From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po | 810 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 810 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po') diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..8adebd0ac0e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# translation of kturtle.po to Slovak +# +# Richard Fric , 2006. +# Peter Mihalik , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:30+0200\n" +"Last-Translator: Peter Mihalik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Richard Frič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "Obrázok korytnačky sa nedá nájsť. Prosím, skontrolujte inštaláciu." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Pomocník pri chyb&e" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Dialóg chyby" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Zavrie tento dialóg chyby" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Kliknite sem pre ďalšie čítanie o tomto dialógu chyby v príručke KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Kliknite sem pre pomocníka tohoto dialógu chyby" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Kliknite sem pre pomocníka týkajúceho sa vybratej chyby zo zoznamu. Toto " +"tlačidlo nefunguje ak nie je vybratá žiadna chyba." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Kliknite sem pre pomocníka týkajúceho sa vybratej chyby." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "V tomto zozname nájdete chyby, ktoré sú výskedkom spustenia Logo " + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "číslo" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "riadok" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "popis" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Vyberač farby" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Vloží kód farby pod kurzorom" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Kód farby:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reštart" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Späť" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Spustenie ukončené" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Kliknite sem pre reštartovanie aktuálneho logo programu." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Kliknite sem pre zmenu naspäť do editovacieho módu." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Spustenie bolo ukončené bez chýb.\n" +"Čo chcete spraviť ďalej?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Volanie nedefinovanej funkcie: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Volanie funkcie '%1' so zlým počtom parametrov." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Funkcia %1 nevrátila hodnotu." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Môže len násobiť čísla." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Nemôže deliť nulou." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Môže deliť len čísla." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Môže len odčítať čísla." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "Šírka pera nemôže byť nastavená na menej ako 1 alebo viac ako 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Parametre funkcie %1 musia byť v rozmedzí: 0 až 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Parametre príkazu %1 musia byť čísla v rozmedzí: 1 až 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Parametre príkazu %1 musia byť čísla v rozmedzí: 0 až 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Príkaz tlače vyžaduje vstup" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Príkaz %1 neakceptuje žiadne parametre." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale potrebuje 1 parameter.\n" +"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale vyžaduje %n parametre.\n" +"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale vyžaduje %n parametrov." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale akceptuje len 1 parameter.\n" +"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale akceptuje len %n parametre.\n" +"Príkaz %1 bol zavolaný s %2, ale akceptuje len %n parametrov." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Príkaz %1 akceptuje len reťazec ako svoj prarameter." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Príkaz %1 akceptuje len reťazce ako svoje prarametre." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Príkaz %1 akceptuje len číslo ako svoj prarameter." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Príkaz %1 akceptuje len čísla ako svoje prarametre." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE komponent textového editora sa nedá nájsť.\n" +"Prosím, skontrolujte inštaláciu KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Otvoriť prí&klady..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Uložiť &plátno..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Rýchlosť behu" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Plná rýchlosť" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Pomaly" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Pomalšie" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Najpomalšie" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "Sp&ustiť príkazy" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Zapauzovať s&pustenie" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Zastaviť s&pustenie" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Prepnúť Insert" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Zobraziť čís&la riadkov" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Vyberač &farby" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Odsadenie" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Neodsadené" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Vyčistiť odsadenie" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Ko&mentovať" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Nek&omentovať" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Konfigurovať editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Toto je editor kódu, tu píšete príkazy Logo na riadenie korytnačky. Môžte tiež " +"otvoriť existujúci Logo program pomocou Súbor->Otvoriť príklady alebo Súbor->" +"Otvoriť." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Vitajte v programe KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Riadok: %1 Stĺpec: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Toto je plátno, kde korytnačka kreslí obrázok." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Program, na ktorom práce pracujete nie je uložený. Pokračovaním môžte stratiť " +"zmeny, ktoré ste urobili." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Neuložený súbor" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Zahodiť zmeny" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nový súbor... Príjemné kódovanie!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Súbory Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Otvoriť Logo súbor" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Súbory príkladov Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Otvoriť súbor príkladu Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Otváranie prerušené, nič sa neotvorilo." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Otvorený súbor: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle nevedel otvoriť: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Chyba otvorenia" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Otvorenie prerušené z dôvodu chyby." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Otvorenie prerušené" + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Uloženie prerušené." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Program s menom \"%1\" v tomto priečinku už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Prepísať?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Uložené do: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Obrázky" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Uložiť plátno ako obrázok" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Obrázok s menom \"%1\" v tomto priečinku už existuje. Chcete ho prepísať?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Kturtle nevedel uložiť obrázok do: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Nedá sa uložiť obrázok" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Nemohol sa uložiť obrázok." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Plátno uložené do: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Chcete vytlačiť kód Logo alebo plátno?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Čo tlačiť?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Tlačiť kód &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Tlačiť &plátno" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Tlačenie prerušené." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Opúšta sa KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Program, na ktorom práve pracujete nie je uložený. Opustením KTurtle môžete " +"stratiť zmeny, ktoré ste urobili." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Zahodiť zmeny a &opustiť" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Opustenie prerušené." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Analyzuje sa príkaz..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Vykonáva sa príkaz..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Urobené." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Vykonanie prerušené." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Vykonanie zapauzované." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Vstup" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Správa" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Začiatočná veľkosť plátna" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Ší&rka plátna:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Výška plátna:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Potrebujete reštartovať predtým ako sa tieto nastavenia uplatnia" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Všeobecné nastavenia" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Zvolte jazyk pre Logo príkazy:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Nastavenia jazyka" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Jazyk príkazu: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "" +msgstr "<žiadne kľúčové slovo>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Aktuálne nie je pod kurzorom žiadny text, pre získanie pomocníka." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Nič pod kurzorom" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "" +msgstr "<číslo>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "" +msgstr "" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Zobrazuje sa pomocník pre %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Pomocník pre: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "" +msgstr "" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Vyúkové prostredie pre programovanie použitím programovacieho jazyka Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 autori KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Hlavný vývojár a iniciátor" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Veľký prispievateľ, podpora a fanúšik" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "Autor \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), základu pre interpreter KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Nemecké dátove súbory" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Švédske dátove súbory" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Slovinské dátove súbory" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Srbské (latinka a cyrilika) dátove súbory" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Talianske dátove súbory" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Britské anglické dátove súbory" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Španielske dátove súbory" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Brazílske portugalské dátove súbory" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Nórske Nynorsk a Bokmål dátove súbory" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Podpora cyriliky v analyzátore" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Nečakaná inštrukcia po príkaze '%1', prosím používajte iba jednu inštrukciu na " +"riadku" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Očakávané '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Očakávané 'po' po príkaze '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Očakávané '=' po príkaze '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Očakávané ']' po príkaze '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Očakávané meno po príkaze '%1'" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"NEDEFINOVANÁ CHYBA Č. %1: prosím, pošlite tento Logo skript vývojárom KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Očakávaný výraz" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Textový reťazec nie je správne ohraničený s ' \" ' (úvodzovkami)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "INTERNÁ CHYBA Č. %1: prosím, pošlite Logo skript vývojárom KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Nedá sa rozumieť '%1', očakávaný výraz po príkaze '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Očakávané '*' alebo '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Nedá sa rozumieť ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Nedá sa rozumieť '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Nedá sa rozumieť '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' nie je ani Logo príkaz ani naučený príkaz." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Pokročilé nastavenia" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Šírka plátna v bodoch" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Výška plátna v bodoch" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Zoznam dostupných jazykov pre Logo príkazy" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Jazyk Logo príkazov" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Hodnota z posuvného zoznamu" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "nepravda" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "pravda" -- cgit v1.2.1