From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Krátky popis
What is this?
%1
" +msgstr "Čo je toto?
%1
" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "What can I do?
%1
" +msgstr "Čo môžem robiť?
%1" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
" +msgstr "Aplikácia havarovala
Aplikácia %appname havarovala.
" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.
\n" +"Unfortunately this will take some time on slow machines.
" +"Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.
" +msgstr "" +"Prajete si vytvoriť záznam volaní pri chybe? Pomôže to vývojárom zistiť kde " +"nastal problém.
\n" +"Žiaľ, tento proces bude chvíľku trvať na pomalších počítačoch.
" +"Poznámka: záznam volaní nestačí pre úplný popis chyby ani pre informáciu " +"o tom, ako ju opäť reprodukovať. Chybu nie je možné odstrániť bez správneho " +"popisu.
" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Vložiť záznam volaní" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Vytvoriť" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nevytvoriť" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Získanie záznamu volaní nie je možné" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..84b228c0da9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of extensionproxy.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav VisnovskyA file association consists of the following: " +"
Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: " +"
Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.
" +"You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.
" +msgstr "" +"" +"Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom rozšírení API, " +"ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému množstvu funkcií " +"požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli pridané všetky " +"štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s niektorými " +"pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.
" +"Najnovšie informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej " +"stránke %4.
" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autori" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autori Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"Richard Moore rich@kde.org" +"Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.
" +"Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.
" +msgstr "" +"Richard Moorerich@kde.org" +"Vývojár a správca kódu Kasbar TNG.
" +"Mosfet napísal pôvodný applet Kasbar, na ktorom je založené rozšírenie. Moc " +"pôvodného kódu už Kasbar neobsahuje, ale štandardný nepriehľadný mód je vlastne " +"pôvodná implementácia.
" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencia BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar je licencovaný pod licenciou BSD alebo GNU Public License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencia GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatívny správca úloh" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Vytvoriť skupinu" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Zrušiť skupinu" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Nastavenie Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Uvádza veľkosť položiek úloh." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Veľkosť:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enormné" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Veľké" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Stredné" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Malé" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Zadáva maximálny počet položiek, ktoré môžu byť v jednom riadku pred vytvorením " +"nového stĺpca alebo riadku. Ak je hodnota 0, bude použitý celý priestor." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "K&rabice na riadok: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "O&dpojiť z okraja obrazovky" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odpojí popisku z okraja obrazovky a povolí premiestňovanie." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadie popisku" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Priesvitné" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Povolí pseudo-priesvitný mód." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Povoliť &tónovanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Povolí tónovanie pozadia, ktoré bude zobrazené v priehľadnom móde." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Udáva farbu použitú pre tónovanie pozadia." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Farba tónovania:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Zadáva silu tónovania pozadia." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Sila tónovania:" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Povoliť &miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Povolí zobrazovanie miniatúrnych obrázkov okien pri ukázaní kurzorom myši. " +"Miniatúry sú približné a nemusia odpovedať aktuálnemu obsahu okien.\n" +"\n" +"Použitie tejto možnosti môže na pomalých počítačoch ovplyvniť výkon." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Voložiť &miniatúry" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Ovláda veľkosť miniatúr okien. Veľké miniatúry môžu spôsobiť problémy s " +"výkonom." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "V&eľkosť miniatúry:" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Ovláda frekvenciu aktualizácie miniatúr aktívnych okien. Ak je hodnota 0, " +"aktualizovať sa nebude.\n" +"\n" +"Malé hodnoty môžu spôsobiť problémy s výkonom na pomalších počítačoch." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Aktualizovať miniatúru každých: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekúnd" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Zoskupiť okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Povolí zoskupenie súvisiacich okien spolu." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Zobraziť &všetky okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Povolí zobrazenie všetkých okien, nie iba tých na aktuálnej ploche." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Zoskupiť okná na neaktívnej pracovnej ploche" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Povolí zoskupenie všetkých okien, ktoré nie sú na aktuálnej pracovnej ploche." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Zobrazí len &minimalizované okná" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Ak je zvolená táto možnosť panel zobrazí iba minimalizované okná. Toto umožní " +"programu Kasbar narábať s ikonami aj v starších prostrediach ako CDE alebo " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Popredie popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Pozadie popisku:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Neaktívne popredie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Neaktívne pozadie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktívne popredie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktívne pozadie:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Farba indikátora &priebehu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Farba &upozornenia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikátory" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Povoliť upozornenie pri š&tarte" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie úloh, ktoré sa spúšťajú, ale zatiaľ nevytvorili okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &zmenených" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie stavovej ikony diskety pre okná obsahujúce zmenené dokumenty." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &priebehu" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Povoliť identifikátor &upozornenia" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Povolí zobrazenie ikony, ktorá upozorňuje na okno." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Povolí okraj pre neaktívne prvky" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil " +"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" bod\n" +" body\n" +" bodov" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Zobraziť &všetky okná" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Zoskupiť okná" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Zobraziť &Hodiny" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Zobraziť meter &načítania" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Plávajúce" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Otočiť panel" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnoviť" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Nas&taviť Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "O &programe Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na pod&nos" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nedá sa poslať do systémovej oblasti" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Vlastnosti úlohy" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Prvok" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Panel" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnosť" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"Name: $name" +"The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:
" +"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document.Príkaz pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K dispozícii " +"sú tieto makrá:
" +"%URL
- URL aktuálneho dokumentu."
+"%URLs
- zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
+"%directory
- URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny dokument."
+"%filename
-meno súboru aktuálneho dokumentu."
+"%line
- aktuálny riadok kurzora v aktuálnom pohľade."
+"%column
- stĺpec kurzora v aktuálnom pohľade."
+"%selection
- označený text v aktuálnom pohľade."
+"%text
- text aktuálneho dokumentu.The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"
Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"
Aktuálny dokument nie je uložený a preto ho nie je možné priložiť k e-mailu." +"
Chcete ho uložiť a pokračovať?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Nepodarilo sa poslať neuložený súbor" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Súbor sa nepodarilo uložiť. Prosím, overte, či máte dostatočné práva pre zápis." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"
The current file:"
+"
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"
Aktuálny súbor:"
+"
%1"
+"
bol zmenený. Úpravy nebudú v prílohe k dispozícii."
+"
Chcete ho pred poslaním uložiť?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Uložiť pred poslaním?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Neuložiť" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Poslať súbory" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Zobraziť všetky dokumenty >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Poslať..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"
Press Mail... to email the current document." +"
To select more documents to send, press Show All " +"Documents >>." +msgstr "" +"
Stlačte Mail... pre poslanie aktuálneho dokumentu emailom." +"
Ak chcete zaslať viac dokumentov, stlačte "
+"Zobraziť všetky dokumenty >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Skryť zoznam dokumentov <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr "Stlačením Poslať... pošlete označené dokumenty"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokumenty zmenené na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorovať"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr " &Prepísať"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Odstráni príznak zmeny zo zvoleného dokumentu a zavrie dialógové okno ak už nie "
+"sú žiadne ďalšie dokumenty."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Prepíše zvolené dokumenty, zruší zmeny na disku a zavrie dialógové okno ak už "
+"nie sú žiadne ďalšie dokumenty."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Znovu načíta zvolené dokumenty z disku a zavrie dialógové okno ak už nie sú "
+"ďalšie dokumenty."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Zvoľte jeden alebo viac časov a stlačte tlačidlo akcie pokiaľ zoznam nie je "
+"prázdny.cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, zabudovaná Konsole bude prechádzať do priečinkov "
+"aktuálneho dokumentu pri každej zmene aktívneho dokumentu. Ale iba v prípade, "
+"že je to lokálny súbor."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "&Varovať pri zmene súboru cudzími procesmi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Ak je povolené, Kate sa opýta čo robiť so súbormi, ktoré boli zmenené na disku. "
+"Ak nie je povolené, otázka čo robiť so súbormi zmenenými na disku sa objaví len "
+"ak bude súbor zvolené v Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-informácie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Udržiavať &meta-informácie medzi sedeniami"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Toto zapnite, ak chcete zachovať nastavenie pre dokument, ako sú záložky. "
+"Nastavenie sa obnoví, ak dokument nie je pri otvorení zmenený."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Odstrániť nepoužívané meta-informácie po:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nikdy)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dňoch"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sedenia"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Správca sedení"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Prvky sedenia"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Vložiť konfiguráciu &okna"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete všetky pohľady obnoviť pri každom spustení Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Správanie aplikácie pri štarte"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Spustiť nové sedenie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Načítať ostatné sedenie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Manuálne vybrať sedenie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Správanie pri ukončení aplikácie alebo pri zmene sedenia"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Neuložiť sedenie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Uložiť sedenie"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Opýtať sa užívateľa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Výber súboru"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Nastavenie výberu súboru"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Zoznam dokumentov"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Nastavenia zoznamu dokumentov"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Správca modulov"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Vzorka:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulárny výraz"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablóna:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Súbory:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Priečinok:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekurzívne"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Nájsť"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
Enter the expression you want to search for here." +"
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"
Possible meta characters are:"
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
The following repetition operators exist:"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\#
."
+"
See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"
Sem zadajte regulárny výraz, ktorý chcete hľadať." +"
Ak je vypnutá voľba regulárnych výrazov, všetky znaky, ktoré nie sú písmená "
+"budú doplnené o spätné lomítko."
+"
Tieto meta znaky sú podporované:"
+"
. - Ľubovoľný znak\n"
+"^ - Začiatok riadku"
+"
$ - Koniec riadku"
+"
\\\\\\<< - Začiatok slova"
+"
\\\\\\>> - Koniec slova"
+"
"
+"
Toto sú existujúce operátory opakovania:"
+"
? - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac jedenkrát."
+"
* - Predchádzajúca položka sa nachádza nula a viackrát."
+"
+ - Predchádzajúca položka sa nachádza jeden a viackrát."
+"
{n} - Predchádzajúca položka sa nachádza práve n-krát"
+"
{n,} - Predchádzajúca položka sa nachádza n a viackrát"
+"
{,n} - Predchádzajúca položka sa nachádza najviac n"
+"-krát"
+"
{n,m} - Predchádzajúca položka sa nachádza aspoň "
+"n-krát,"
+"
ale najviac m-krát."
+"
"
+"
Ďalej sú k dispozícii spätné referencie do uzátvorkovaných výrazov pomocou "
+"zápisu \\#
. "
+"
Úplnú dokumentáciu nájdete v dokumentácii pre príkaz grep (1)." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Zadajte vzorku mena súboru, ktorý chcete nájsť.\n" +"Môžete zadať viacero vzoriek oddelených čiarkami." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Môžete vybrať šablónu vzorky z rozbaľovacieho zoznamu a potom ju upraviť.\n" +"Reťazec %s v šablóne bude nahradený vzorkou,\n" +"výsledkom bude regulárny výraz, ktorý sa má hľadať." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, v ktorých chcete hľadať." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Zvoľte túto voľbu, ak chcete hľadať vo všetkých podpriečinkoch." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, v titulku okna bude zobrazená celá cesta k dokumentu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " +"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"
Ak je toto zapnuté, vaša vzorka sa príkazu grep (1) " +"predá bez zmien. Inak sa pred všetky znaky, ktoré nie sú písmená, pridá spätné " +"lomítko. Tým sa zabráni, aby ich grep chápal ako súčasť regulárneho výrazu." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Toto je zoznam výsledkov behu príkazu grep. Vyberte meno súboru/číslo riadku\n" +"a stlačte Enter (alebo dvakrát kliknite na položku) a zobrazíte tento\n" +"riadok v editori." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Musíte zadať existujúci lokálny priečinok v položke 'Priečinok'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Chybný priečinok" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Error:
" +msgstr "Chyba:
" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Chyba nástroja grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Spustiť Kate v danom sedení" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Použiť bežiacu inštanciu Kate (ak je to možné)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Skúsiť použiť inštanciu Kate len s týmto pid" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Nastaviť šifrovanie pre súbor na otvorenie" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Prejsť na tento riadok" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Prejsť na tento stĺpec" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Načítať obsah štandardného vstupu" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - pokročilý textový editor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Autori Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Správca" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Jeden z hlavných programátorov" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Perfektný buffer systém" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Editovacie príkazy" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testovanie, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Prvý hlavný programátor" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Autor KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "Port KWrite do KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Záplaty a iné" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Vývojár a veľký zvýrazňovač" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Veľmi pekný pomocník" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"
The document '%1' has been modified, but not saved." +"
Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"
Dokument %1 je zmenený, ale neuložený." +"
Chcete ho zmeny uložiť alebo zahodiť?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zavrieť dokument"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Znovu otváram súbory z posledného sedenia..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Štartuje sa"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Štandardné sedenie"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Nopomenované sedenie"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sedenie (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Uložiť sedenie?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Uložiť aktuálne sedenie?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Nepýtať sa znova"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Žiadne sedenie nie je označené na otvorenie."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Žiadne sedenie nie je označené"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Zadajte meno pre aktuálne sedenie"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Meno sedenia:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Na uloženie nového sedenia treba zadať meno."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Chýbajúce meno sedenia"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Zadajte nové meno pre aktuálne sedenie"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Na uloženie sedenia treba zadať meno."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Voľba sedenia"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Otvoriť sedenie"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nové sedenie"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Meno sedenia"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Otvoriť dokumenty"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Vždy použiť túto voľbu"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvoriť"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Správca sedení"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Premenovať..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Zadajte nové meno sedenia"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Triediť &Podľa"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Poradie otvárania"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Meno dokumentu"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Tento súbor bol na disku zmenený (modifikovaný) iným programom
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Tento súbor bol na disku zmenený (vytvorený) iným programom
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Tento súbor bol na disku zmenený (odstránený z disku) iným programom"
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Tieňovanie pozadia"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Povoliť tieňovanie pozadia"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "&Zobrazené dokumenty:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "&Zmenené dokumenty:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Triediť podľa:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Ak je tieňovanie pozadia povolené, dokumenty, ktoré boli zobrazené alebo "
+"zmenené počas aktuálneho sedenia budú mať tieňované pozadie. Najnovšie "
+"dokumenty budú tieňované najsilnejšie."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Nastaviť farbu na tieňovanie zobrazených dokumentov."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Nastaviť farbu pre zmenené dokumenty. Táto farba bude zmiešaná s farbou pre "
+"zobrazené dokumenty. Naposledy zmenené dokumenty budú mať najviac z tejto "
+"farby."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Nastaviť metódu triedenia pre dokumenty."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n"
+"Skontrolujte vašu inštaláciu KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Týmto môžete zatvoriť aktuálny dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Tento príkaz vytlačí aktuálny dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Tento príkaz vytvorí nový dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Tento príkaz otvorí už existujúci dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Vytvorí nový pohľad pre aktuálny dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Vybrať editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Predefinuje systémové nastavenie pre štandardný komponent editora"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Zavrie aktuálny pohľad dokumentu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Tento príkaz zobrazí alebo skryje stavový riadok pohľadu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Ukázať &cestu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Skryť cestu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Zobrazí celú cestu k dokumentu v titulku okna"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Zadaný súbor nie je možné prečítať, overte si prosím či existuje alebo je "
+"čitateľný pre aktuálneho užívateľa."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - textový editor"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale priečinok."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Výber komponentu editora"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nový pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zavrieť aktuálny pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivovať nový pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivovať predchádzajúci pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Rozdeliť ve&rtikálne"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Vertikálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Rozdeliť &horizontálne"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Horizontálne rozdelí aktuálny pohľad na dva."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Zavrieť aktuálny p&ohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Zavrie aktuálny rozdelený pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Nasledujúci pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Aktivuje nasledujúci pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Predchádzajúci pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Aktivuje predchádzajúci pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvoriť nový pohľad"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zavrieť aktuálny pohľad"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Nástro&je a pohľady"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Zobraziť &bočné panely"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Skryť &bočné panely"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Zobraziť %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skryť %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Spraviť dočasným"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Spraviť trvalým"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Premiestniť do"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Ľavý bočný panel"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Pravý bočný panel"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Vrchný bočný panel"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Spodný bočný panel"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
Here you can enter a path for a folder to display." +"
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"
Tu môžete zadať cestu pre zobrazený priečinok." +"
Pomocou šipky môžete prejsť do priečinku, ktorý ste zadali predtým." +"
Zadanie priečinku podporuje dopĺňanie. Jeho nastavenie môžete upraviť po " +"kliknutí pravým tlačidlom myši." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"
Tu môžete zadať meno filtra, ktorý obmedzí zobrazené súbory." +"
Filter zrušíte tlačidlom vľavo." +"
Naposledy použitý filter aplikujete ďalším stlačením tohto tlačidla." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"
Toto tlačidlo vyčistí meno filtra pri vypnutí alebo filter použije pri " +"zapnutí." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Použiť posledný filter (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "&Akcie k dispozícii:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Vybrané akcie:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Automatická synchronizácia" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Ak sa dokument stane &aktívnym" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Ak sa zobrazí výber súborov" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Zapamätať si u&miestnenia:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Zapamätať si &filtre:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Obnoviť u&miestenie" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Obnoviť posledný f&ilter" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"
Určuje, koľko umiestnení v histórii sa bude ukladať v rozbaľovacom zozname " +"umiestnenia." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"
Určuje, koľko filtrov sa má udržiavať v histórii rozbaľovacieho zoznamu." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"
These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"
Tieto voľby vám umožňujú automatickú zmenu umiestnenia Výberu súboru do " +"priečinku aktívneho dokumentu za určitých podmienok." +"
Automatická synchronizácia je lenivá, nebude účinná pokiaľ výber " +"súboru je viditeľný." +"
Nič z toho nie je štandardne povolené, avšak stále môžete synchronizovať " +"umiestnenie stlačením synchronizačného tlačidla v paneli nástrojov." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"
Ak je táto voľba povolená (štandardne), umiestnenie bude obnovené pri štarte " +"Kate." +"
Pamätajte že ak sedenie je obsluhované manažérom sedení " +"KDE, umiestnenie je vždy obnovené." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"
Note that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"
Note that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"
Ak je táto voľba povolená (štandardne), aktuálny filter bude obnovený pri " +"štarte Kate." +"
Pamätajte že ak sedenie je obsluhované manažérom sedení " +"KDE, filter je vždy obnovený." +"
Pamätajte že niektoré nastavenia automatickej " +"synchronizácie môžu nastavenie umiestnenie zmeniť." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Seden&ia" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"
Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.
