From dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ --- tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 421 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 222 insertions(+), 199 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ru') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po index b03c00490b7..3aa4645b29a 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:35+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -19,18 +19,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Николай Шафоростов,Олег Баталов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -46,21 +46,22 @@ msgstr "Привет !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Привет ! Добро пожаловать в KGoldrunner ! Вы должны собрать все золотые " -"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на следующий " -"уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая лестница.\n" +"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на " +"следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая " +"лестница.\n" "\n" -"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите мышкой " -"направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой " -"падает..." +"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите " +"мышкой направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш " +"герой падает..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -68,23 +69,24 @@ msgstr "Навигация" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" "Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится " -"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | L " -"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком " +"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | " +"L или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком " "далеко от него.\n" "\n" -"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, расположенную в " -"правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой ловушке, " -"единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) и повторное " -"начало уровня." +"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, " +"расположенную в правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой " +"ловушке, единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) " +"и повторное начало уровня." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -92,29 +94,29 @@ msgstr "Копание" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и " "правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого " "герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько " -"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По истечении " -"некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в ловушку и " -"будете уничтожены.\n" +"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По " +"истечении некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в " +"ловушку и будете уничтожены.\n" "\n" -"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и быстро " -"вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы должны " -"вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n" +"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и " +"быстро вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы " +"должны вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n" "\n" "Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне." @@ -124,41 +126,42 @@ msgstr "У вас появились ВРАГИ !!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без врагов. " -"После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда враги " -"захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и вы " -"сможете начать снова.\n" +"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без " +"врагов. После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда " +"враги захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и " +"вы сможете начать снова.\n" "\n" "Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части " "поля, из которой они не смогут выбраться.\n" "\n" -"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает в " -"отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие " +"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает " +"в отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие " "закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в " "другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько " "отверстий на их пути.\n" "\n" -"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать это " -"сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, подождите " -"чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, когда вас будет " -"преследовать другой враг..." +"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать " +"это сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, " +"подождите чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, " +"когда вас будет преследовать другой враг..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -166,8 +169,9 @@ msgstr "Брусья" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы " "двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете " @@ -179,11 +183,11 @@ msgstr "Ложные кирпичи" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы идёте " -"по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них." +"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы " +"идёте по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -195,8 +199,8 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" @@ -215,15 +219,15 @@ msgstr "Брусья и лестницы" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения на " -"бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n" +"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения " +"на бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n" "\n" "Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить " "самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение !!" @@ -234,14 +238,14 @@ msgstr "Уничтожать ..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его для " -"вас. Но как вы заставите их возвратится?\n" +"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его " +"для вас. Но как вы заставите их возвратится?\n" "\n" "Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc - взять паузу. " "Также вы можете использовать меню Настройка для снижения скорости." @@ -255,15 +259,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n" +"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-" +"ха !! ... ;-)\n" "\n" -"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали золото " -"слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко от места, " -"в котором он находится." +"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали " +"золото слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко " +"от места, в котором он находится." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -273,17 +278,17 @@ msgstr "Ловушки" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" "Некоторые из кирпичей являются не тем, чем кажутся. Они известны как ложные " -"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, " -"то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть на вас " -"без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич чтобы " -"достать немного золота.\n" +"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по " +"ним, то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть " +"на вас без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич " +"чтобы достать немного золота.\n" "\n" "Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт " "одного врага на некоторое время ... :-)" @@ -680,17 +685,17 @@ msgstr "Золотая башня" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках и " "предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором KGoldrunner.\n" "\n" -"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной лодки, " -"можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!" +"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной " +"лодки, можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -875,18 +880,18 @@ msgstr "Введение" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Эти 100 уровней создают превосходную вводную игру, также подходящую для " -"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом и " -"используют традиционные правила игры.\n" +"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом " +"и используют традиционные правила игры.\n" "\n" -"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше сложностей, " -"попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..." +"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше " +"сложностей, попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..." #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -894,12 +899,13 @@ msgstr "Вызов" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и их " -"отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. Наслаждайтесь! " -"... ;-) ..." +"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и " +"их отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. " +"Наслаждайтесь! ... ;-) ..." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -939,8 +945,8 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в " "курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры " @@ -958,8 +964,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли бы " -"найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..." +"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли " +"бы найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1093,6 +1099,10 @@ msgstr "Вниз" msgid "Move Left" msgstr "Влево" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Копать вправо" @@ -1173,28 +1183,28 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок TDE '%2' " -"($TDEDIRS)." +"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок TDE " +"'%2' ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Не удалось найти папку игры '%1/system/' в списке папок TDE '%2' ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не удалось найти или создать подпапку игр '%1/user/' в папке '%2' настроек " "пользователя TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не удалось найти или создать папку 'levels/' в '%1/user/' в папке настроек " "пользователя TDE ($TDEHOME)." @@ -1205,12 +1215,12 @@ msgstr "Переключиться в режим клавиатуры" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. Хотите " -"переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!" +"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. " +"Хотите переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1283,11 +1293,11 @@ msgstr "Игровое поле уже имеет максимальный ра #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки Qt " -"версии 3 или более поздней." +"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки " +"Qt версии 3 или более поздней." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1321,6 +1331,21 @@ msgstr "Номер уровня:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Изменить название уровня и подсказку" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Помогите !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Начать игру" @@ -1412,9 +1437,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1429,8 +1454,8 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1441,30 +1466,30 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его " -"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет его " -"очерёдность в игре." +"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет " +"его очерёдность в игре." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. Если " -"вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут " +"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. " +"Если вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут " "автоматически перенумерованы." #: kgrdialog.cpp:451 @@ -1477,7 +1502,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из " -"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически перенумерованы." +"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически " +"перенумерованы." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1485,14 +1511,14 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через \"Изменить уровень...\", " -"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут автоматически " -"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх." +"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут " +"автоматически перенумерованы. Это можно делать только в своих играх." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1509,17 +1535,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание на " -"возможность предпросмотра уровня." +"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание " +"на возможность предпросмотра уровня." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1597,8 +1623,8 @@ msgstr "Игра окончена!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!" -"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the %1 " +"game !!

