From 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:20 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po | 663 ++++++++++++++------------------ 1 file changed, 281 insertions(+), 382 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork') diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po index f97bbd7cb13..71da6a6b728 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 19:04+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,14 +50,14 @@ msgstr "%1 - Pripojenie na vzdialenú plochu" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"Tu vidíte vzdialenú plochu. Ak druhá strana umožňuje ovládanie, môžete posúvať " -"kurzor myši a stláčať klávesy. Ak sa obsah nevojde na vašu obrazovku, kliknite " -"na tlačidlo pre celú obrazovku alebo na tlačidlo pre roztiahnutie. Spojenie " -"ukončíte zatvorením okna." +"Tu vidíte vzdialenú plochu. Ak druhá strana umožňuje ovládanie, môžete " +"posúvať kurzor myši a stláčať klávesy. Ak sa obsah nevojde na vašu " +"obrazovku, kliknite na tlačidlo pre celú obrazovku alebo na tlačidlo pre " +"roztiahnutie. Spojenie ukončíte zatvorením okna." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -99,11 +99,15 @@ msgstr "Roztiahnuť zobrazenie" msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Prepne na celú obrazovku. Ak má vzdialený systém iné rozlíšenie obrazovky, " "zobrazenie sa automaticky prepne na najbližšie rozlíšenie." @@ -129,8 +133,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Táto voľba umožňuje posielať kombinácie špeciálnych kláves, ako je " -"Ctrl-Alt-Del, vzdialenému hostiteľovi." +"Táto voľba umožňuje posielať kombinácie špeciálnych kláves, ako je Ctrl-Alt-" +"Del, vzdialenému hostiteľovi." #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -234,8 +238,8 @@ msgstr "štandardné" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Prehliadanie siete nie je možné. Asi ste nenainštalovali správne podporu SLP." @@ -271,71 +275,173 @@ msgstr "Nezobrazovať dialóg &nastavení pre nové spojenia" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RD&P štandardné" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Nastavenie RDP hostiteľa pre %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Prosím zadajte heslo." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť rdesktop. Overte, že je správne nainštalovaný." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Zlyhanie rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Pokus o spojenie s hostiteľom zlyhalo." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Spojenie zlyhalo" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Zobraziť preferencie: %1, Rozlíšenie: %2x%3, Hĺbku farieb: %4, Mapa kláves: " +"%5, TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "áno" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Nie je možné spojiť sa so službou lokálneho zdieľania plochy." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Nastavenie VNC hostiteľa pre %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Prístup k systému vyžaduje heslo." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Vzdialený hostiteľ používa nekompatibilný protokol." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Spojenie s hostiteľom bolo prerušené." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Spojenie zlyhalo. Server neakceptuje nové spojenia." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Spojenie zlyhalo. Server s daným menom nebol nájdený." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "Spojenie zlyhalo. Na danej adrese a porte nebeží server." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Prihlásenie zlyhalo. Spojenie prerušené." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Prihlásenie zlyhalo." + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Neznáma chyba." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznáma chyba" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Stredná" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Zobraziť preferencie: %1, Kvalita: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" -"Tento zoznam ukazuje všetkých hostiteľov, ktorých ste navštívili a súhrn vašich " -"nastavení pre ne. Ak chcete nastavenie pre hostiteľa vrátiť na štandardné, " -"odstráňte ho pomocou tlačidiel dole. Pri budúcom pripojení ich môžete znovu " -"nastaviť." +"Tento zoznam ukazuje všetkých hostiteľov, ktorých ste navštívili a súhrn " +"vašich nastavení pre ne. Ak chcete nastavenie pre hostiteľa vrátiť na " +"štandardné, odstráňte ho pomocou tlačidiel dole. Pri budúcom pripojení ich " +"môžete znovu nastaviť." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "O&dstrániť vybraného hostiteľa" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Odstránite hostiteľov, ktorých ste v zozname vybrali." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Odstrániť &všetkých hostiteľov" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Odstráni zo zoznamu všetkých hostiteľov." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Zadajte špeciálny kláves alebo ich kombináciu, ktorá sa má poslať na " "vzdialeného hostiteľa:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -344,161 +450,127 @@ msgstr "" "Táto funkcia umožňuje poslať kombináciu kláves, ako je Ctrl+Alt+Del na " "vzdialený počítač. Stlačením Esc ju zrušíte." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "Vzdialená &plocha:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Zadajte hostiteľa a číslo displeja" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Sem zadajte meno a číslo displeja počítača, ku ktorému sa chcete pripojiť, " -"oddelené dvojbodkou: napr. 'mojpocitac:1'. Adresa musí byť platná Internetová " -"adresa. Čísla displejov sú obvykle od 0. Ak neviete číslo displeja, alebo ho " -"nemáte, skúste 0 alebo 1.\n" +"oddelené dvojbodkou: napr. 'mojpocitac:1'. Adresa musí byť platná " +"Internetová adresa. Čísla displejov sú obvykle od 0. Ak neviete číslo " +"displeja, alebo ho nemáte, skúste 0 alebo 1.\n" "Spojenie k vzdialenej ploche podporuje iba systémy s VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Prehliadať <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Prepne panel prehliadania siete." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" +"