\n" +"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose Settings ->configure to launch that.
\n" +msgstr "" +"Kate je dodávaný s viacerými modulmi, poskytujúcimi jednoduché\n" +"a zložité vlastnosti rôzneho druhu.
\n" +"Môžete povoliť/zakázať moduly podľa vašich potrieb v dialógu nastavení,\n" +"vyberte Nastavenia ->Nastaviť.
\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"Ctrl+T
\n" +msgstr "" +"Znaky pred a za kurzorom môžete jednoducho vymeniť stlačením\n" +"Ctrl+T
\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.
\n" +"Just choose File -> Export -> HTML...
\n" +msgstr "" +"Aktuálny súbor môžete exportovať ako HTML súbor, vrátane\n" +"zvýrazňovania syntaxe.
\n" +"Stačí vybrať Súbor -> Export -> HTML...
\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.
\n" +"Just choose "
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Kate môžete rozdeliť koľkokrát chcete a v rôznych\n" +"smeroch. Každý rámec má vlastný stavový panel a\n" +"môže zobrazovať akýkoľvek otvorený dokument.
\n" +"Stačí vybrať "
+"
Pohľad -> Rozdeliť [ horizontálne | vertikálne ]
You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.
\n" +msgstr "" +"Môžete vziať Pohľady nástrojov (Zoznam súborov a " +"Voľba súboru)\n" +"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z.\n" +"hlavného okna.
\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"Kate has a built-in terminal emulator, just click on " +"\"Terminal\" at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.
\n" +msgstr "" +"Kate ma zabudovaný emulátor terminálu, kliknite na " +"\"Terminal\"\n" +"naspodu na jeho zobrazenie alebo skrytie.
\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"Kate can highlight the current line with a\n" +"
different\n" +"background color.| |
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" +"Kate môže zvýrazniť aktuálny riadok s \n" +"
inou \n" +"farbou pozadia.| |
Farbu si môžete nastaviť na stránke Farby v dialógu \n" +"nastavení.
\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" +"Aktuálne upravovaný súbor v Kate môžete otvoriť v inej aplikácii.\n" +"
\n" +"Vyberte si Súbor -> Otvoriť s pre zoznam programov \n" +"nastavených\n" +"pre daný typ dokumentu. Existuje voľba Iné... pre \n" +"voľbu inej aplikácie z vášho systému.
\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" +"Môžete si nastaviť aby editor vždy zobrazoval čísla riadkov a/alebo \n" +"značky záložiek pri spustení z Štandardný pohľad stránky\n" +"dialógu nastavení.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" +"Nové alebo aktualizované Definície zvýrazňovania syntaxe " +"si môžete stiahnuť zo stránky\n" +"Zvýrazňovanie v dialógu nastavení.
\n" +"Stačí kliknúť na tlačidlo Stiahnuť... v Módy zvýrazňovania" +"\n" +"záložke (samozrejme musíte byť pripojený...).
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" +"Prechádzať medzi otvorenými dokumentami môžete stlačením " +"Alt+Vľavo \n" +"alebo Alt+Vpravo. Nasledujúci/predchádzajúci dokument sa " +"okamžite zobrazí \n" +"v aktívnom rámci.
\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
Pekné nahradzovanie pomocou sed regulárnych výrazov umožňuje Editovací \n" +"príkaz.
\n" +"Napríklad, stlačením Ctrl+M a zadaním "
+"s/starýtext/novýtext/g
\n"
+"nahradíte "starýtext" za "novýtext" na celom aktuálnom \n"
+"riadku.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"Opakovanie posledného vyhľadávania je možné stlačením F3" +", alebo \n" +"Shift+F3 pre spätné vyhľadávanie.
\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" +"Môžete filtrovať súbory zobrazované v Výber súboru. \n" +"
\n" +"Stačí zadať váš filter do vstupného políčka dole, napríklad: \n"
+"*.html *.php
ak chcete vidieť len HTML a PHP súbory v \n"
+"aktuálnom priečinku.
Výber súboru si vaše filtre zapamätá.
\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" +"V Kate môžete mať dva - alebo aj viac - pohľadov toho istého dokumentu. " +"Zmena \n" +"v jednom z nich sa prejaví aj v druhom.
\n" +"Takže ak prechádzate hore a dole po texte dokumentu na opačný koniec \n" +"dokumentu, stlačte Ctrl+Shift+T pre horizontálne \n" +"rozdelenie.
\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" +"Stlačte F8 alebo Shift+F8 " +"pre prepnutie do\n" +"nasledujúceho/predchádzajúceho rámca.
\n" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..c3862be6b14 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Slovak +# +# Richard FricPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Vyberte si túto možnosť, ak chcete použiť upravený zvonček, prehranie zvukového " +"súboru. Ak to urobíte, tak budete pravdepodobne chcieť vypnúť systémový " +"zvonček." +"
Je možné, že na pomalých počítačoch môže nastať \"oneskorenie\" medzi "
+"udalosťou spúšťajúcou zvonček a jeho zahraním."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Použiť &zvuk:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Ak je možnosť \"Použiť upravený zvonček\" zapnutá, môžete si tu vybrať zvukový "
+"súbor. Kliknite na \"Prehliadať...\", aby ste si mohli vybrať zvuk pomocou "
+"súborového dialógu."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Vizuálny zvonček"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Použiť vizuálny zvonček"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Táto možnosť spustí \"vizuálny zvonček\", t.j. vizuálnu komunikáciu spustenú "
+"vždy kedy by mal zaznieť zvonček. Táto možnosť je najpoužiteľnejšia pre "
+"nepočujúcich ľudí."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Negovať zobrazenie"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Všetky farby zobrazenia budú obrátené na čas, špecifikovaný nižšie."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Bliknúť zobrazenie"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Zobrazenie bude prepnuté do prednastavených farieb na čas, špecifikovaný "
+"nižšie."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Kliknite tu pre výber farby použitej pre \"bliknúť zobrazenie\" vizuálnemu "
+"zvončeku."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dĺžka:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť časové trvanie zobrazovania \"vizuálneho zvončeka\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvonček"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Lepkavé klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Použiť lepkavé kláve&sy"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Uzamknúť lepkavé klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Vypnúť lepkavé klávesy keď sú dva klávesy stlačené naraz"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav modifikátora zmení"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Zamykacie klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď sa stav zamykacích kláves zmení"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Použiť mechanizmus systémovej notifikácie KDE vždy keď sa zmení stav "
+"modifikátora alebo zamykacích kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Nastaviť systémovú notifikáciu..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Modifikačné klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Pomalé klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Použiť poma&lé klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Ak&ceptovateľné oneskorenie:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves stlačený"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves akceptovaný"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Po&užiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odrazové klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Použiť &odrazové klávesy"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Čas pre d&ebounce:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Použiť systémový zvonček vždy keď je kláves odmietnutý"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Klávesnicové filtre"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktivačné gestá"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Použiť gestá pre aktivovanie lepkavých a pomalých kláves"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Tu môžte aktivovať klávesnicové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n"
+"Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n"
+"Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Tu môžte aktivovať klávesnicové gestá, ktoré zapnú nasledujúce vlastnosti: \n"
+"Myšie klávesy: %1\n"
+"Lepkavé klávesy: Stlačte Shift 5-krát po sebe\n"
+"Pomalé klávesy: Držte stlačený Shift 8 sekúnd"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Vypnúť lepkavé a pomalé klávesy po určitom čase nepoužívania"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Čas vypršania:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Správa"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Použiť systémový zvonček vždy keď je gesto použité na zapnutie alebo vypnutie "
+"vlastnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Zobraziť potvrdzujúce dialógové okno vždy keď je vlastnosť zapnutá alebo "
+"vypnutá"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, KDE zobrazí potvrdzujúce dialógové okno vždy keď je "
+"vlastnosť zapnutá alebo vypnutá.\n"
+"Presvedčte sa, že viete čo robíte keď voľbu vypnete, lebo nastavenia klávesnice "
+"sa aplikujú bez potvrdenia."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Použiť mechanizmus systémovej notifikácie KDE vždy keď je klávesnicová "
+"vlastnosť zapnutá alebo vypnutá"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV súbory"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marián Čavojský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cavojsky@soria-grey.sk"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..f812f4d1047
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Slovak
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping Obrovská pracovná pamäť pre málo výkonné "
+"počítače, menšie preskakovanie The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+" Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, s "
+"možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických súborov."
+" Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, ktoré sú "
+"premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, možnosťami "
+"obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže prekrývať pozadie, alebo sa "
+"miešať s ním rôznymi spôsobmi."
+" KDE sprístupňuje automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových "
+"intervaloch. Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať "
+"plochu dynamicky. Napríklad program \"kdeworld\" zobrazujúci denno/nočnú mapu "
+"sveta, ktorá je nastavovaná periodicky."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Obrazovka %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Jedna farba"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontálny prechod"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikálny prechod"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Pyramídový prechod"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Krížový prechod"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptický prechod"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Vystrediť"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dlaždicovať"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Vystredene dlaždicovať"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Vystredene maximalizovať"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Dlaždicovito maximalizovať"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Škálovať"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Vystrediť a prispôsobiť"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Škálovať a odrezať"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Nemiešať"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ploché"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pyramída"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Kríž"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzita"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sýtosť"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Posun odtieňa"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Vyberte tapetu"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Získať nové tapety"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na v "
+"skutočnosti."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Nastavenie prezentácie"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Vybrať obrázok"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra pre pozadie KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program pre pozadie"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Pridať..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help). Sem kliknite, ak cchete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
+"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
+"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím KDE, meno jeho "
+"spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty. Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného súboru "
+"programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu. Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one. Týmto môžete upraviť voľby vybraného programu. Voľby pre program obvykle "
+"získate zadaním mena programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) do "
+"okna terminálu. Jeden užitočný príklad programu pre pozadie je kwebdesktop. Kreslí webovú "
+"stránku ako pozadie. Môžete ho použiť tak, že ho vyberiete v zozname vpravo, "
+"ale to by kreslil predvybranú stránku. Aby ste mohli určiť, ktorú stránku má "
+"kresliť, vyberte tento program v zozname a potom stlačte toto tlačidlo. Objaví "
+"sa dialóg, kde môžete webovú stránku zmeniť nahradením uvedenej adresy (URL) "
+"inou. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background. The Program column shows the name of the program."
+" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+" Vyberte z tohto zoznamu program, ktorý chcete použiť pre kreslenie pozadia "
+"plochy. Stĺpec Program ukazuje meno programu."
+" Program K webová plocha (kwebdesktop) stojí za zmienku: kreslí zadanú "
+"webovú stránku na pozadie. Výber stránky si tu môžete upraviť tak, že tento "
+"program vyberiete v zozname a stlačíte Upraviť."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" Nastavenia farieb si môžete si uložiť ako kompletnú farebnú schému, ktorú "
+"je možné aj upravovať alebo zmazať. KDE obsahuje už niekoľko predvytvorených "
+"farebných schém, ktoré môžu tvoriť základ vašich vlastných."
+" Všetky KDE aplikácie sa budú správať podľa vybranej farebnej schémy. "
+"Non-KDE aplikácie môžu tiež reagovať na niektoré alebo na všetky farebné "
+"nastavenia, ak je táto možnosť povolená."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Toto je predbežné zobrazenie nastavenia farieb, ktoré sa aplikuje ak kliknete "
+"na \"Aplikovať\" alebo \"OK\". Môžete kliknúť do rôznych častí tohoto "
+"predbežného obrázku. Meno prvku v položke \"Farba prvku\" bude zmenený podľa "
+"toho kam do obrázku kliknete."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Farebná schéma"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam preddefinovaných farebných schém, zahŕňajúci všetky, ktoré máte "
+"vytvorené. Môžete si predbežne zobraziť existujúcu farebnú schému, vybraním zo "
+"zoznamu. Aktuálna schéma bude nahradená označenou."
+" Upozornenie: Ak ste nedali aplikovať niektoré zmeny, ktoré ste vykonali v "
+"aktuálnej schéme, tieto zmeny sa stratia, keď vyberiete inú farebnú schému."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Uložiť schému..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo ak chcete uložiť aktuálnu farebnú schému ako novú farebnú "
+"schému. Bude od vás požadované meno."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Od&strániť schému"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo k odstráneniu farebnej schémy. Poznámka.: Toto tlačidlo "
+"nie je prístupné, ak nemáte práva ku odstráneniu tejto farebnej schémy."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Importovať schému..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Stlačte toto tlačidlo pre import novej farebnej schémy. Uvedomte si, že táto "
+"schéma bude dostupná iba pre vás ako aktuálneho užívateľa."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Farba pr&vku"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktívny titulok okna"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Text neaktívneho titulku"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Miešanie neaktívneho titulku"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktívny titulok okna"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Text aktívneho titulku"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Miešanie aktívneho titulku"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Pozadie okna"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Text okna"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Pozadie vybraného"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Vybraný text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Štandardné pozadie"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Štandardný text"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Pozadie tlačidla"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Text tlačidla"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Titulok aktívneho tlačidla"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Titulok neaktívneho tlačidla"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Rám aktívneho okna"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Ovládanie aktívneho okna"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Rám neaktívneho okna"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Ovládanie neaktívneho okna"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Linka"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Navštívený odkaz"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Zmeniť pozadie v zoznamoch"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Kliknite sem, aby ste si vybrali element KDE desktopu, ktorému chcete zmeniť "
+"farbu. Môžete si tiež vybrať \"prvok\" tu, alebo kliknúť na odpovedajúcu časť "
+"na hornom obrázku."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Kliknite sem aby ste vyvolali dialógové okno, v ktorom si môžete vybrať farbu "
+"pre \"prvok\" vyznačený v hornom zozname."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Tieňovať triedené stĺpce v zozname"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr "Táto voľba zobrazí triedené stĺpce v zozname s tieňovaným pozadím"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Použitím tohoto jazdca meníte úroveň kontrastu aktuálne farebnej schémy. "
+"Kontrast nemá vplyv na všetky farby, iba na hrany 3D objektov."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Nízky"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Vysoký"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Použiť farby pre &nie-KDE aplikácie."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Táto voľba aplikuje aktuálnu farebnú schému pre non-KDE aplikácie."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Vývojári modulu farieb"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Táto farebná schéma nemôže byť odstránená.\n"
+"Možno nemáte práva na zmenu súboru, do ktorého systém ukladá schémy farieb."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Uložiť farebnú schému"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Zadajte meno pre schému:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Farebná schéme '%1' už existuje.\n"
+"Chcete ju prepísať?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Import zlyhal."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Nepomenovaná téma"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuálna schéma"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE štandard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktívne okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktívne okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Štandardný text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Vybraný text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "linka"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "navštívený odkaz"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Tlačidlo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Uložiť"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d30d85a7b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are. Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných komponentov. Kliknite na komponent, "
+"ktorý chcete upraviť. V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné komponenty KDE. Sú to programy, "
+"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a "
+"poštový klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, "
+"poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa "
+"použijú tieto komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets. Podrobné informácie o kaskádovitých štýloch CSS nájdete na "
+"http://www.w3.org/Style/CSS. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Použite toto nastavenie pre určenie, ako bude Konqueror zobrazovať štýly. Select this option to use the default stylesheet. Ak chcete použiť štandardný štýl, táto voľba je tá pravá. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets). Ak je táto voľba použitá, Konqueror sa pokúsi načítať štýl definovaný "
+"užívateľom zo zadaného miesta. Toto umožňuje úplne predefinovať zobrazovanie "
+"stránok v prehliadači. Súbor by mal obsahovať platný štýl (podrobné informácie "
+"sú dostupné na http://www.w3.org/Style/CSS). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options. Táto voľba vám umožní definovať štandardné písmo, jeho veľkosť a farbu "
+"pomocou pár kliknutí myšou. Jednoducho zobrazte záložku Prispôsobiť a nastavte "
+"požadované možnosti. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size. Použite túto voľbu ak chcete, aby boli predefinované veľkosti písmen vo "
+"všetkých textoch na základnú veľkosť. "
+msgstr "Obrázky "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Zakázať obrázky"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude načítavať obrázky. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images. Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude načítavať obrázky na pozadí. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Rodina písma je skupina písiem, ktoré sa navzájom podobajú. Typicky obsahuje "
+"napr. tučné, šikmé alebo niektoré z hore uvedených. This is the currently selected font family Toto je momentálne použitá rodina písiem Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font. Pomocou tejto voľby predefinujete všade vlastné písma tak, že sa použije "
+"základné písmo. Click on this button to see what your selections look like in action. Stlačením tohto tlačidla uvidíte, ako bude vaše nastavenie vyzerať. This is what you normally see. Obvykle to čo normálne vidíte. This is your classic inverse color scheme. Toto je klasická obrátená farebná schéma. Select this option to define a custom color for the default font. Týmto je možné definovať vlastnú farbu pre štandardné písmo. The foreground color is the color that the text is drawn in. Farba popredia je farba, ktorá sa použije pre text. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Tu je možnosť definovať vlastné štandardné pozadie. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this. Farba pozadia je použitá za textom. Obrázok na pozadí ju môže "
+"predefinovať. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet. Táto voľba použije vami vybranú farbu na štandardné písmo a aj na všetky "
+"ostatné písma uvedené v štýle. User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people. Užívateľské štýly umožňujú zlepšenú\n"
+"prístupnosť slabozrakým užívateľom. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+" Sú tu tri úrovne šetrenia energie: pohotovostný mód, suspendovaný a "
+"vypnutý. Pri najvyššej úrovni šetrenia energie trvá monitoru najdlhší čas, kým "
+"sa vráti do aktívneho stavu."
