроить " +" средней кнопкой мыши, откроется редактор, в него загрузится файл TeX и " +"курсор будет перемещён на соответствующую строку! В руководстве подробно объясняется, как настроить " "редактор для этого.\n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"

...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "

...что программа поддерживает прямой поиск? Если вы используете Emacs или " "XEmacs, вы можете перейти на строку файла TeX, соответствующей определённой " "области файла DVI.\n" -"В руководстве " -"подробно объясняется, как настроить редактор для этого.\n" +"В руководстве подробно " +"объясняется, как настроить редактор для этого.\n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"

...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" +#: tips:34 +msgid "

...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "

...что KDVI теперь предоставляет возможность поиска текста? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"

...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" "

...что KDVI может сохранить файл DVI в форматах PostScript, PDF, и даже " "обычного текста? \n" -- cgit v1.2.1