" msgstr "Поздравляем!

Вы прошли последний уровень в игре %1!

" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1651,8 +1677,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 @@ -1686,8 +1712,8 @@ msgstr "Просмотреть рекорды" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "Поздравляем! Вы установили новый рекорд в этой игре. Введите своё имя " "для сохранения в книге рекордов KGoldrunner." @@ -1718,17 +1744,11 @@ msgstr "Для игры %1 нет рекордов." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"
" -"

KGoldrunner Hall of Fame

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner Hall of Fame


\"%1\" " +"Game

" msgstr "" -"
" -"

Таблица рекордов KGoldrunner

" -"
" -"
" -"

Игра \"%1\"

" +"

Таблица рекордов KGoldrunner


Игра " +"\"%1\"

" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1747,20 +1767,20 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите \"Создать " -"игру\"." +"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите " +"\"Создать игру\"." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите \"Создать игру\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре." @@ -1798,8 +1818,8 @@ msgstr "Редактор" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите \"Создать " "игру\"." @@ -1814,8 +1834,8 @@ msgstr "Смените уровень и/или игру." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите \"Создать игру\"." @@ -1864,6 +1884,11 @@ msgstr "&Продолжить правку" msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?" +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Не сохранять" + #: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Не сохранять" @@ -1897,11 +1922,11 @@ msgstr "Проверить игры и уровни" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа '%3' " -"была запущена в каталоге '%4'." +"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа " +"'%3' была запущена в каталоге '%4'." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1949,14 +1974,12 @@ msgstr "Текущее сопровождение" msgid "Original author" msgstr "Оригинальный автор" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Редактор" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Вид" -- cgit v1.2.1