+" Na zobudenie monitora zo šetriaceho módu môžete trošku pohnúť myšou, alebo "
+"stlačiť kláves, najlepšie taký, ktorý nezmení stav spustených programov, "
+"napríklad \"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Povoliť šetrenie energie monitora"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Zapnutie tejto voľby vám umožní používať možnosti vášho monitoru pri šetrení "
+"energiou."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Váš monitor nepodporuje šetrenie energiou."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Dozvedieť sa viac o programe Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Pohotovostný &režim po:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnutý"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Určite dĺžku neaktivity, po ktorej sa monitor dostane do \"pohotovostného\" "
+"režimu. Toto je prvá úroveň šetrenia energie."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "S&uspendovaný po:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Určite dĺžku neaktivity, po ktorej sa monitor dostane do \"Suspendovaného\" "
+"režimu. Toto je druhá úroveň šetrenia energie, ale niektoré monitory ju majú "
+"totožnú s prvou úrovňou."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Vypnúť po:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Určite dĺžku neaktivity, po ktorej sa monitor vypne. Toto je najväčšia úroveň "
+"šetrenia energie, ktorá sa dá dosiahnuť pri fyzicky zapnutom monitore."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..f81b9c66a79
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Slovak
+# Marián Čavojský This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked. Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI písma. Môže to byť užitočné ak "
+"skutočné DPI hardwaru sa nedá správne zistiť a tiež je často zle použitá pri "
+"nízko kvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s hodnotami DPI inými ako 96 "
+"alebo 120. Použitie tejto možnosti sa vo všeobecnosti znemožnené. Pre voľbu správnej "
+"hodnoty DPI je lepšie explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné "
+"(napr. DisplaySize v xorg.conf alebo pridaním -dpi hodnota "
+"do ServerLocalArgs= v $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ak sa písmo nezobrazuje "
+"správne so skutočnou hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písmo alebo "
+"skontrolujte konfiguráciu písma. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications. Niektoré zmeny ako je anti-aliasing sa prejavia iba pre novo spustené "
+"aplikácie. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Tému ikon vyberiete kliknutím na jej meno a stlačením tlačidla \"Použiť\". "
+"Ak zmeny použiť nechcete, môžete stlačiť \"Vrátiť pôvodné\" a tým zahodiť "
+"všetky zmeny. Stlačením \"Nainštalovať novú tému\" je možné pridať novú tému zadaním jej "
+"umiestnenia. Potom stlačte \"OK\" pre dokončenie inštalácie Tlačidlo \"Odstrániť tému\" je aktívne iba ak označíte tému, ktorú ste "
+"nainštalovali pomocou tohto modulu. Nie je možné odstrániť globálne témy. Môžete zadať aj špeciálne efekty, ktoré sa majú na ikony použiť. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Tento graf poskytuje prehľad využitia fyzickej pamäti vášho systému. "
+" Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti ako "
+"vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. "
+" To znamená, že ak máte málo Voľnej fyzickej pamäti a veľa "
+"Vyrovnávacej pamäti disku, váš systém je nastavený správne."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Odkladací priestor"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Odkladací priestor je virtuálna pamäť, ktorá je v systéme dostupná. "
+" Používa sa, ak je to potrebné a je uložená na jednom alebo viacerých "
+"diskových oddielov, prípadne v súboroch."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na "
+"obrazovke, a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
+"iného zariadenia)."
+" Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom "
+"pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za "
+"následok, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Prah citlivosti:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne zrýchľovať. "
+"Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako keby mala "
+"nastavené zrýchlenie na 1x."
+" Keď robíte malé pohyby s fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna "
+"akcelerácia, čím máte lepšiu kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, "
+"môžete pohybovať kurzorom myši po oveľa väčšej ploche obrazovky."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi dvoma "
+"kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik nenastane "
+"v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné kliknutia."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Štartovací čas ťahania:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ak kliknete myšou (napr. v viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
+"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ak kliknete myšou a začnete ňou hýbať aspoň štartovaciu vzdialenosť, začne sa "
+"ťahanie."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Koliesko myši posúva o:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
+"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje počet "
+"zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude spracované ako "
+"posun o stránku hore alebo dolu."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigácia myši"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocu numerickej klávesnice)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia."
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&erval opakovania:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Zrýchlenie kurzoru:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " bodov/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil zrýchlenia:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bod\n"
+" body\n"
+" bodov"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" čiara\n"
+" čiary\n"
+" čiar"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Poradie tlačidiel"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Pre praváko&v"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Pre ľa&vákov"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Obrátiť smer posunu"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Zmena smeru posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom kliknutí)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Zme&niť tvar kurzoru nad ikonami"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Krátke"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Oneskorenie:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Dlhé"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Bezdrôtové meno"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii bola "
+"použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené nedostatkom "
+"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Rozlíšenie senzoru"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 jednotiek na palec"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 jednotiek na palec"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Úroveň baterky"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanál"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanál 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanál 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Nastavenie kurzoru zmenené"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Malé čierne"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Malé čierne kurzory"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Veľké čierne"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Veľké čierne kurzory"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Malé biele"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Malé biele kurzory"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Veľké biele"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Veľké biele kurzory"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Vyberte tému kurzoru, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nainštalovať novú tému..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Odstrániť tému"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nepocarilo sa nájsť archív témy kurzoru %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa %1 "
+"správna."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing. Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o všetkých moduloch KDE démona, "
+"niekedy označovaných ako služby KDE. Dá sa povedať, že existujú dva typy "
+"služieb: Tie druhé sú zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné "
+"zastaviť a spustiť. V administrátorskom režime je možné aj definovať služby "
+"načítavané pri spustení. Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre KDE nutné. "
+"Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+" V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené "
+"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
+"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. "
+"kopírovanie a vloženie."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite sem, ak chcete odstrániť zvolenú schému. Nemôžete odstrániť štandardné "
+"systémové schémy 'Súčasná schéma' a 'KDE štandardná'"
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nová schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Uložiť..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Tu kliknite ak chcete pridať novú schému kláves. Budete požiadaný o meno."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globálne skratky"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&kvencie skratiek"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikačné skratky"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Užívateľská schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Súčasná schéma"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaše aktuálne zmeny budú zahodené, ak načítate inú schému pred uložením "
+"aktuálnej."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Táto schéma vyžaduje modifikátor \"%1\", ktorý na vašej klávesnici nie je. "
+"Chcete ju aj tak zobraziť?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Uložiť schému kláves"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Zadajte meno pre schému kláves:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Schéma s menom '%1' už existuje.\n"
+"Chcete ju prepísať?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE modifikátory"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikátor"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Klávesnica Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Modifikátory v štýle MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Použitím tejto voľby zmeníte mapovanie modifikátorov X, aby lepšie odpovedali "
+"obvyklému použitiu modifikátorov v MacOS. Umožňuje napríklad použiť "
+"Command+C pre Kopírovať namiesto štandardného PC Ctrl+C. "
+"Command sa použije v aplikáciách a príkazoch konzole, Option "
+"ako modifikátor príkazu a pre menu a dialógy a Control "
+"pre príkazy správcu okien."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapovanie modifikátorov X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Voľba"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Kláves %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Túto voľbu môžete zapnúť iba v prípade, ak má vaša klávesnica správne nastavené "
+"klávesy 'Super' alebo 'Meta' ako modifikátory."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+" V záložke 'Globálne skratky' môžete nastaviť skratky, ktoré nie sú spojené "
+"s aplikáciami, napr. prepínanie plôch alebo maximalizácia okna. V záložke "
+"'Aplikačné skratky' nájdete skratky typicky používané v aplikáciách, ako napr. "
+"kopírovanie a vloženie."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schémy skratiek"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Skratky pre príkazy"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikátory"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skratka"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternatíva"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+" Prístup k niektorým z týchto možností môžete získať tiež priamo kliknutím "
+"na panel, napr. jeho presunom s ľavým tlačidlom myši alebo pomocou menu, ktoré "
+"získame kliknutím pravým tlačidlom. Toto menu vám tiež ponúka možnosť "
+"manipulácie s tlačidlami panelu a appletmi."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navigátor disku"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Editor menu KDE (kmenuedit) sa nedá spustiť.\n"
+"Pravdepodobne nie je nainštalovaný alebo nie je vo vašej ceste."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Chýbajúca aplikácia"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Hore vľavo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Hore v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Hore vpravo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Vľavo hore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Vľavo v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Vľavo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Dole vľavo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Dole v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Dole vpravo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Vpravo hore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Vpravo v strede"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Vpravo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Všetky obrazovky"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Rozmery panelu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Veľkosť skrývacích tlačidiel:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Táto voľba definuje aké veľké bude tlačidlo skrývania panelu ak je viditeľné."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixelov"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Značky pre ovládanie appletov"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Viditeľné"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Touto voľbou budú ovládacie prvky appletov zobrazené vždy. Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
+"appletov. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Použitím tejto voľby sa budú ovládacie prvky appletu zobrazovať iba ak je "
+"nad nimi kurzor myši. Ovládací prvok appletu umožňuje presun, odstránenie a nastavenie "
+"appletov. "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
+" Vyberte túto voľbu, ak sa majú vždy skrývať ovládacie prvky appletov. Tým "
+"ale zabránite odstráneniu, presunu alebo nastaveniu niektorých appletov. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Tip: Môžete si nastaviť obrázok, ktorý sa objaví v K Menu vložením "
+"súboru obrázku s názvom kside.png a dlaždicovateľný obrázkový súbor s názvom "
+"kside_tile.png do $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster. Tento modul vám dovolí nakonfigurovať nastavenia dočasnej pamäti (keše). Vyrovnávacia pamäť je internou pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno "
+"načítané stránky. Ak chcete znova prijať webovú stránku, ktorú ste už nedávno "
+"čítali, nebude sa sťahovať zo siete, ale radšej sa prijme z vyrovnávacej "
+"pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+" Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú "
+"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
+"uváženia. Ak chcete, môžete pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým "
+"dôverujete, nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú "
+"ukladať bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Chyba komunikácie DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+" Avšak cookies sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
+"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
+"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, "
+"ktorý podporuje cookies. "
+" Pretože mnoho ľudí chce kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú "
+"cookies ponúkajú, KDE vám ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného "
+"uváženia. Ak chcete môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, "
+"že vždy ak server bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na "
+"akceptovanie/zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť "
+"všetky cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
+"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa vám "
+"pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno cookie, "
+"kliknete na Táto doména a zvoliť akceptovať alebo jednoducho "
+"špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v "
+"Politiky závislé od domény a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje "
+"prijímať cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE "
+"prijme nejaký cookie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Nastavenie proxy pomocou premenných"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Musíte zadať minimálne jednu správny premennú prostredia pre proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+" Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" Príklady PLATNÝCH hodnôt:"
+" Príklady NEPLATNÝCH hodnôt:"
+" NOTE: Wildcard matching such as Poznámka: Žolíky ako A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Server proxy je program, ktorý sedí mezi vašim počítačom a Internetom a "
+"poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia pamäť pre WWW. Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, na ktoré už niekto "
+"prístupil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie umožňuje "
+"blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste chceli "
+"blokovať. Poznámka: Niektoré servery proxy poskytujú obe služby. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Označiť čiastočne nahrané súbory. Ak je táto voľba povolená, čiastočne nahrané súbory budú mať \".part\" "
+"koncovku. Táto koncovka bude odstránená keď bude prenos kompletný. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" Alebo môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\""
+", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+" Alebo môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\""
+", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" Alebo môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\""
+", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné.\n"
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. \n"
+"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako sú "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" Alebo môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\""
+", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto premenné. \n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+" Prosím, pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
+"niektorým stránkam. \n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" POZNÁMKA:\n"
+"Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné cookie politiky "
+"obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookie budú "
+"zmazané po ukončení tohto sedenia.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"POZNÁMKA: výberom tejto možnosti s predchádzajúcou, budú vaše štandardné "
+"a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto zvyšujete vaše "
+"súkromie pretože všetky cookie budú odstránené po ukončení tohto sedenia.\n"
+" \n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+" \n"
+"POZNÁMKA: Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
+"nastaviť nižšie, sa budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
+" \n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+" \n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+" \n"
+"Proxy server je počítač medzi vašou internou sieťou a Internetom, ktorý "
+"uchováva navštívené stránky. To umožňuje rýchlejš prístup k už navštíveným "
+"stránkam, pretože sú uložené lokálne na proxy serveri.\n"
+" \n"
+"Ak si nie ste istý, či proxy server potrebujete, opýtajte sa u poskytovateľa "
+"Internetu alebo vášho administrátora systému. \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Automatické nastavenie sa urobí pomcou protokolu "
+"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)."
+" \n"
+"Poznámka: Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na niektorých "
+"distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si sekciu FAQ na "
+"http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+" \n"
+"Premenné prostredia ako je HTTP_PROXY a NO_PROXY "
+"sa obvykle používajú v inštaláciách systému UNIX pre viacerých užívateľov, kde "
+"grafické aj negrafické aplikácie potrebujú zdieľať rovnaké nastavenie proxy.\n"
+" \n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" \n"
+"Aj keď je trvalé pripojenie rýchlejšie, funguje iba s proxy servermi, ktoré "
+"úplne podporujú protokol HTTP 1.1. Nepoužívajte "
+"ho v kombinácii s inými proxy servermi, ako je JunkBuster alebo WWWOfle.\n"
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+" Táto funkcia sa hodí, ak chcete proxy server používať iba pre pár "
+"špeciálnych serverov."
+" Ak potrebujete zložitejšie nastavenie, možno budete chcieť použiť "
+"konfiguračný skript.\n"
+" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" POZNÁMKA:Žolíky (\\\"*,?\\\") NIE SÚ podporované. Namiesto nich "
+"zadajte server najvyššej úrovne a tým budú použité všetky nižšie úrovne. Napr., "
+"ak chcete, aby všetky servery KDE, dostávali inú identitu, jednoducho zadajte "
+" \n"
+"To add a new site specific identification text, click the Pre pridanie nového reťazca stlačte tlačidlo \n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+" \n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+" POZNÁMKA:Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
+"stránok, takže je veľmi doporučované nevypínať úplne posielanie, ale radšej ho "
+"upraviť. "
+" \n"
+"Štandardne sa posiela iba minimálna informácia, ako je to vidieť dole.\n"
+" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+" "
+msgstr ""
+" Väzby sú použité na priradenie implicitného užívateľa pre daný server, so "
+"zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na špecifické zdieľané položky. Ak sa "
+"tak rozhodnete, budú nové väzby pre loginy a pristupované zdieľané položky "
+"vytvárané počas prehliadania. Všetky z nich môžete upraviť stadeto. Heslá budú "
+"uložené lokálne a prevedú sa do tvaru ľudí nečitateľného tvaru."
