From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 866 ------------------------------ tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmgreet.po | 571 -------------------- tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po | 866 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmgreet.po | 571 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1437 insertions(+), 1437 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 1dde0234d64..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Slovenian -# Translation of tdmconfig.po to Slovenian -# $Id: tdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $ -# $Source$ -# -# Grega Fajdiga , 2001. -# Dora Mali , 2001. -# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc , 2006. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" -"Last-Translator: Jure Repinc \n" -"Language-Team: Slovenian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Omo&goči ozadje" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je " -"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da " -"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v " -"tdmrc (običajno Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav " -"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. " -"

TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> trenuten zaslon
  • " -"
  • %h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom
  • " -"
  • %n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena
  • " -"
  • %s -> operacijski sistem
  • " -"
  • %r -> različica operacijskega sistema
  • " -"
  • %m -> vrsta strojne opreme
  • " -"
  • %% -> enojen %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Območje logotipa:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Brez" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Pri&kaži uro" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Prik&aži logotip" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez " -"kakršnegakoli logotipa." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logotip:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko " -"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Položaj:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Tu določite relativne koordinate središča prijavnega okna (v " -"odstotkih)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Barvna shema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Brez odziva" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ena zvezdica" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri zvezdice" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Način odziva:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Določite, ali naj TDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to " -"stori." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Področje" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "J&ezik:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na " -"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "brez imena" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Zgodila se je napaka pri nalaganju slike:\n" -"%1\n" -"Slika ne bo posneta." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Dobrodošli v %s pri %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Videz

Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika " -"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd." -"

Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in " -"»Ozadje«." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Splošno:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, " -"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Neuspehi:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku " -"prijav." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Uporabi glajenje za pisave" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v " -"prijavnem oknu glajene." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Dovoli zaustavitev sistema" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Območje:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Vsi" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Samo uporabnik »root«" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nihče" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Oddal&jeno:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne " -"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro " -"je: " -"
    " -"
  • Vsi: vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM
  • " -"
  • Samo uporabnik »root«: TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna " -"geslo uporabnika root
  • " -"
  • Nihče: nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Ukazi" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Ustavi (halt):" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Znova zaženi:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Brez" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "GRUB" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "LILO" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Upravljalnik zagona" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ni moč ustvariti mape %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemski U&ID-ji" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne " -"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " -"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " -"skriti«." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Pod:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Nad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Uporabniki" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Prikaži seznam" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko " -"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati " -"svojega uporabniškega imena." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Samodejno dokončanje" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med " -"tipkanjem v urejevalni vrstici." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrni izbiro" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ta možnost določa, kako so izbrani uporabniki za »Prikaži seznam« in " -"«Samodopolnjevanje« v seznamu »Izbrani uporabniki in skupine«. Če možnost ni " -"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse " -"nesistemske uporabnike razen označenih." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Razvrsti uporabnike" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " -"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Izbrani uporabniki" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so " -"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skriti uporabniki" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z " -"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " -"skupini." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Vir slik uporabnikov" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. " -"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. " -"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " -"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " -"vira." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Skrbnik" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Skrbnik, uporabnik" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Uporabnik, skrbnik" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Uporabnik" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Slike uporabnikov" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Uporabnik:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb " -"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz " -"programa (denimo Konquerorja)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Odnastavi" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Izberite sliko" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Pozor!" -"
Preberite pomoč!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " -"Temeljito premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uporabnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zakasnitev:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " -"poznana tudi kot »tempirana prijava«." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Vztrajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta " -"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&kleni sejo" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja " -"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na " -"enega uporabnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "V naprej izbrani uporabnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nihče" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prej&šnji" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " -"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "D&oloči" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če " -"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Upora&bnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " -"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne " -"napadalce." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &geslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v " -"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " -"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne " -"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " -"premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Geslo ni potrebno za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki " -"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh " -"uporabnikov v tej skupini." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila " -"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre " -"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " -"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " -"zaklepalnika." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" -"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Izvirni avtor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Upravitelj prijav

V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " -"Upraviteljem prijav za KDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob " -"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s " -"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča KDE niste pognali s " -"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb " -"Spremeni, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " -"skrbnika (root). " -"

Videz

Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri " -"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne " -"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne " -"nastavitve. " -"

Pisave

Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav " -"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje " -"uporabniških imen. " -"

Ozadje

Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to " -"storite tu. " -"

Izklop

Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik " -"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. " -"

Uporabniki

Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo " -"Upravljalnik prijav ponudil. " -"