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " +"same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " +"'megan'
\">Examples" msgstr "" -"Zadajte adresu počítača, ku ktorému sa chcete pripojiť, alebo prechádzajte sieť " -"a vyberte ho. Servery kompatibilné s VNC a RDP sú podporované. Príkladypre počítač 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1pripojí sa na VNC server na počítači 'megan' na displej s číslom 1
vnc:/megan:1dlhší zápis s rovnakým významom
rdp:/meganpripojí sa na RDP server na počítači 'megan'
\">" -"Príklady
" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Zadajte adresu počítača, ku ktorému sa chcete pripojiť, alebo prechádzajte " +"sieť a vyberte ho. Servery kompatibilné s VNC a RDP sú podporované. Príkladypre počítač 'megan':

megan:1pripojí sa na VNC server na počítači 'megan' na displej s číslom 1
vnc:/megan:1dlhší zápis s rovnakým významom
rdp:/meganpripojí sa na RDP server na počítači 'megan'
\">Príklady" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prehľadať" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Znovu prehľadá sieť. V závislosti na nastavení siete to môže trvať pár sekúnd, " -"kým všetky systémy pošlú odpoveď." +"Znovu prehľadá sieť. V závislosti na nastavení siete to môže trvať pár " +"sekúnd, kým všetky systémy pošlú odpoveď." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Hľadať:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Zadajte hľadaný text" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" "Sem zadajte hľadaný text, ak chcete hľadať špeciálny systém. Potom stlačte " "Enter alebo Znovu prehľadať. Všetky systémy, ktorých popis odpovedá zadanému " "textu, budú zobrazené. Hľadanie nerozlišuje veľkosť písmen. Ak necháte pole " "prázdne, zobrazia sa všetky systémy." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "&Rozsah:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Administrátor môže nastaviť sieť na niekoľko rozsahov. Ak je to váš prípad, " "môžete si tu vybrať rozsah, ktorý sa má prehľadať." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresa" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " @@ -509,54 +581,46 @@ msgstr "" "administrátor môže počítač skryť, takže tento zoznam nemusí byť úplný. " "Kliknutím položku vyberiete, dvojitým kliknutím sa okamžite pripojíte." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Malé (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Stredné (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Veťké (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Vlastné (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Tu môžete určiť rozlíšenie vzdialenej plochy. Určuje veľkosť plochy, ktorá sa " -"vám bude zobrazovať." +"Tu môžete určiť rozlíšenie vzdialenej plochy. Určuje veľkosť plochy, ktorá " +"sa vám bude zobrazovať." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " @@ -565,14 +629,12 @@ msgstr "" "Toto je šírka vzdialenej plochy. Túto hodnotu môžete ručne zmeniť iba ak " "vyberiete ako rozlíšenie plochy Vlastné." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Výška:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " @@ -581,453 +643,290 @@ msgstr "" "Toto je výška vzdialenej plochy. Túto hodnotu môžete ručne zmeniť iba ak " "vyberiete ako rozlíšenie plochy Vlastné." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabská (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Česká (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Dánska (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Nemecká (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Švajčiarska nemecká (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Anglická GB (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Anglická US (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Španielska (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estónska (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fínska (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Francúzska (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgická (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Francúzska kanadská (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Švajčiarska francúzska (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Chorvátska (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Maďarská (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandská (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Talianska (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonská (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litovská (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lotyšská (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedónska (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandská (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgická holandská (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Nórska (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Poľská (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalská (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Brazílska (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruská (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovinská (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švédska (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Thajská (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turecká (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" -"Týmto môžete určiť rozloženie klávesnice. Použije sa pre posielanie správnych " -"kódov kláves serveru." +"Týmto môžete určiť rozloženie klávesnice. Použije sa pre posielanie " +"správnych kódov kláves serveru." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "&Rozloženie klávesnice:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Použiť K&Wallet pre heslá" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Povolte túto možnosť na ukladanie hesiel pomocou TDEWallet." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Rozlíšenie plochy" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Hĺ&bka farieb:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "ŠÍ&rka:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Málo farieb (8 bitov)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Veľa farieb (16 bitov)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Naozajstné farby (24 bitov)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Zobraziť tento dialóg z&novu pre tohto hostiteľa" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak nechcete pri spojení na nového hostiteľa zobrazovať " -"dialóg pre nastavenia. Pre hostiteľov s existujúcimi profilmi sa použijú tie. " -"Noví hostitelia budú používať štandardné nastavenie." +"dialóg pre nastavenia. Pre hostiteľov s existujúcimi profilmi sa použijú " +"tie. Noví hostitelia budú používať štandardné nastavenie." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "Povoliť ši&frovanie (bezpečné, ale pomalé a nie vždy k dispozícii)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Touto voľbou zapnete šifrovanie prenosu. Podporujú ju iba novšie servery. " -"Šifrovanie zabráni, aby ostatní používatelia siete zachytili komunikáciu, ale " -"môže výrazne spomaliť prenos." +"Šifrovanie zabráni, aby ostatní používatelia siete zachytili komunikáciu, " +"ale môže výrazne spomaliť prenos." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Typ &spojenia:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Vysoká kvalita (LAN, priame spojenie)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Stredná kvalita (DSL, rýchly Internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Nízka kvalita (Modem, ISDN, pomalý Internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Toto použite pre určenie výkonnosti vašeho spojenia. Uvedomte si, že by ste " -"mali vybrať rýchlosť najpomalejšej čati - ak aj máte rýchle pripojenie, tak vám " -"to nepomôže v prípade, že vzdialený systém používa pomalý modem. Výberom príliš " -"vysokej kvality sa spojenie spomalí a výsledkom bude nekvalitný obraz, hlavne v " -"režime 'Nízka kvalita'." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Nastavenie RDP hostiteľa pre %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Prosím zadajte heslo." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "Nepodarilo sa spustiť rdesktop. Overte, že je správne nainštalovaný." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Zlyhanie rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Pokus o spojenie s hostiteľom zlyhalo." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Spojenie zlyhalo" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Zobraziť preferencie: %1, Rozlíšenie: %2x%3, Hĺbku farieb: %4, Mapa kláves: %5, " -"TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "áno" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "nie" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Nie je možné spojiť sa so službou lokálneho zdieľania plochy." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Nastavenie VNC hostiteľa pre %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Prístup k systému vyžaduje heslo." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Vzdialený hostiteľ používa nekompatibilný protokol." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Spojenie s hostiteľom bolo prerušené." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Spojenie zlyhalo. Server neakceptuje nové spojenia." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Spojenie zlyhalo. Server s daným menom nebol nájdený." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "Spojenie zlyhalo. Na danej adrese a porte nebeží server." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Prihlásenie zlyhalo. Spojenie prerušené." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Prihlásenie zlyhalo." - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Neznáma chyba." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznáma chyba" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Vysoká" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Stredná" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Nízka" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Zobraziť preferencie: %1, Kvalita: %2, TDEWallet: %3" +"mali vybrať rýchlosť najpomalejšej čati - ak aj máte rýchle pripojenie, tak " +"vám to nepomôže v prípade, že vzdialený systém používa pomalý modem. Výberom " +"príliš vysokej kvality sa spojenie spomalí a výsledkom bude nekvalitný " +"obraz, hlavne v režime 'Nízka kvalita'." -- cgit v1.2.1