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Tieto zmeny sa prejavia iba u novo spustených aplikácií."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Podpora SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Úspech: SOCKS bol nájdený a inicializovaný."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS sa nepodarilo načítať."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled. Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre server SOCKS alebo proxy. SOCKS je protokol pre prekonanie firewallu popísaný v RFC 1928. "
+" Ak neviete, čo to je a ak po vás váš administrátor nechce, aby ste to "
+"používali, nechajte toto nastavenie vypnuté. This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+" Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania identity je nutná, pretože "
+"niektoré servery sa nezobrazia správne v prípade, že zistia, že nekomunikujú s "
+"aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo Internet Explorer, aj keď "
+"prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné funkcie aby dané stránky "
+"fungovali správne. Pre takéto servery budete asi chcieť predefinovať štandardný "
+"identifikačný reťazec ich pridaním do zoznamu pre jednotlivé identifikácie. "
+"Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, pretože tieto servery môžu používať "
+"neštandardné webové protokoly. POZNÁMKA:Pre podrobné informácie o "
+"dialógu kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohto okna a potom "
+"kliknite na časť, pre ktorú potrebujete pomoc."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..094acbbca95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,818 @@
+# translation of kcmkonq.po to Slovak
+#
+# Stanislav Visnovsky, Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: Povolí náhľady, \"Ikony priečinkov zobrazujúce ich obsah\" a získavanie "
+"meta-dát pri použití protokolov: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Ak zapnete túto voľbu, všetky súbory začínajúce bodkou (.) budú zobrazené. "
+"Tieto súbory zvyčajne obsahujú nastavenia a zostávajú ukryté. Napríklad, súbory pomenované \".directory\" sú textové súbory obsahujúce "
+"informácie pre Konqueror, ako napríklad akú ikonu použiť, poradie zobrazovania, "
+"atď. Nemali by ste tieto súbory meniť ani mazať, pokiaľ neviete presne, čo "
+"robíte. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Javy. "
+"Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní Java "
+"Skriptu na stránkach z tejto domény. "
+" Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
+"zmeniť."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto politiky "
+"budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
+"Súbor, pomenovaný java_policy.tgz, bude uložený do vami zvoleného "
+"priečinka."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo "
+"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo Nový... "
+"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
+"kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
+"Odstrániť zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
+"zvyčajná politika."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom "
+"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
+"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho systému. "
+"Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja Java "
+"policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie zvláštnych "
+"práv podľa zdrojového serveru appletu."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Zadajte cestu k jave. Ak chcete používať jre vo vašej ceste, jednoducho zadajte "
+"'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k programu java (napr. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý obsahuje 'bin/java' "
+"(napr. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale "
+"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas "
+"celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky "
+"vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Osobitné pre &domény"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nová politika Javy"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Zmeniť politiku Javy"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Politika &Javy:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Globálne povoliť Java&Script"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako "
+"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u iných "
+"prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostným problémom."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Oznamovať ch&yby"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Povoliť debu&gger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. Ak "
+"chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo Nový... "
+"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
+"kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
+"Odstrániť zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
+"normálna politika. Tlačidlá Importovať a Exportovať "
+"vám umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
+"ľahko zdieľať s inými ľuďmi."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku Java "
+"Skript-u. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
+"zakázaní Java Skript-u na stránkach z tejto domény. "
+" Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
+"zmeniť."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Java Skript-u. Tieto "
+"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
+"súboru. Súbor, pomenovaný javascript_policy.tgz"
+", bude uložený do vami zvoleného priečinka."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globálne politiky pre JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Osobitné pre &domény"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nová politika Java skriptu"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Zmeniť politiku Java Skriptu"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Politika Java Skriptu:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Vyberte si politiku Java Skriptu pre túto doménu alebo hostiteľa."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Politiky JavaScript pre domény"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otvoriť nové okná:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Použiť globálne"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Povoliť"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pýtať sa"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pri každej požiadavke sa pýtať."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zakázať"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligentne"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Otváranie nových okien bude vypnuté, iba ak by ste ho aktivovali kliknutím myši "
+"alebo klávesom."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
+"modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
+"zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. "
+" Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete "
+"zmeniť."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
+"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného súboru. "
+"Súbor, pomenovaný plugin_policy.tgz, bude uložený do vami zvoleného "
+"priečinka."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
+"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo Nový... "
+"a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
+"kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte si novú politiku. Kliknutie na "
+"Odstrániť zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
+"zvyčajná politika."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Moduly Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najnižšia"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nízka"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "stredná"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "vysoká"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najvyššia"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Tento modul umožňuje nastaviť funkciu Internetových skratiek. Webové skratky "
+"umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete nájsť "
+"informácie o projekte KDE pomocou serveru Google, jednoducho zadajte "
+"gg:KDE alebo google:KDE."
+" Ak štandardný vyhľadávací stroj vyberiete, slová a frázy sa budú hľadať "
+"pomocou zadaného stroja týmto spôsobom v aplikáciách, ako je Konqueror, ktorý "
+"má túto funkciu zabudovanú."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Vyhľadávacie &filtre"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Zmeniť vyhľadávacej služby"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nová vyhľadávacia služba"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI neobsahuje časť \\{...} pre užívateľskú žiadosť.\n"
+"To znamená, že vždy bude navštevovaná tá istá stránka bez ohľadu na to, čo "
+"užívateľ napíše."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Nechať si"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid " Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Uvedomte si, že tieto nastavenia sa neprejavia, ak používate iného správcu "
+"okien ako KWin. Ak používate iného správcu okien, pozrite sa prosím do jeho "
+"dokumentácie, ak chcete meniť toto správanie."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvojklik na &titulku okna:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizácia"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximalizovať (len vertikálne)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizácia"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Tieň"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Znížiť"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na všetky plochy"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nič"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Zdvihnúť/Znížiť"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Tieňovať/Netieňovať"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximalizovať/Obnoviť"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Držať Nad/Pod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Presunúť na predchádzajúcu/ďalšiu pracovnú plochu"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Zmeniť nepriehľadnosť"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titulok a rám"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ľavé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliknutí ľavým tlačidlom myši na "
+"titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Pravé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
+"titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Stredné tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na "
+"titulok alebo rám okna."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktívne"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám "
+"aktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Zdvihnúť"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu operácií"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Prepínať zdvihnúť/znížiť"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí ľavým tlačidlom"
+"na titulok alebo rám aktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí pravým tlačidlom "
+"na titulok alebo rám aktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí stredným tlačidlom "
+"na titulok alebo rám aktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí ľavým tlačidlom"
+"na titulok alebo rám neaktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí pravým tlačidlom"
+"na titulok alebo rám neaktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktívne"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám "
+"neaktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivovať a zdvihnúť"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivovať a znížiť"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivovať"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí stredným tlačidlom"
+"na titulok alebo rám neaktívneho okna."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Tlačidlo na maximalizáciu"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Tu môžete nastaviť správanie po kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Správanie po ľavom kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Správanie po strednom kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Správanie po pravom kliknutí na tlačidlo maximalizácie."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktívne vnútorné okno"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na neaktívne vnútorné okno "
+"(to znamená: nie titulok ani rám)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na "
+"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
+"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši na "
+"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivovať a podať kliknutie"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Vnútorné okno, titulok a rám"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku na okno so stlačeným modifikačným "
+"klávesom."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikátor:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať tieto "
+"akcie."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikátor + ľavé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikátor + pravé tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikátor + stredné tlačidlo:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno so "
+"stlačeným modifikátorom."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť správanie KDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným "
+"modifikačným klávesom."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a presunúť"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmena veľkosti"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Spôsob aktivácie:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliknúť pre aktiváciu"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Okno pod myšou je aktívne"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Aktivovanie pod myšou"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Iba okno pod myšou je aktívne"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. Okná, ktoré sú chránené pred kradnutím fokusu sú označené ako vyžadujúce "
+"pozornosť, čo štandardne znamená, že ich položka v panely úloh bude zvýraznená. "
+"Toto môže byť zmenené v module Upozornenia. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Ak je podporovaná, táto voľba umožní nastaviť stav NumLock po spustení KDE. "
+" NumLock môže byť zapnutý, vypnutý alebo ho KDE nebude meniť."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Vypnúť"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Nemeniť"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Zapnúť"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Opakovanie klávesu"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "O&neskorenie:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Ak je to podporavané, tak táto voľba vám umožní nastaviť oneskorenie pre štart "
+"generovania klávesoveho kódu po stlačení daného klávesu. Voľba 'Počet "
+"opakovaní' kontroluje frekvenciu tohoto klávesoveho kódu."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Rýchlosť:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Ak je to podporované, tak táto voľba vám umožní nastaviť počet opakovaní, koľko "
+"kódov bude generovaných po stlačení klávesy."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Povoliť opakovanie klávesov"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ak použijete túto voľbu, stlačením a držaním klávesu vygenerujete dookola "
+"ďalšie a ďalšie stlačenia. Napríklad, stlačením a držaním Tab bude mať rovnaký "
+"efekt ako opakované jeho stlačenie. Znaky budú generované tak dlho, ako bude "
+"kláves stlačený."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba podporovaná, umožňuje používať zvuk stlačenia kláves. To sa "
+"hodí, ak klávesnica nemá mechanické klávesy alebo je ich zvuk veľmi tichý. "
+" Ťahaním ukazovateľa alebo stlačením šipiek môžete zmeniť hlasitosť zvuku. "
+"Nastavením na 0 % zvuky vypnete."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Hlasitosť stlačenia klávesu:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klávesnica"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..60b1ac7051d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of kcmlocale.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Odtiaľto môžete konfigurovať jazyk, zobrazovanie číslic a času pre vašu "
+"konkrétnu oblasť. Vo väčšine prípadov postačí, ak vyberiete krajinu, v ktorej "
+"žijete. Napríklad, KDE automaticky zvolí \"Slovenčina\"pre jazyk, ak zvolíte "
+"\"Slovensko\" zo zoznamu. Takisto zmení formát času, aby používal 24 hodín, a "
+"použije čiarku ako desatinné znamienko. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť jazyk, ktorý bude použitý KDE. Ak prvý jazyk v zozname nie "
+"je k dispozícii, použije sa druhý atď. Ak je k dispozícii iba americká "
+"angličtina (US English), neboli nainštalované žiadne preklady. Pre mnohé jazyky "
+"môžete získať balíky s prekladom tam, kde ste získali KDE. "
+" Uvedomte si, že niektoré aplikácie nemusia byť preložené do vášho jazyka; v "
+"tomto prípade sa tieto automaticky prepnú do americkej angličtiny."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Čísla:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Peniaze:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Krátky dátum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Takto budú zobrazené číslice."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Takto budú zobrazené peňažné hodnoty."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Takto budú zobrazené dátumy."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Takto budú zobrazené dátumy pri použití krátkej formy."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Takto bude zobrazený čas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Desatinné znamienko:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Oddeľovač &tisícov:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Kladné znamienko:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Záporné znamienko:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať desatinné znamienko používané pri zobrazovaní čísiel (čiže "
+"bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)."
+" Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných "
+"hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tu môžete zadať znamienko oddeľujúce tisícky používané pri zobrazovaní čísiel "
+"(čiže bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)."
+" Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných "
+"hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred kladnými číslami. Väčšina ľudí ho "
+"necháva voľné."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred zápornými číslami. Toto políčko by "
+"nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je "
+"nastavené na znamienko mínus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Symbol meny:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Desatinné znamienko:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Oddeľovač tisícok:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Počet desatinných miest:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Kladné"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Symbol meny pred sumou"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Poloha znamienka:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Záporné"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Zátvorky okolo"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Pred peňažnou sumou"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Za peňažnou sumou"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Pred peniazmi"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Za peniazmi"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Sem môžete vložiť symbol meny, ktorú používate, napr. Sk alebo $."
+" Uvedomte si, že symbol euro nemusí byť k dispozícii na vašom počítači, "
+"záleží na distribúcii, ktorú používate."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť desatinné znamienko pre zobrazovanie peňažných hodnôt."
+" Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je "
+"určené inde (pozrite záložku 'Čísla')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tu môžete určiť znak používaný na oddeľovanie tisícok v peňažných hodnotách. "
+" Uvedomte si, že znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je určené inde "
+"(pozrite záložku 'Čísla')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Toto určuje počet desatinných miest v peňažných hodnotách, čiže počet čísel "
+"za desatinným znamienkom. Pre väčšinu ľudí je správna hodnota 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky pozitívne "
+"čísla. Ak nie, bude vpravo."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky negatívne "
+"čísla. Ak nie, bude vpravo."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba "
+"peňažné hodnoty."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba "
+"peňažné hodnoty."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalendárny systém:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formát času:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formát dátumu:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Krátky formát dátumu:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prvý deň týždňa:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Použiť skloňovaný tvar mesiaca"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr "HH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD/MM/YYYY\n"
+"dD/mM/YYYY\n"
+"dD.mM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriansky"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejsky"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému času. Tieto znakové "
+"postupnosti budú nahradené: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced: Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému dlhému dátumu. Tieto znakové "
+"postupnosti budú nahradené: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému krátkemu dátumu. Je použitý "
+"napríklad pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú nahradené: This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie mena mesiaca. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba "
+"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien. Tým sa "
+"znížia požiadavky na zdroje vášho počítača."
+" Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná s prehliadaním "
+"súborov sa naraz zatvoria"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba "
+"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien prehliadača. "
+"Tým sa znížia požiadavky na zdroje vášho počítača."
+" Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná prehliadača sa "
+"naraz zatvoria."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ak je nenulová, táto hodnota umožňuje nechať zadaný počet inštancií prehliadača "
+"Konqueror v pamäti aj po zatvorení všetkých okien prehliadača. "
+" Ak bude potrebná nová inštancia, použije sa jedna z týchto už nahraných. Tým "
+"sa vylepší doba reakcia ale zároveň sa zvyšujú nároky na pamäť."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror sa do pamäti nahrá pri normálnom štarte "
+"prostredia KDE."
+" Tým sa zabezpečí rýchlejšie otváranie okien prehliadača, ale zaplatíte za to "
+"dlhšou dobou štartu KDE (to ale neovplyvní vašu možnosť začať pracovať, takže "
+"si ani neuvedomíte, že štart trval dlhšie)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, KDE sa pokúsia mať vždy v pamäti načítanú a "
+"pripravenú inštanciu prehliadača Konqueror. Ak nebude žiadna k dispozícii, "
+"nahrajú novú, takže sa budú nové okná otvárať rýchlejšie."
+" Varovanie: V niektorých prípadoch je možné, že sa dokonca výkon "
+"zníži."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimalizácia použitia pamäte"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikdy"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Len pre pre&hliadanie súborov (odporúčané)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Vžd&y (používať s opatrnosťou)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Prednahranie"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Maximálny počet inštancii držaných ako &prednahraných:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Nahrať jednu inštanciu po štarte KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Mať vždy najmenej jednu inštanciu prednahranú"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Konfigurácia systému"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Zakázať kontrolu konfigurácie &systému pri štarte"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"UPOZORNENIE: Táto možnosť môže v zriedkavých prípadoch spôsobiť rôzne "
+"problémy. Pozrite sa do Čo je toto? (Shift+F1) pre viac detailov."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler). Počas štartu KDE potrebuje skontrolovať konfiguráciu systému (typy MIME, "
+"inštalované aplikácie, a pod.) a v prípade, že konfigurácia sa zmenila od "
+"ostatného spustenia, je nutné aktualizovať dočasnú zálohu konfigurácie systému "
+"(KSyCoCa). Táto možnosť odloží kontrolu prehľadávania všetkých adresárov obsahujúcich "
+"súbory pri štarte KDE, čím sa jeho štart urýchli. V zriedkavých prípadoch sa "
+"ale systémová konfigurácia mohla od ostatného sedenia zmeniť a tieto zmeny sú "
+"nutné pre odloženou kontrolou, čo môže viesť k rôznym problémom (chýbajúce "
+"aplikácie v K menu, hlásenia z aplikácií o chýbajúcich typoch MIME, a pod.). Zmeny v konfigurácii systému sú väčšinou spôsobené (od)inštalovaním "
+"aplikácií. Z tohoto dôvodu odporúčame dočasne túto možnosť vypnúť keď "
+"(od)inštalujete aplikácie. Z týchto dôvodov použitie tejto možnosti nie je odporúčané. KDE odmietne "
+"poslat spätný výpis o chybe ak je táto možnosť zapnutá (budete ju musieť najprv "
+"vypnúť a zopakovať chybu znova alebo zapnúť vývojársky mód). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov smbstatus a "
+"showmount. Smbstatus ukazuje súčasné Samba spojenia, je súčasťou nástrojov "
+"Samby, ktoré implementujú SMB (Session Message Block) protokol, ktorý je "
+"taktiež nazývaný NetBIOS alebo LanManager protokol. Tento protokol je často "
+"používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov na sieťach zahŕňajúcich rôzne "
+"variácie Microsoft Windows."
+" Showmount je súčasťou balíka softvéru pre NFS. NFS znamená Network File "
+"System (sieťový súborový systém) a je tradičným UNIX-ovým spôsobom, ako zdieľať "
+"adresáre cez sieť. V tomto prípade je spracovaný výstup príkazu "
+"showmount -a localhost. Na niektorých systémoch je showmount v /usr/sbin, "
+"overte, že showmount máte vo svojej PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Služba"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Pristupovaný z"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvoriť súbory"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Chyba pri spúšťaní smbstatus!"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Pripojený pod"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač z "
+"iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ "
+"zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. Stĺpec "
+"\"Prístupný pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, pod ktorým je zdieľaný "
+"zdroj prístupný."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Log súbor samby: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Ukázať otvorené spojenia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Ukázať zatvorené spojenia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Ukázať otvorené súbory"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Ukázať zatvorené súbory"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Táto stránka predstavuje obsah log súboru vašej samby v priateľskej úprave. "
+"Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre váš počítač. Ak potrebujete "
+"upraviť meno alebo umiestnenie súboru so záznamom, kliknite na tlačidlo "
+"\"Aktualizovať\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na váš "
+"počítač."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sa spojenia na váš počítač "
+"uzavrú."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači "
+"otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
+"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom "
+"nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sú súbory otvorené "
+"vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
+"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom "
+"nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený "
+"vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dátum a čas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Udalosť"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Služba/Súbor"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Počítač/Užívateľ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, že "
+"udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň "
+"záznamu samby na 2 alebo viac."
+" Ako s mnoho inými zoznamami v KDE, môžete kliknúť na hlavičku na "
+"usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, kliknutím znova môžete obrátiť "
+"poradie. "
+" Ak je zoznam prázdny, skúste stlačiť tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor "
+"bude načítaný a zoznam sa obnoví."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "SPOJENIE OTVORENÉ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "SPOJENIE ZATVORENÉ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " SÚBOR OTVORENÝ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " SÚBOR UZAVRETÝ"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Spojenia: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Prístupy k súborom: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Udalosť: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Služba/Súbor:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Počítač/Užívateľ:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hľadať"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Vymazať výsledky"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Ukázať rozšírené informácie o službe"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Ukázať rozšírené informácie o hostiteľovi"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "č."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Zásahy"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Spojenie"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Prístup k súboru"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Spojenia: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Prístupy k súborom: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "SÚBOR OTVORENÝ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..efb4452dba8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,333 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marián Čavojský Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+" Okrem toho za predpokladu nekonečného výberu zábavy a ochrany monitora pred "
+"zhorením, šetrič obrazovky tiež vám umožní jednoduchým spôsobom zamknúť váš "
+"monitor pokiaľ sa nevrátite. Ak chcete šetričom obrazovky uzamknúť obrazovku, "
+"povolte možnosť \"Požadovať heslo\" šetriča obrazovky. Ak to neurobíte, môžete "
+"zamknúť obrazovku explicitne použitím akcie \"Zamknúť obrazovku\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Šetrič obrazovky"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Zvoľte si šetrič obrazovky."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Nastavenie..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Nastavte možnosti šetriča obrazovky, ak sú nejaké."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Skúsiť"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Zobraziť náhľad šetriča obrazovky na celú obrazovku."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Spustiť &automaticky"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Automaticky spustiť šetrič obrazovky po určitom čase nečinnosti."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Po:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Čas nečinnosti, po ktorej sa má šetrič obrazovky spustiť."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Požadovať &heslo pre ukončenie šetriča"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Vyžadovať heslo na zastavenie šetriča obrazovky aby sa predišlo "
+"neautorizovanému použitiu počítača."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr "Čas, po ktorom sa má od spustenia šetriča obrazovky vyžadovať heslo."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Vyberte dobu, po ktorej sa obrazovka zamkne"
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Náhľad vybraného šetriča obrazovky."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Pokročilé m&ožnosti"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE modul šetriča obrazovky"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nahrávam..."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6bbfb944fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Toto je nastavenie počuteľného zvončeka."
+"
\n"
+"Môže to byť systémový zvonček alebo váš vlastný."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Použiť &systémovy zvonček"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, použije sa štandardný systémový zvonček. Jeho úpravu "
+"nájdete v module \"Systémový zvonček\"."
+"
\n"
+"Normálne je to jednoduché \"píp\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Použiť &vlastný zvonček"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak chcete použiť vlastný zvonček, čiže zahrať zvuk. Asi "
+"budete chcieť aj vypnúť systémový zvonček."
+"
\n"
+"Uvedomte si, že to na pomalejších počítačoch môže spôsobiť pomalú odozvu medzi "
+"udalosťou, ktorá zvonček spôsobila, a zahraním zvuku."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "H&rať zvuk:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Ak je zapnutá voľba \"Použiť vlastný zvonček\", môžete si tu vybrať zvukový "
+"súbor."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Viditeľný zvonček"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Po&užiť viditeľný zvonček"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trvanie:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Invertovať obrazovku"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Bliknúť obrazovkou:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Klávesnica"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Lepivé klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Použiť &lepivé klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Zamknúť s lepivými klávesami"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Pomalé klá&vesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Použiť pomalé klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Odrazové klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Použiť &odrazové klávesy"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "T&rvanie:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Myš"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigácia"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Posun myši pomocou klá&vesnice"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Akce&leračný čas:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Inte&rval opakovania:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Akceleračný &profil:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Akceleračné oneskorenie:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Či sa má použiť iba reproduktor PC"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Či sa má použiť ako zvonček vlastný zvuk"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Či má obrazovka bliknúť v prípade, že sa má aktivovať zvonček"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Cesta k vlastnému zvuku, ak sa používa"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Či má obrazovka bliknúť"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Či sa obrazovka prevrátiť farby"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Farba, ktorou sa má bliknúť"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Ako dlho má blikanie trvať"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..4485532027e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,466 @@
+# translation of kcmarts.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Zvukový systém
Tu môžete nastaviť aRts, zvukový server KDE. Tento "
+"program vám neumožňuje len počuť rôzne zvuky, ak počúvate MP3 alebo sa hráte "
+"nejakú hru s hudbou v pozadí. Umožňuje aj použitie rôznych efektov na systémové "
+"zvuky a poskytuje programátorom jednoduchý spôsob podpory zvuku."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normálne používa zvukový server pre zvukový výstup zariadenie označené ako "
+"/dev/dsp. To väčšinou funguje. V prípade, že ale používate napr. devfs, "
+"musíte použiť /dev/sound/dsp. Iné možnosti sú napr. /dev/dsp0 "
+"alebo /dev/dsp1, ak vaša zvuková karta podporuje viac výstupov, alebo "
+"máte viacero zvukových kariet."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normálne zvukový server používa vzorkovaciu frekvenciu 44100 Hz (CD kvalita), "
+"ktorú podporuje väčšina hardvéru. Ak používate niektoré "
+"zvukové karty Yamaha, možno budete musieť použiť 48000 Hz, ak používate "
+"staré karty SoundBlaster, napríklad SoundBlaster Pro, mali by ste použiť "
+"22050 Hz. Ostatné hodnoty sú použiteľné a majú zmysel v špeciálnych prípadoch, "
+"napr. pri profesionálnom spracovaní zvuku."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Tento modul je určený pre nastavenie skoro všetkého, čo sa týka zvukového "
+"serveru aRts. Ale niektoré veci, ktoré tu nie sú k dispozícii je možné použiť "
+"z príkazového riadku, kde budú predané priamo do artsd"
+". Voľby príkazového riadku budú pridané pri spúštaní artsd"
+", takže budú mať prednosť pred nastavením z grafického rozhrania. Ak chcete "
+"vidieť všetky možnosti, otvorte Konzolu a napíšte artsd -h."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetekcia"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Modul pre nastavenie zvukového serveru"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Od posledného štartu zvukového serveru sa zmenilo nastavenie.\n"
+"Chcete nastavenie uložiť?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Uložiť nastavenie zvukového serveru?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekúnd (%2 fragmentov po %3 bajtov)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "čo najväčšie"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť aRts s realtimovou prioritou, pretože artswrapped chýba "
+"alebo je vypnutý."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Reštartujem zvukový systém"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Štartujem zvukový systém"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Reštartujem zvukový systém."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Štartujem zvukový systém."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Žiadny zvukový vstup/výstup"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System s podporou vlákien"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sieťový zvukový systém"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Osobné zvukové zariadenie"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "Zvukový systém SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Zvukový démon Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Zvukový vstup/výstup MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Povoliť zvukový systém"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Pokiaľ je táto možnosť zvolená, zvukový systém bude spustený pri štarte KDE. "
+"Odporúčané, pokiaľ si prajete zvuk."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Sieťový zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak chcete zvuky prehrávať na vzdialenom počítači alebo "
+"chcete mať možnosť ovládať zvuk tohto systému z iného počítača."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Povoliť &sieťovú transparentnosť"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Táto voľba dovolí aby požiadavky o zvuk prichádzajúce zo siete boli "
+"akceptované, namiesto obmedzovania sa na lokálny počítač."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Preskočiť ochranu"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Ak prehrávanie preskakuje, povoľte spustenie s najvyššou možnou prioritou. "
+"Môže pomôcť aj zväčšenie pracovnej pamäti pre zvuky."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Spustiť zvukový server s &najvyššou možnou prioritou (reálny čas)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Na systémoch ktoré podporujú realtime plánovanie, pokiaľ máte dostatočné práva, "
+"táto voľba nastaví veľmi vysokú prioritu na spracovanie zvukových požiadaviek."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Pracovná &pamäť pre zvuk:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"Pozadie
Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych plôch. "
+"KDE ponúka rad možností nastavenia, vloženie schopnosti špecifikovať rôzne "
+"nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre všetky."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+"Komentár obsahuje krátky popis."
+"
\n"
+"Obnoviť určuje časový interval medzi prekreslením plochy.
\n"
+"Môžete aj pridať nové, kompatibilné programy stlačením tlačidla Pridať."
+"
\n"
+"Pomocou Odstrániť ich zo zoznamu odstránite. Uvedomte si, že tým program "
+"neodstránite zo systému, iba z tohto zoznamu.\n"
+"
\n"
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Systémový zvonček
Tu môžte upraviť zvuk štandardného systémového "
+"zvončeka, t.j. \"píp\" ktoré vždy počujete keď nie je niečo v poriadku. Taktiež "
+"ho môžte upravovať za použitia \"Prístupnosť\" ovládacieho modulu: napríklad "
+"môžte zvoliť zvukový súbor, ktorý sa prehraje namiesto štandardného zvončeka."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Hlasitosť:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tu môžte upravovať hlasitosť systémového zvončeka. Pre ďalšie úpravy zvončeka "
+"pozrite ovládací modul \"Prístupnosť\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Výška:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tu môžte upraviť výšku (frekvenciu) systémového zvončeka. Pre ďalšie úpravy "
+"zvončeka, pozrite ovládací modul \"Prístupnosť\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Dĺžka:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Tu môžte upraviť dĺžku systémového zvončeka. Pre ďalšie úpravy zvončeka, "
+"pozrite ovládací modul \"Prístupnosť\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kliknite na \"Test\" aby ste počuli ako sa zmenil zvuk systémového zvončeka."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre nastavenie zvončeka"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ed569bfb0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kcmcgi.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"Programy CGI
CGI KIO umožňuje spúšťať lokálne CGI programy bez "
+"nutnosti webového serveru. Tento modul umožňuje nastaviť cesty, kde sa budú "
+"skripty CGI hľadať."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7b1213e629
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kcmcolors.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marián Čavojský Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"Farby
Tento modul vám umožňuje vybrať si farebnú schému pre pracovné "
+"plochyKDE. Rozdielne časti plochy, ako sú titulok okna, text menu, atď., sa "
+"označujú ako \"prvky\". Prvky, ktorým chcete zmeniť farbu, môžete vybrať zo "
+"zoznamu, alebo kliknutím na grafickú reprezentáciu pracovnej plochy."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+""
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. "
+"Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude "
+"považovaný za platnú voľbu."
+"
V príkaze môžete použiť niektoré zástupné znaky, ktoré sa nahradia "
+"skutočnými hodnotami pri spustení poštového klienta: "
+""
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Sem kliknite, ak chcete nájsť súbor poštového programu."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Spustiť na &termináli"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby sa vybraný poštový klient spúšťal v "
+"termináli (napr. Konsole)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Použiť ako poštového klienta KMail"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail je štandardný poštový klient pre prostredie KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Použiť iného &poštového klienta:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Pomocou tejto voľby môžete použiť iný poštový program."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Použiť iný &terminál:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Použiť ako terminál Konsole"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte si, že "
+"súbor, ktorý vyberiete, musí byť spustiteľný."
+"
Ďalej si uvedomte, že niektoré programy, ktoré emulátor terminálu budú "
+"používať, nemusia fungovať v prípade, že zadáte pre emulátor argumenty pre "
+"príkazový riadok (napr. konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..f829a2b73c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"Šifrovanie
Tento modul umožňuje nastaviť SSL pre väčšinu KDE aplikácií, "
+"taktiež spravovať vaše osobné certifikáty a známe certifikačné autority."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre šifrovanie"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Povoliť podporu &TLS, ak ho server podporuje"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovšia verzia protokolu SSL. Je lepšie integrovaná do ostatných "
+"protokolov a nahradila SSL v protokoloch ako POP3 a SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Povoliť SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je druhou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Povoliť SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je treťou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Pri SSLv2 použiť šifry"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v2. Použitý "
+"protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Pri SSLv3 použiť šifry"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v3. Použitý "
+"protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Sprievodcovia pre šifry"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+""
+msgstr ""
+"
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Upozornenie pri vstup&e do SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený na vstup do serveru podporujúceho SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Upozornenie pri &opustení SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení serveru podporujúceho SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Upozornenie pri posielaní &nezašifrovaných dát"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez web "
+"prehliadač."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Upozornenie pri &mixovaných SSL/nie-SSL stránkach"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený pri prezeraní stránok, ktoré majú zašifrované "
+"aj nezašifrované časti."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Cesta k zdieľaným knižniciam OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Použiť EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Použiť súbor entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Cesta k EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť démona pre zachytávanie "
+"entropie (EGD) pre inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť daný súbor ako entropiu pre "
+"inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Sem zadajte cestu k soketu vytvorenému démonom pre zachytávanie entropie (alebo "
+"súbor entropie)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Sem kliknite pre nájdenie súboru EGD soketu."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje vaše certifikáty, o ktorých vie KDE. Môžte ich tu ľahko "
+"spravovať."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Obvyklé meno"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportovať..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovať..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&rániť"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odomknúť"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "O&veriť"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Zmeniť heslo..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Toto je známa informácia o vlastníkovi certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Toto je známa informácia o tom, kto vydal certifikát."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikát je platný od tohto dňa."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certifikát je platný do tohto dňa."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Kontrolný súčet pre rýchlu identifikáciu certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Pri SSL spojení..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Použiť implicitný certifikát"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Zoznam pri spojení"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nepoužiť certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol zlinkovaný s "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Štandardný certifikát pre prihlásenie"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Štandardná akcia"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Poslať"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Výzva"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "&Neposielať"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Štandardný certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Prihlásenie k hostiteľovi:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikát"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostiteľ:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Poslať"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Výzva"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Neposielať"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nový"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje serverovské a osobné certifikáty, o ktorých vie KDE. "
+"Môžte ich tu ľahko spravovať."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizácia"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "Toto tlačidlo umožňuje export certifikátu do rôznych formátov súborov."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Toto tlačidlo odstráni vybraný certifikát z vyrovnávacej pamäti certifikátov."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "O&veriť"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Toto tlačidlo overí platnosť certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permanentn&e"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako dočasnú."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Dátum a čas, dokedy má byť položka vo vyrovnávacej pamäti."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Akceptovať"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Odmietnuť"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Pomocou tohto vždy akceptujete tento certifikát."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Pomocou tohto vždy odmietnete tento certifikát."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Toto použite, ak chcete zobrazovať výzvu pri prijatí tohto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie KDE. Môžte ich tu "
+"ľahko spravovať."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizačná jednotka"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "O&bnoviť"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptovať pre podpisy stránok"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptovať pre podpisy e-mailu"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptovať pre podpisy kódu"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Varovať pri &samopodpísaných certifikátoch alebo neznámych CA"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Varovať pri certifikátoch s &vypršanou dobou platnosti"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Varovať pri &odvolaných certifikátoch"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Tento zoznam ukazuje, ktoré pre počítače ste sa rozhodli akceptovať certifikát "
+"aj keď neprejde overovacou procedúrou."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridať"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Tieto voľby sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaše certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Príbuzné SSL certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Podpisy SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Overovacie možnosti"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ak nevyberiete aspoň jeden SSL algoritmus, SSL nebude fungovať alebo aplikácia "
+"môže byť prinútená vybrať si vhodný implicitný algoritmus."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv2 nebude fungovať."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Šifry SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv3 nebude fungovať."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Šifry SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Neporadilo sa otvoriť certifikát."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Chyba pri získavaní certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Tento certifikát úspešne prešiel kontrolnými testami."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Tento certifikát nesplnil testy a mal by byť považovaný za neplatný."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Heslo certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu. Chcete použiť iné heslo?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Skúsiť"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Neskúsiť"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Export zlyhal."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Zadajte staré heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Zadajte heslo nového certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Toto nie je podpisový certifikát."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Tento podpisový certifikát už máte nainštalovaný."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Chcete, aby bol tento certifikát k dispozícii aj pre KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Sprístupniť"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nesprístupniť"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť program Kleopatra. Možno budete musieť nainštalovať alebo "
+"aktualizovať balík tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Týmto vrátite vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
+"KDE.\n"
+"Túto operáciu nie je možné vrátiť.\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátiť naspäť"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knižnica libssl nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knižnica libcrypto nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Úspešne načítané OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Cesta k súboru entropie:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osobné SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Server SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL osobná požiadavka"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL server požiadavka"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server certifikačnej autority"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Osobná certifikačná autorita"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME certifikačná autorita"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Export certifikátu X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Meno súboru:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Export"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Chyba pri prevode certifikátu do požadovaného formátu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Chyba pri otváraní výstupného súboru."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Výber dátumu a času"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hodina:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minúta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Neposielať"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b0775521bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,489 @@
+# translation of kcmcss.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky "
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najviac kompatibilné"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"
"
+msgstr ""
+"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"Štýly Konqueror
Tento modul umožňuje použiť vlastné farby a písma v "
+"Konquerorovi pri použití štýlov CCS. Môžete zadať možnosti alebo použiť vlastný "
+"štýl zadaním jeho umiestnenia. "
+"
Uvedomte si, že toto nastavenie má vždy prednosť pred štýlom definovaným "
+"autorom stránky. To sa hodí, napr. pre slabozrakých alebo pre stránky, ktoré "
+"majú zlý design a preto sú nečitateľné."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"Šetrenie energie monitorom
Ak monitor podporuje šetrenie energie, "
+"môžete to nastaviť v tomto module."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+"Ak máte displej TFT alebo LCD, môžete ďalej zlepšiť kvalitu zobrazených písiem "
+"pomocou tejto voľby."
+"
Sub-pixelové rady sú známe aj ako ClearType(tm)."
+"
"
+"
Toto nebude fungovať s monitormi CRT."
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Aby sub-pixelové rady fungovali správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov "
+"vášho displeja."
+"
Na displejoch TFT alebo LCD je každý pixel zložený z troch sub-pixelov, "
+"červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne poradie RGB, "
+"niektoré majú BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Štýl rád: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Rady sa používajú pre vylepšenie kvality písiem pri malých veľkostiach."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "S pevnou šírkou"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titulok okna"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Panel úloh"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Použité pre normálny text (napr. názvy tlačidiel, prvky zoznamu)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionálne písmo (inak písmo písacieho stroja)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon v paneli nástrojov."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Použité v menu a kontextových menu."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Použité v titulku okna"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Použité panelom úloh."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Použité pre ikony na ploche."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Pr&ispôsobiť všetky písma..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknutím zmeníte všetky písma"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Použiť &vyhladenie písma:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Zapnuté"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Nastavenia systému"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuté"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Ak je táto voľba použitá, KDE bude používať vyhladenie pre písma."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastaviť..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Vynútiť DPI písma:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Index pomocníka
Tento konfiguračný modul vám umožní nakonfigurovať "
+"ht://dig nástroj, ktorý môžete použiť na fulltextové prehľadávanie v "
+"dokumentácii KDE tak isto ako aj v inej dokumentácii systému, manuálových a "
+"info stránkach."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "bez mena"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..62665f80d6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of kcmicons.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marián Čavojský
"
+"
This will delete the files installed by this theme.
"
+"
Tým odstránite aj súbory nainštalované touto témou.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"Ikony
Tento modul umožňuje vybrať ikony pre vaše prostredie."
+"System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Systémová Informácia
Všetky informačné moduly poskytnú informácie o "
+"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného systému. "
+"Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových architektúrach "
+"a/alebo operačných systémoch."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Tento výpis zobrazí systémové informácie o vybranej kategórii"
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Umiestnenie"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Bod pripojenia"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Typ fs"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Celková veľkosť"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Voľná veľkosť"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "nezistené"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, neznáma rýchlosť"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Váš zvukový systém nie je možné zistiť. /dev/sndstat neexistuje alebo nie je "
+"čitateľný."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné nájsť"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI vašého "
+"systému"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom: nebolo možné spustiť %1"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Nebolo možné komunikovať s PCI subsytémom, nato potrebujete práva "
+"superužívateľa."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o súborovom systéme: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Voľby pripojenia"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC Procesor"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Revízia PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Nemôžem získať informáciu."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Stroj"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Identifikačné číslo stroja"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nič)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Počet aktívnych procesorov"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Frekvencia CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámy)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU Architektúra"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "aktivované"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "deaktivované"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Matematický koprocesor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Celková fyzická pamäť"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtov"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Veľkosť jednej stránky"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Zvuková podpora (Alib) bola deaktivovaná počas konfigurácie a kompilácie."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Nemôžem otvoriť zvukový server (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Meno audio zariadenia"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Dodávateľ"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib verzia"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revízia protokolu"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Číslo dodávateľa"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Verzia"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Poradie bajtov"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBPrvý (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBPrvý (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Nesprávne poradie bajtov."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Poradie bitov"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Najmenej významný (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Najviac významný (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Nesprávne poradie bitov."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Dátový formát"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Vzorkovacie frekvencie"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Vstupné zdroje"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono-mikrofón"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-všeobecný"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Ľavý-mikrofón"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Pravý-mikrofón"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Ľavý-všeobecný"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Pravý-všeobecný"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "DMA-Kanály"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono-Kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Ľavý kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Pravý kanál"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Výstupné ciele"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono-Interný reproduktor"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Ľavý-Interný reproduktor"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Pravý-Interný reproduktor"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Ľavý-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Pravý-Jack"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Výstupné kanále"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Zisk"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Vstupné ziskové limity"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Výstupné ziskové limity"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Monitorovať ziskové limity"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Zisk obmedzený"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Zamknúť"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Dĺžka frontu"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Dĺžka bloku"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Systémový port (desiatkovo)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Dĺžka Ev Buffera"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext číslo"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-Kanál"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Používa"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O-rozsah"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Hlavné číslo"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Vedľajšie číslo"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Znakové zariadenia"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blokové zariadenia"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Rôzne zariadenia"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Žiadne PCI zariadenia nenájdené."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Žiadne V/V zariadenia nenájdené."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Žiadne zvukové zariadenia nenájdené."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Žiadne SCSI zariadenia nenájdené."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Počet uzlov"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Voľná uzly"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Príznaky"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Nemôžem spustiť /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernel je nastavený pre %1 procesorov"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Procesor %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Meno zariadenia: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Výrobca: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Inštancia"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Typ CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Typ FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Čas pripojenia"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spectyp:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "špeciálny znakový"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "špeciálny blokový"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Typ nodu:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Hlavné/Vedľajšie číslo:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(žiadna hodnota)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Meno ovládača:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ovládač nepripojený)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Meno bindingu:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibilné mená:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fyzická cesta:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Vedľajšie uzly"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informácie o zariadení"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesor(y)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prerušenie"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "IO-Porty"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Zvuková karta"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Oddiely"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-Server"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Informácie o CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra pre informácie o pamäti"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nie je prístupná"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Celková veľkosť fyzickej pamäti:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Voľná fyzická pamäť:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Zdieľaná pamäť:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Diskové buffery:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktívna pamäť:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Neaktívna pamäť:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Disková vyrovnávacia pamäť:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Celková veľkosť diskovej odkl. pamäti:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Voľná disková odkl. pamäť:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Celková veľkosť pamäti"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"Tento graf poskytuje prehľad fyzickej a virtuálnej pamäti vášho systému."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fyzická pamäť"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Informácie o pamäti
Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti na "
+"vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú fyzickú "
+"a virtuálnu pamäť."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 voľnej"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bajtov ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dáta aplikácie"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Diskové buffery"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Diskový odkladací priestor"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Voľná fyzická pamäť"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Použitý odkladací priestor"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Voľná odkl. pamäť"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Použitá fyzická pamäť"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Celková voľná pamäť"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Max. počet zdrojov svetla"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Max. počet rezných rovín"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Max. veľkosť tabuľky mapy pixelov"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Max. úroveň vložených zozbrazovacích zoznamov"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Max. poradie vyhodnocovača"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Max. odporúčaný počet bodov"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Max. odporúčaný počet indexov"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Occlusion query counter bits"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Max. matíc miešania bodov"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Max. veľkosť palety matíc miešania bodov"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Max. veľkosť textúry"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Počet jednotiek textúr"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Max. veľkosť 3D textúry"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Max. veľkosť textúry kubickej mapy"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Max. veľkosť obdĺžnikovej textúry"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Max. LOD bias textúry"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Max. úroveň anisotropnej filtrácie"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Počet formátov komprimovaných textúr"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Max. dimenzií pohľadu"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpixel bits"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Dočasné buffery"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Vlastnosti bufferu rámca"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Textúrovanie"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Rôzne limity"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Body a čiary"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Limit hĺbky zásobníka"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Priame vykreslovanie"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Nepriame vykreslovanie"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D akcelerácia"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subdodávateľ"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revízia"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Ovládač"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Vykreslovač"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Verzia OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernel modul"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL rozšírenia"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Špecifické vzhľadom na implementáciu"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Dodávateľ GLX serveru"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Verzia GLX serveru"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Rozšírenia GLX serveru"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Dodávateľ GLX klienta"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Verzia GLX klienta"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Rozšírenia GLX klienta"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Rozšírenia GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Verzia GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Rozšírenia GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL sa nedá inicializovať"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..2764cdb6f36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of kcminput.po to Slovak
+# Branislav Gajdos Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Myš
Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
+"ukazovacieho zariadenia. Vaše ukazovacie zariadenie môže byť myš, trackball "
+"alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
+"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. AK vaša myš má viac ako dve tlačidlá, "
+"funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte trojtlačidlovú "
+"myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Vybraním tejto voľby dovolíte označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
+"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte vo "
+"väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a aktivácii "
+"dvojitým kliknutím, odznačte túto voľbu."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok pri prvom kliknutí"
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Vybraním tejto voľby a zastavením ukazovateľa na ikone sa ikona automaticky "
+"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno klik aktivuje "
+"ikony,a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako dlho "
+"musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Téma &kurzoru"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"
This will delete all the files installed by this theme.
Tým odstránite všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "IO klienti
Poskytuje prehľad o nainštalovaných IO klientoch."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "IO klienti k dispozícii:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Niektoré informácie o protokole %1/..."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ae86e162e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kcmkclock.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Unknown Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Dátum a čas
Tento modul môže byť použitý na nastavenie systémového "
+"dátumu a času. Kedže vás tieto nastavenia neovplyvňujú len ako užívateľa, ale "
+"celý systém, tak môžete zmeniť tieto nastavenia, len ak ste spustili Ovládacie "
+"centrum ako root. Ak nemáte heslo roota, ale máte pocit, že systémový čas by "
+"mal byť upravený, prosím kontaktujte správcu systému."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Pre zmenu časového pásma si vyberte vašu oblasť zo zoznamu dole"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Aktuálne časové pásmo: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Chyba pri nastavovaní nového časového pásma."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Chyba časovej zóny"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Modul ovládacie centra KDE pre hodiny"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Pridaná podpora pre NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Branislav Gajdoš,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fbe51ad5cc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmkded.po to Slovak
+# Stanislav Visnovsky Service Manager
"
+""
+"
"
+"Správca služieb
"
+""
+"
"
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"Klávesové skratky
Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
+"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
+"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. KDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
+"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
+"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme KDE."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"Klávesové skratky
Pomocou klávesových skratiek si môžete nastaviť "
+"spúšťanie rôznych akcií pri stlačení klávesu alebo kombinácie kláves, napr. "
+"Ctrl-C je normálne spojené s 'Kopírovať'. KDE umožňuje uložiť viac ako jednu "
+"schému klávesových skratiek, takže môžete experimentovať s nastavením svojej "
+"vlastnej schémy a pritom sa vždy vrátiť k štandardnej schéme KDE."
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Skratky pre príkazy
Tu môžete nastaviť spustenie aplikácií a príkazov "
+"pomocou klávesových skratiek."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Applety panelu je možné spúšťať dvoma spôsobmi: interne alebo externe. Interný "
+"spôsob je preferovaný, ale môže spôsobiť problémy so stabilitou a bezpečnosťou, "
+"ak napríklad použijete zle naprogramované cudzie applety. Aby sa týmto "
+"problémom zabránilo, môžete applety označiť ako 'dôveryhodné'. Potom môžete "
+"Kicker nastaviť tak, aby inak používal dôveryhodné a inak nedôveryhodné "
+"applety. Máte tieto možnosti: "
+""
+"
"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam appletov, ktoré sú považované za dôveryhodné, takže ich Kicker "
+"načíta interne vždy. Ak chcete applet presunúť zo zoznamu dostupných appletov "
+"sem alebo naopak, vyberte ho a použite tlačidlá vľavo a vpravo."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Týmto tlačidlom pridáte vybraný applet zo zoznamu dostupných, ale "
+"nedôveryhodných appletov do zoznamu appletov dôveryhodných."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Týmto tlačidlom odstránite vybraný applet zo zoznamu dôveryhodných appletov do "
+"zoznamu appletov nedôveryhodných."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam appletov, ktoré sú považované za nedôveryhodné. To neznamená, že "
+"ich nemôžete použiť, ale že ich používanie Kickerom je možné nastaviť . Ak "
+"chcete applet presunúť zo zoznamu dôveryhodných appletov sem alebo naopak, "
+"vyberte ho a použite tlačidlá vľavo a vpravo."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Hlavný panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť ľa&vé skrývacie tlačidlo"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť &pravé skrývacie tlačidlo"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť &horné skrývacie tlačidlo"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Zobraziť &dolné skrývacie tlačidlo"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Chyba pri načítavaní súboru s témou.\n"
+"\n"
+"'%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Modul Ovládacieho centra pre KDE Panel"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"Panel
Tu môžete nakonfigurovať KDE panel (niekedy označovaný ako "
+"'kicker'). Obsahuje možnosti ako pozícia, veľkosť panelu ale aj vlastnosti "
+"skrývania a vzhľadu."
+"Cache
"
+"Vyrovnávacia pamäť
"
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"Cookies
Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
+"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
+"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
+"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
+"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie, avšak cookies "
+"sú v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich používajú internetové "
+"virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do nákupného košíka'. Niektoré "
+"webové stránky požadujú, aby ste mali prehliadač, ktorý podporuje cookies. "
+"Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Rýchly pomocník pre správu cookies
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Koniec sedenia"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nová politika"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Zmeniť cookie politiku"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"Cookies
Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
+"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
+"používajú HTTP protokol) ukladajú na vašom počítači. To znamená, že webový "
+"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
+"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie."
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128, musíte zadať text HTTP_PROXY "
+"a nie hodnotu http://localhost:3128 tejto premennej.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"http:/mojafirma.sk, 192.168.10.1, mojafirma,sk, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://moja firma.sk, http:/mojafirma,sk file:/localhost
*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
*.kde.org
"
+"nie sú podporované. Ak chcete všetkých hostiteľov v doméne .kde.org
"
+", napr. printing.kde.org
, zadajte jednoduch .kde.org
"
+"Proxy
"
+"Proxy
"
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Prehliadanie LAN
Tu si môžete nastaviť \"Sieťových susedov\""
+". Môžete použiť LISa démon a lan:/ IO klienta, alebo ResLISa démon a rlan:/ IO "
+"klienta."
+"
"
+"
O nastavení LAN IO klienta:"
+"
Ak si ju vyberiete, klient (ak je k dispozícii"
+"), si overí či daný hostiteľ podporuje túto službu, keď ho pôjdete otvoriť. "
+"Pamätajte však že paranoidní ľudia si môžu myslieť, že niekto na nich útočí."
+"
Vždy znamená že odkazy na služby uvidíte vždy, aj keby aktuálne "
+"neboli daným hostiteľom poskytované. Nikdy znamená že odkazy na služby "
+"nebude nikdy vidno. V oboch prípadoch nebudete kontaktovať hostiteľa, takže "
+"nikto vás neoznačí ako útočníka."
+"
"
+"
Ak chcete viac informácii o LISe navštívte jej domovskú stránku "
+"alebo kontaktujte Alexandra Neundorfa <"
+"neundorf@kde.org>."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows zdieľanie"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa démon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Hodnoty čakania"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak máte "
+"veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Čítanie so&ketu:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Spojenie s &proxy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Spojenie so &serverom:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odpoveď &servera:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Možnosti FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre povolenie FTP spoza firewallu."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Nastavenie siete
Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri "
+"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
+"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete zobrazovať webové stránky uložené na "
+"vašom disku pre rýchlejší prístup. Povolením tejto funkcie zrýchlite "
+"prehliadanie, pretože stránky sa budú sťahovať iba v prípade, že je to treba. "
+"To sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
+"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu s "
+"pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-line "
+"zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+""
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+""
+"
\n"
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+"kde.org
. Táto identita sa potom bude posielať všetkým serverom "
+"KDE, ktorých meno končí na .kde.org
.\n"
+""
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"(napr. www.kde.org)
a domény (napr. kde.org)
."
+"Nový
"
+"a vyplňte požadované informácie v dialógovom okne. Ak chcete zmeniť existujúce "
+"nastavenie, kliknite na tlačidlo Upraviť
"
+"a zvoľte novú politiku. Kliknutím na tlačidlo Odstrániť
"
+"sa odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
+"politika.\n"
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"Zdieľanie Windows súborového systému
Konqueror, ak je správne "
+"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. Ak "
+"nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého chcete "
+"prehľadávať v poli Browse server. K dispozícii budú tiež polia "
+"Brodcast adresa a WINS server, ak používate pôvodný kód, alebo "
+"umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú nastavenia, keď sa "
+"používa Samba. V niektorých prípadoch, broadcast adresu (rozhrania v smb.conf) "
+"musíte nastaviť, ak je nesprávne odhadnutá, alebo alebo máte viac sieť. kariet. "
+"WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a redukuje zaťaženie siete."
+"SOCKS
"
+"SOCKS
"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?
%1"
+"
Chcete ju nahradiť?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.Identifikácia prehliadača
. Ovládací panel pre identifikáciu "
+"prehliadača umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror hlásiť WWW "
+"serverom.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Správanie Konquerora
Tu môžete nastaviť správanie Konquerora ako "
+"správcu súborov."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Rôzne možnosti"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Priečinky &otvárať v nových oknách"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror bude otvárať nové okno pri otvorení "
+"priečinka, namiesto zobrazenia obsahu otvoreného priečinka v aktuálnom okne."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Ukazovať operácie &siete v jednom okne"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Táto voľba zoskupí informácie o prebiehajúcich sieťových prenosoch súborov do "
+"jedného okna so zoznamom. Inak bude mať každý prenos vlastné okno."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Zobraziť &rady súborov"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť, či pri ukázaní myšou na súbor chcete zobraziť malé okno s "
+"detailnými informáciami o danom súbore."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Zobraziť &náhľady v radách súborov"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť, či má okno pri ukázaní myšou na súbor zobraziť aj väčší "
+"náhľad súboru."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "P&remenovať ikony na mieste"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Zapnutím tejto voľby umožníte premenovanie súborov priamo kliknutím na meno "
+"ikony. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Domovské &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Vyberte domovský priečinok"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Toto je URL (napr. priečinok alebo webová stránka), kam Konqueror skočí pri "
+"stlačení tlačidla \"Domov\". Zvyčajne je to váš domovský priečinok označovaný "
+"'vlnovkou' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Zobraziť v kontextovom &menu položku 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Toto vypnite, ak nechcete príkazy 'Odstrániť' v kontextových menu plochy a "
+"správcu súborov. Vymazať súbory môžte podržaním klávesu Shift počas príkazu "
+"'Presunúť do koša'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Pýtať si potvrdenie pre"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Táto voľba nastavuje Konqueroru, či sa pýtať na potvrdenie, keď mažete súbor. "
+""
+"
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Presunúť do koša"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Z&mazať"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Vzhľad"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Správanie"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Náhľady a meta-dáta"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Rýchle kopírovanie a presun"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Viac pracovných plôch
Tento modul umožňuje nastaviť počet virtuálnych "
+"plôch a aké majú mať mená."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Počet plôch:"
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť koľko virtuálnych plôch chcete mať. Presunom indikátora "
+"zmeníte ich počet."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Mená plôch"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Plocha %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Tu môžete zadať meno pre plochu %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Kolečko myši na ploche prepína plochy"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Plocha %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové súbory"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Ľa&vé tlačidlo:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete ľavým tlačidlom myši na plochu: "
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Pravé tlačidlo:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete pravým tlačidlom myši na plochu: "
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Tu si môžete zvoliť, čo sa stane, keď kliknete stredným tlačidlom myši na "
+"plochu: "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Žiadna akcia"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Zoznam okien"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menu plochy"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu aplikácií"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Menu záložiek"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Vlastné menu 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Vlastné menu 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Správanie
\n"
+"Tento modul vám umožňuje zvoliť si rôzne možnosti\n"
+"pre vašu plochu, vrátane toho, ako sú usporiadané ikony\n"
+"a kontextové menu priradené kliknutím stredného\n"
+"a pravého tlačidla myši na plochu. Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak\n"
+"potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Š&tandardné písmo:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto je písmo použité na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Veľkosť písma:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Toto je veľkosť písma použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Farba &normálneho textu:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Toto je farba použitá na zobrazovanie textu v oknách Konquerora."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Farba pozadia &písma:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Toto je farba za textom, ktorý je pod ikonami na ploche."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Výška textu ikony:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Toto je maximálny počet riadkov, ktoré sa použijú pre vykreslenie textu ikony. "
+"Dlhé mená súborov sa na konci posledného riadku orežú."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Šírka textu ikony:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Toto je maximum šírky textu ikony keď je konqueror použitý v móde zobrazenia "
+"viacerých stĺpcov."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Podčiarkovať mená súborov"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Pri použití tejto voľby budú názvy podčiarknuté, takže budú vyzerať ako odkazy "
+"na webovej stránke. Poznámka: aby ste doplnili podobu, overte, že aktivácia "
+"jedným kliknutím je zapnutá v module nastavení myši."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Zobraziť veľkosť súborov v &bajtoch"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Použitím tejto možnosti budú veľkosti súborov zobrazované v bajtoch. Inak sú "
+"veľkosti prevedené na kilobajty alebo megabajty podľa potreby."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" čiara\n"
+" čiary\n"
+" čiar"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bodl\n"
+" body\n"
+" bodov"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Vzhľad
Tu môžete nastaviť, ako bude Konqueror vyzerať ako správca "
+"súborov."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Náhľady
Tu môžete zmeniť správanie Konqueror pri zobrazovaní súborov v "
+"priečinku. "
+"Zoznam protokolov
Zapnite, ktoré protokoly sú dostatočne rýchle, aby "
+"sa pre ne generovali náhľady. Napríklad náhľady pomocou SMB po lokálnej sieti "
+"sú dostatočne rýchle, ale asi ich budete chcieť vypnúť pre FTP, ak často "
+"navštevujete pomalé servery FTP s veľkými obrázkami. "
+"Maximálna veľkosť súborov:
Vyberte maximálnu veľkosť súborov, pre "
+"ktoré sa ešte bude náhľad generovať. Napríklad ak to bude 1 MB (štandardná "
+"hodnota), pre súbory väčšie ako 1 MB nebudú náhľady generované kvôli rýchlosti."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Vyberte protokoly"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Lokálne protokoly"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internetové protokoly"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Táto voľba umožní vybrať, ktoré náhľady, meta-dáta a inteligentné ikony "
+"priečinkov sa majú v správcovi súborov aktivovať.\n"
+"V zozname protokolov vyberte tie, ktoré sú dostatočne rýchle pre generovanie "
+"náhľadov."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Ma&ximálna veľkosť súboru:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Z&väčšiť náhľady relatívne k ikonám"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Použiť náhľady uložené v súboroch"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Touto voľbou zapnete používanie náhľadov, ktoré sú uložené v niektorých typoch "
+"súborov (napr. JPEG). Tým sa zrýchli zobrazenie a zníži využitie disku. Túto "
+"voľbu vypnite, ak používate súbory vytvorené programami, ktoré generujú "
+"nesprávne náhľady, ako je napríklad ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Zobraziť &ikony na ploche"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Ak túto voľbu vypnete, na ploche nebudú zobrazené ikony. Bez ikon bude plocha o "
+"niečo rýchlejšia, ale nebudete na ňu môcť ťahať myšou súbory."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Povoliť pr&ogramy v okne plochy"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu ak chcete spúšťať programy X11, ktoré kreslia po ploche, ako "
+"je xsnow, xpenguin alebo xmountain. Ak máte problémy s aplikáciami ako je "
+"Netscape, ktoré kontrolujú koreňové okno na bežiace procesy, vypnite túto "
+"voľbu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "&Zobraziť rady"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Menu na vrchu obrazovky"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "Žia&dne"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky nie je žiadne menu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Menu &plochy"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba vybraná, na vrchu obrazovky je jedno menu, ktoré obsahuje menu "
+"plochy."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Menu &aktuálnej aplikácie (štýl MacOS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, aplikácie nebudú mať svoje menu v okne, ale na vrchu "
+"obrazovky bude jedno menu, ktoré bude obsahovať menu momentálne aktívnej "
+"aplikácie. Toto je správanie, ktoré používa systém MacOS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Akcie tlačidiel myši"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Stredné tlačidlo:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ľavé tlačidlo:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Pravé tlačidlo:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upraviť..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ikony súborov"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Automaticky za&rovnať ikony"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Zapnite túto voľbu, ak chcete ikony automaticky zarovnať k mriežke po ich "
+"presune."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Cesty
\n"
+"Tento modul vám umožňuje zvoliť umiestnenie vášho priečinka plochy.\n"
+"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Cesta k &ploche:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Môžete "
+"zmeniť jeho umiestnenie, ak chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Cesta k priečinku &Pri spustení:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
+"chcete mať spustené hneď, ako sa spustí KDE. Môžete zmeniť jeho umiestnenie, ak "
+"chcete, a jeho obsah sa premiestni na nové miesto."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Cesta k &dokumentom:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie vašich "
+"dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Pri spustení"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
+"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Nutné potvrdenie"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..53d08f98a73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1464 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"Konqueror Písma
Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má "
+"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veľkosť &písma"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie webových "
+"stránok."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimálna veľkosť písma:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,"
+"
nezáleží na nastavení stránky."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Š&tandardné písmo:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webové stránky."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporciálne)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Písmo S&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Písmo S&ans Serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Ši&kmé písmo:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie kurzívy."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Písmo Fantas&y:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako fantasy."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "&Prispôsobenie veľkosti písma pre toto kódovanie:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Štandardná znaková sada:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť znakovú "
+"sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať to zmeniť."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Hostiteľ/Doména"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Zmeniť..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Odstrániť"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importovať..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovať..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo pre ručné zadanie politiky pre doménu alebo "
+"hostiteľa."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu alebo "
+"hostiteľa."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete odstrániť politiku pre vybranú doménu "
+"alebo hostiteľa."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete zmeniť."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete odstrániť."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Použiť globálne"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Prijať"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Povoliť filtre"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Skryť odfiltrované obrázky"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL výrazy pre filtre"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Výraz (napr. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importovať..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportovať..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Povolí alebo zakáže AdBlock filtre. Ak je povolené, mal by byť definovaný aj "
+"zoznam výrazov, ktoré budú blokované."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Ak je povolené blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa "
+"použije atrapa blokovaného obrázku."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. Filtre "
+"sa aplikujú v poradí preto viac všeobecné filtre umiestnite na vrch zoznamu."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Vložte výraz pre filter. Výrazy môžu byť definované ako žolíky pre mená súborov "
+"(napr. http://www.site.com/ads*) alebo ako plne regulárny výraz obklopený "
+"znakom '/' (napr. //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
+"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú "
+"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Konqueror Prehliadač
Tu si môžete nastaviť funkcionalitu prehliadania "
+"v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového manažéra sa "
+"nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Niektoré nastavenia ako Konqueror "
+"má pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. Obvykle tu nie je potrebné nič "
+"meniť."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Záložky"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
+"priečinku, do ktorého sa záložku pridá."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré sú "
+"na to označené v editore záložiek."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Vypĺňanie &formulárov"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Povoliť vypĺňanie &formulárov"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ak je toto použité, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových "
+"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maximálne doplnení:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Prehliadanie s kartami"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Toto otvorí novú karut namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
+"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
+"tento panel zobrazený vždy."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Správanie &myši"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
+"presuniete ponad hypertextový odkaz."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím "
+"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým "
+"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo myši "
+"a presuňte kurzor."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "&Automaticky načítať obrázky"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, ktoré "
+"stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom môžete "
+"kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. "
+"
Pokiaľ nemáte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto "
+"voľbu zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaného obrázku"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte nenačítaného "
+"obrázku, ktorýstránka obsahuje."
+"
Pokiaľ máte veľmi pomalé spojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu "
+"zapnutú, aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po "
+"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky ignorovať."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Podčiarknuť odkazy:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázané"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Iba pod kurzorom"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Poznámka: Definície CCS môžu predefinovať toto nastavenie"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animácie:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Zakázané"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Zobraziť iba raz"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
+"window.open(). To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a reklamy. "
+"
"
+"
Poznámka: Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť problémy so "
+"serverami, ktoré vyžadujú window.open() pre svoju správnu funkciu. Takže "
+"opatrne."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Zmeniť veľkosť okna:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorovať"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
+"myslieť, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou window.resizeBy() alebo "
+"window.resizeTo(). Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Presunúť okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
+"myslieť, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa nezmení."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou window.moveBy() alebo "
+"window.moveTo(). Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Aktívne okno:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
+"myslieť, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou window.fokus()"
+". To obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu "
+"užívateľa, ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
+"budú myslieť, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa nič "
+"nestane."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou "
+"window.defaultStatus(), čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo "
+"odkazu. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Akceptovať jazyky:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Akceptovať znakové sady:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre prehliadanie pomocou Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n"
+"Rozšírenia politík pre domény"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Na tejto stránke si môžete nastaviť či JavaScript programy "
+"vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
+"Java
Na tejto stránke si môžete nastaviť či Java applety vložené vo "
+"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
+"
"
+"
Poznámka: Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v "
+"Konquerore možné presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy "
+"a/alebo JavaScript programov."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Globálne povoliť moduly"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU priorita pre moduly: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Politiky pre jednotlivé domény"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia Flash. "
+"Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu môže byť "
+"bezpečnostným problémom."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"Moduly Netscape
Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
+"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
+"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad do "
+"/opt/netscape/plugins."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť "
+"vyhľadané."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Vyhľadávanie modulov"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Modul"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME typ"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Prípony"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nová politika modulu"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Zmeniť politiku modulu"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Politika &modulu:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
+"(napr. .kde.org alebo .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilé možnosti"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Toto sa vás spýta či ste si istý že chcete zatvoriť okno ak obsahuje viacero "
+"otvorených záložiek."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie namiesto ikony stránky"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
+"stránky."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
+"okne."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktivovať predtým použitú kartu pred zatvorením aktuálnej"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
+"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Ak kliknete na URL v inom programe KDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
+"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) okno "
+"prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová karta. Inak "
+"sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Konfigurácia Netscape modulov"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Hľadať"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Hľadať nové moduly"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite tu ak chcete vyhľadať posledne inštalované Netscape moduly."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Hľadať nové moduly pri štarte &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba povolená, KDE sa pozrie po nových Netscape moduloch pri každom "
+"štarte. To uľahčuje časté inštalovanie nových modulov, avšak môže spomaliť "
+"štart KDE. Možno preto budete chcieť zakázať túto voľbu, hlavne ak "
+"neinštalujete moduly často."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Prehľadať priečinky"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dolu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Hore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré KDE našlo."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Použiť a&rtsdsp pre prenos zvuku z modulu cez aRts"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..567d44b30f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Konzola
Tento modul umožňuje nastaviť Konzolu, terminál KDE. V tomto "
+"module je možné nastaviť štandardné možnosti, ktoré je tiež možné meniť pomocou "
+"pravého tlačidla myši, a upravovať farebné schémy a sedenia dostupné v Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normálne"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konzola"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Ovládací modul pre nastavenie Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ovládanie toku pomocou Ctrl+S/Ctrl+Q sa použije iba v novo spustených sedeniach "
+"Konsole.\n"
+"Pre už bežiace sedenia Konsole môžete použiť príkaz 'stty'."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Vybrali ste zobrazovanie obojsmerného textu.\n"
+"Uvedomte si, že jeho zobrazenie nie je vždy správne, hlavne pri výbere častí "
+"textu písaného zprava doľava. Je to známy problém, ktorý nie je momentálne "
+"možné vyriešiť kvôli spôsobu, ako konzolové aplikácie spracovávajú text."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojité kliknutie"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Pri dvojitom kliknutí považovať tieto znaky za &súčasť slova:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Zobraziť &veľkosť terminálu po zmene"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Zobraziť &rám"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Potvrdiť koniec pri viacerých otvorených sedeniach"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Blikajúci kurzor"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&Vyžadovať kláves Ctrl pre ťahanie myšou"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Trojité kliknutie vyberie &iba od aktuálneho slova dopredu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Povoliť &programom, aby menili veľkosť terminálu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Použiť kontrolu toku Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Povoliť obojsmerný text"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Počet sekúnd pre určenie &ticha:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Medzery medzi riadkami:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Nastaviť titulok karty tak aby bol rovnaký ako titulok okna"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Schéma"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "&Sedenie"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Editor schém konzole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titulok:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Farba &shellu:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tučné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Systémové pozadie"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Systémové popredie"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Náhodný odtieň"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Priesvitné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Farba &konzole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0- Farba popredia"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1- Farba pozadia"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Farba 0 (čierna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Farba 1 (červená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Farba 2 (zelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Farba 3 (žltá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Farba 4 (modrá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Farba 5 (fialová)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Farba 6 (modrozelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Farba 7 (biela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Jasná farba popredia"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Jasná farba pozadia"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Farba 0 jasná (šedá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Farba 1 jasná (svetločervená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Farba 2 jasná (svetlozelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Farba 3 jasná (svetložltá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Farba 4 jasná (svetlomodrá)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Farba 5 jasná (svetlo-fialová)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Farba 6 jasná (svetlo-modrozelená)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Farba 7 jasná (biela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Schéma"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Nastaviť ako š&tandardnú schému"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Uložiť schému..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Odstrániť schému"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dlaždice"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "V strede"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Plné"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Obrázok:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Tieňovať &do:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "&Priesvitné"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor sedení Konzole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Rozšírený prehliadač
Tento modul nastavuje niektoré špeciálne "
+"vlastnosti prehliadača KDE."
+"Internetové kľúčové slová
Internetové kľúčové slová umožňujú zadať "
+"meno, projekt, významnú osobnosť atď a rýchlo prejsť na odpovedajúce miesto. "
+"Napríklad, ak zadáte \"KDE\" alebo \"K Desktop Environment\" v Konquerorovi, "
+"prejdete na domovskú stránku KDE. "
+"Internetové skratky
Internetové skratky sú rýchly spôsob použitia "
+"vyhľadávačov WWW. Napríklad, zadáte \"altavista:frobozz\" alebo \"av:frobozz\" "
+"a Konqueror vyhľadá \"frobozz\" na AltaViste za vás s tým, že vráti všetky "
+"nájdené odkazy pre slovo \"frobozz\". Ešte jednoduchšie: stlačením Alt-F2 (ak "
+"ste nezmenili túto klávesovú skratku) a zadaním vyhľadávacej otázky do KDE "
+"dialógu \"Vykonať príkaz\"."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtre"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Povoliť Internetové skratky"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"
Celý hľadaný text môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}."
+"
\n"
+"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky "
+"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené nezmeneným "
+"reťazcom otázky.\n"
+"
Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť jednotlivé slová z otázky a pomocou "
+"\\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti 'meno=hodnota' otázky.\n"
+"
Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla a reťazce) naraz pomocou "
+"(\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).\n"
+"
Prvá odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre "
+"výsledné URI.\n"
+"
Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v prípade, že sa "
+"nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde. Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Správanie okien
Tu môžete nastaviť, ako sa budú správať okná pri "
+"presune, zmene veľkosti alebo pri kliknutí. Taktiež máte možnosť nastaviť prácu "
+"s fokusom alebo spôsob, ako budú umiestňované nové okná. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. okno, "
+"v ktorom pracujete. "
+" "
+"
"
+"Upozorňujeme, že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu "
+"spôsobiť, že niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí "
+"fungovať správne."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Automaticky zdvihnúť"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Ča&kanie:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Počkať pred presunom fokusu"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, okno v pozadí automaticky príde do popredia, ak "
+"kurzor myši zostane nad ním po nejaký čas."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Toto je čas, po ktorom príde okno do popredia, keď je nad ním kurzor myši."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Použite túto voľbu, ak chcete, aby kliknutie do okna ho automaticky prenieslo "
+"do popredia. Ak túto voľbu chcete zmeniť pre neaktívne okná, musíte zmeniť "
+"nastavenie v karte Akcie."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, pred zmenou aktívneho okna pri ukázaní myšou sa "
+"chvíľu počká."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Toto je čas, po ktorom okno do popredia získa fokus, keď je nad ním kurzor "
+"myši."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Zobraziť zoznam okien pri prepínaní okien"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držaním Alt a opakovaným stláčaním Tab budete prechádzať medzi oknami aktuálnej "
+"plochy (kombináciu Alt-Tab si môžete predefinovať).\n"
+"\n"
+"Ak je táto voľba zapnutá, zobrazí sa okienko s ikonami všetkých okien, medzi "
+"ktorými sa dá prepínať a titulok aktuálne vybraného okna.\n"
+"\n"
+"Inak je fokus predaný novému oknu pri každom stlačením Tab. Okrem toho sa "
+"predtým aktívne okno pošle dozadu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Prepínať okná na &všetkých plochách"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Zakážte túto voľbu ak chcete obmedziť prepínanie medzi oknami iba na aktuálnu "
+"plochu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navigovať v &ploche dookola"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj "
+"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Zabalenie"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animovať"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animovať akciu zabalenia okna do titulku (shading) rovnako ako rozbalenia"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Povoliť Automatické &rozbaľovanie"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak "
+"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Nastaví čas v milisekundách predtým, ako bude okno rozbalené, keď kurzor bude "
+"nad zabaleným oknom."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktívne okraje plochy"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba zapnutá, presun myši na okraj obrazovky prepne plochu. To sa "
+"hodí, ak napríklad chcete pretiahnuť okno z jednej plochy na druhú."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Vypnuté"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Iba pri &presune okien"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Vždy zapnuté"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Čakanie pred &prepnutím plochy:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť čakanie pred prepnutím plochy pomocou aktívnych okrajov. "
+"Plocha sa prepne, ak zadanú dobu budete tlačiť myš proti okraju obrazovky."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Žiadna"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Nízka"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normálna"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Vysoká"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrémna"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche."
+" "
+"
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zóny priťahovania"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "žiadna"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zóna priťahovania ok&rajov:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' "
+"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zóna priťahovania &okien:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' "
+"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko "
+"seba."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Pritiahnuť okná iba pri pre&krývaní"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Tu je možné nastaviť, či budú okná priťahované iba v prípade, že sa pokúsite "
+"ich dať cez seba. Takže nebudú priťahované v prípade, že okno pri presune "
+"priblížite inému oknu alebo okraju obrazovky."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" bod\n"
+" body\n"
+" bodov"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
"
+"
Prosím presvedčte sa, že máte "
+"Xorg ≥ 6.8 a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin."
+"
Taktiež sa presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu podporu pre Xrender "
+"(najčastejšie nVidia karty):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
V Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
problémy, vrátane pádov (niekedy podpory priesvitnosti, zriedkavo dokonca "
+"aj X servera).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Odozva na spúšťanie
Tu je možné nastaviť reakciu pri štarte aplikácie."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Zaneprá&zdnený kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Zaneprázdnený kurzor
\n"
+"KDE ponúka pre upozornenie na štart aplikácie zaneprázdnený kurzor.\n"
+"Pre jeho povolenie použite jednu z volieb v rozbaľovacieho zoznamu.\n"
+"Môže sa stať, že niektoré aplikácie nevedia o tomto upozorňovaní.\n"
+"V tom prípade kurzor prestane blikať po čase zadanom v časti\n"
+"'Dĺžka upozornenie pri štarte'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Bez zaneprázdneného kurzoru"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Pasívny zaneprázdnený kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Blikajúci kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Poskakujúci kurzor"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Dĺžka upozornenia pri štarte (v sekundách): "
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Upozor&nenie v paneli úloh"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Upozornenie v paneli úloh
\n"
+"Druhou metódou upozornenia na štart aplikácie je zobrazenie\n"
+"tlačidla s rotujúcimi hodinami v paneli úloh pre znázornenie štartu.\n"
+"Môže sa stať, že niektoré aplikácie nevedia o tomto upozorňovaní.\n"
+"V tom prípade kurzor prestane blikať po čase zadanom v časti\n"
+"'Dĺžka upozornenie pri štarte'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Povoliť upozornenie v paneli ú&loh"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Dĺžka upozornenia pri štarte:"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7c7ccaa9f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1423 @@
+# translation of kcmlayout.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marián Čavojský Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Rozloženie klávesnice
Tu si môžete vybrať svoje rozloženie kláves a "
+"model klávesnice. 'Model' hovorí o type klávesnice a jej pripojení do vášho "
+"počítača, a rozloženie kláves definuje \"ktorá klávesa čo robí\" a môže byť "
+"rôzna pre rôzne krajiny."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Dostupné rozloženia:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktívne rozloženia:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model klávesnice:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Tu si môžete vybrať model klávesnice. Toto nastavenie je nezávislé od vášho "
+"rozloženia kláves a týka sa \"hardvérového\" modelu. napr. ako bola vaša "
+"klávesnica vyrobená. Moderné klávesnice majú zvyčajne dva extra klávesy a sú "
+"označené ako \"104-klávesové\" modely, ktorý je pravdepodobne ten, ktorý chcete "
+"ak neviete aký druh klávesnice máte.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Mapa kláves"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Varianta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Menovka"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Ak máte vybraných viac rozložení, KDE panel bude ponúkať dokovanú zástavku. "
+"Kliknutím na túto zástavku môžete jednoducho prepínať medzi rozloženiami "
+"kláves. Prvé rozloženie je považované za štandardné."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Pridať >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Odstrániť"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Príkaz:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Toto je zoznam dostupných rozložení klávesnice pre váš systém. Rozloženie "
+"môžete pridať do zoznamu aktívnych tak, že ho označíte v zozname a stlačíte "
+"\"Pridať\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Toto je príkaz, ktorý sa použije pre prepnutie rozloženia kláves. Môže vám to "
+"pomôcť, ak potrebujete ladiť prepínanie rozložení alebo chcete rozloženia "
+"prepínať bez pomoci KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Pridať rozloženie latinky"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Ak po prepnutí na toto rozloženie prestanú niektoré klávesové skratky založené "
+"na latinke fungovať, skúste povoliť túto voľbu."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Menovka:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Variant rozloženia:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Tu môžete vybrať variant rozloženia klávesnice. Varianty obvykle reprezentujú "
+"rôzne rozloženie pre rovnaký jazyk. Napríklad ukrajinská klávesnica má štyri "
+"varianty: základnú, win-klávesy (ako Windows), písací stroj a fonetickú (každé "
+"ukrajinské písmeno je na tom istom zapísanom latinkou).Slovenská klávesnica má "
+"variant bksl, ktorý zachováva spätné lomítko.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Možnosti prepínania"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Politika prepínania"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Ak vyberiete politiku \"Aplikácia\" alebo \"Okno\", zmena rozloženia kláves sa "
+"prejaví iba v aktuálnej aplikácii alebo okne."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globálne"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikácia"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Zobraziť vlajku"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr "Zobrazí vlajku v ikone na pozadí mena rozloženia"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Inteligentné prepínanie"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Povoliť inteligentné prepínanie"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Ak máte viac ako dve rozloženia a túto voľbu zapnete, prepínanie pomocou "
+"klávesovej skratky alebo kliknutím v systémovej lište bude prepínať iba medzi "
+"naposledy použitými rozloženiami. Môžete zadať počet rozložení, medzi ktorými "
+"sa má prepínať. Všetky rozloženia budú stále dostupné pravým kliknutím na ikone "
+"v systémovej lište."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Počet rotovaných rozložení:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Zobraziť indikátor pre jediné rozloženie"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Možnosti Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Povoliť možnosti xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť rozšírené voľby xkb namiesto alebo okrem ich zadania v "
+"konfiguračnom súbore X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Vrátiť &pôvodné nastavenie"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock pri štarte KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"Country/Region & Language
\n"
+"Krajina/Región a Jazyk
\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+" "
+"HH "
+"Hodina v 24-hodinovom formáte (00-23). "
+" "
+"hH "
+"Hodina v 24-hodinovom formáte (0-23). "
+" "
+"PH "
+"Hodina v 12-hodinovom formáte jednotnej šírky (01-12). "
+" "
+"pH "
+"Hodina v 12-hodinovom formáte nerovnakej šírky (1-12). "
+" MM "
+"Minúta (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"Sekunda (00-59). "
+" AMPM "
+"Buď \"am\" (dopoludnie) alebo \"pm\" (odpoludnie). "
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name. "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"Rok so storočím. "
+" "
+"YY "
+"Rok bez storočia (00-99). "
+" "
+"MM "
+"Mesiac ako číslo (01-12). "
+" "
+"mM "
+"Mesiac ako číslo (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"Prvé tri písmená mesiaca. "
+" "
+" "
+"Celý názov mesiaca. "
+" "
+"DD "
+"Deň mesiaca ako číslo (01-31). "
+" "
+"dD "
+"Deň mesiaca ako číslo (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"Prvé tri písmená dňa týždňa. "
+" WEEKDAY "
+"Celý názov dňa týždňa. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Systémové hlásenia
KDE poskytuje veľké možnosti riadenia nad tým, ako "
+"systém bude oznamovať, že nastali určité udalosti. Tu sú niektoré možnosti ako "
+"môžu byť ohlásené:"
+""
+"
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Zdroj udalosti:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modul riadiaceho panelu pre systémové hlásenia"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Pôvodná implementácia"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Nastavenie prehrávača"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Nastavenia audia prehrávača"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Žiad&ny audio výstup"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Po&užiť externý prehrávač"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Hlasitosť:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Použiť zvukový systém &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Prehrávač:"
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..7bc13f52dd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# translation of kcmperformance.po to Slovak
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"Výkon KDE
Tu si môžete nastaviť niektoré voľby pre zvýšenie výkonu "
+"KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Výkon Konquerora
Tu môžete nastaviť niekoľko volieb, ktoré zlepšujú "
+"výkon Konquerora. Sú tu voľby pre znovupoužitie už bežiacich inštancií a pre "
+"nechanie inštancií v pamäti."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Vypne minimalizáciu využitia pamäti a umožní, aby boli jednotlivé okná "
+"prehliadača na sebe nezávislé"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Tlačiarne
Správca tlače KDE je súčasťou KDEPrint, rozhrania k rôznym "
+"tlačovým systémom vášho operačného systému. Aj keď pridáva niektoré funkcie "
+"navyše, KDEPrint závisí práve na funkciách podporovaných daným tlačovým "
+"systémom. Jedná sa predovšetkým o úpravy pomocou filtrov a správu úloh, "
+"prípadne aj o administráciu (pridávanie a odstraňovanie tlačiarní, nastavenie "
+"prístupových práv a pod)."
+"
Preto to, ktoré funkcie KDEPrint podporuje, závisí na použitom tlačovom "
+"systéme. Ako najkvalitnejší doporučuje Tím KDE Print systém založený na CUPS."
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c5fd06d9dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kcmsamba.po to Slovak
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"Šetrič obrazovky
Tento modul umožňuje povoliť a nastaviť šetrič "
+"obrazovky. Upozorňujem, že môžete povoliť šetrič obrazovky taktiež ak máte "
+"povolené šetrenie energie na vašom monitore."
+"