Udobje

Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, " -"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. " -"
Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih " -"uporabljajte zelo skrbno." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Videz" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Pisava" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Ozadje" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Zaustavitev sistema" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Uporabniki" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 80bb0d9464a..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Slovenian -# Translation of tdmgreet.po to Slovenian -# KDEBASE translation to Slovenian language. -# $Id: tdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ -# $Source$ -# -# Marko Samastur , 1999. -# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc , 2006. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:52+0100\n" -"Last-Translator: Jure Repinc \n" -"Language-Team: Slovenian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[popravi tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n TTY prijav\n" -"%1: %n TTY prijava\n" -"%1: %n TTY prijavi\n" -"%1: %n TTY prijave" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Neuporabljeno" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X prijava na %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Lepo ozadje namizja za TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Ime nastavitvene datoteke" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Krajevna prijava" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Meni XDMCP gostitelja" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Ime gostitelja" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Gostitelj:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Dodaj" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Sprejmi" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Osveži" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Meni" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Neznan gostitelj %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Po meri" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Failsafe" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (prejšnja)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Shranjena seja vrste »%1« ni več veljavna.\n" -"Prosim izberite novo, sicer bo uporabljena privzeta »default«." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Opozorilo: to je nezavarovana seja" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Ta zaslon ne potrebuje overovitve X.\n" -"To pomeni, da se lahko poveže kdorkoli,\n" -"odpira okna ali prestreza vaše vnose." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Prijava" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Vrsta seje:" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Overovitvena metoda" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "O&ddaljena prijava" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Neuspešna prijava." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Ni moč odpreti konzole" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Ni moč odpreti vira dnevnika konzole ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Pre&klopi uporabnika" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "Znova zaženi strežnik &X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Zapri povezavo" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Prijava v &konzoli" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Zaustavitev sistema ..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Ni naloženega vstavka pozdravnega gradnika. Preverite nastavitve." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Overjanje %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (geslo je zastaralo)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (zahteva root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Trenutno se vam ni dovoljeno prijaviti." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Domača mapa ni na voljo." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Prijave trenutno niso dovoljene.\n" -"Poskusite znova kasneje." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Vaša ukazna lupina ni navedena v /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Prijave root niso dovoljene." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Vaš račun je potekel. Prosim obvestite sistemskega skrbnika." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Prišlo je do kritične napake.\n" -"Prosim poiščite več podatkov v dnevniku TDM\n" -"ali pa obvestite skrbnika sistema." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Vaš račun poteče v %n dneh.\n" -"Vaš račun poteče v %n dnevu.\n" -"Vaš račun poteče v %n dneh.\n" -"Vaš račun poteče v %n dneh." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Vaš račun poteče danes." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n" -"Vaše geslo poteče v %n dnevu.\n" -"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n" -"Vaše geslo poteče v %n dneh." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Vaše geslo poteče danes." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overovljenje ni uspelo" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Overovljen uporabnik (%1) ni enak zahtevanemu uporabniku (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n" -"Samodejna prijava v %n sekundi ...\n" -"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n" -"Samodejna prijava v %n sekundah ..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Opozorilo: pritisnjena tipka Caps Lock" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Neuspešna sprememba" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Neuspešna prijava" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema ni uporabna z overovitveno metodo »%1«." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Spreminjanje overovitvenega žetona" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Potrebna je overovitev roota." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Razporedi ..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Vrsta zaustavitve" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Ugasni računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Znova zaženi računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Razporejanje" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Začetek:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Za&kansnitev:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Pri&sili po zakasnitvi" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Vnešen začetni datum je neveljaven." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Vnesen datum preteka je neveljaven." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Ugasni računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Znova zaženi računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (trenutno)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Ugasni računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Preklopi na konzolo" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Znova zaženi računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Naslednji zagon: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Prekini aktivne seje:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Ni dovoljenja za prekinitev aktivnih sej:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Seja" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Preklic zaustavitve v teku:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Ni dovoljenja za preklic zaustavitve v teku:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "sedaj" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "neskončno" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Lastnik: %1\n" -"Vrsta: %2%5\n" -"Začetek: %3\n" -"Zakasnitev: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "terminalski uporabnik" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "nadzorna vtičnica" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "ugasni računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "znova zaženi računalnik" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Naslednji zagon: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Po zakasnitvi: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "ustavi vse seje" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "ustavi lastne seje" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "prekliči izklop" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Vrsta seje" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odklopi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Ugasni" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "V pripravljenost" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Znova zaženi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Izbirnik XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Vključen imate Caps Lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Dobrodošli v %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Uporabniško ime:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Prijava" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Ni moč odpreti datoteke s temo %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Ni moč razčleniti datoteke s temo %1" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..1dde0234d64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of tdmconfig.po to Slovenian +# Translation of tdmconfig.po to Slovenian +# $Id: tdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $ +# $Source$ +# +# Grega Fajdiga , 2001. +# Dora Mali , 2001. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc , 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Omo&goči ozadje" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je " +"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da " +"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v " +"tdmrc (običajno Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav " +"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. " +"

TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> trenuten zaslon
  • " +"
  • %h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom
  • " +"
  • %n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena
  • " +"
  • %s -> operacijski sistem
  • " +"
  • %r -> različica operacijskega sistema
  • " +"
  • %m -> vrsta strojne opreme
  • " +"
  • %% -> enojen %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Območje logotipa:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Brez" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Pri&kaži uro" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Prik&aži logotip" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez " +"kakršnegakoli logotipa." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotip:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko " +"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Tu določite relativne koordinate središča prijavnega okna (v " +"odstotkih)." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Barvna shema:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Brez odziva" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Ena zvezdica" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvezdice" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Način odziva:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Določite, ali naj TDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to " +"stori." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Področje" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "J&ezik:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na " +"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "brez imena" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Zgodila se je napaka pri nalaganju slike:\n" +"%1\n" +"Slika ne bo posneta." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobrodošli v %s pri %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Videz

Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika " +"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd." +"

Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in " +"»Ozadje«." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Splošno:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, " +"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Neuspehi:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku " +"prijav." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Uporabi glajenje za pisave" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v " +"prijavnem oknu glajene." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Dovoli zaustavitev sistema" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Območje:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Vsi" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo uporabnik »root«" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nihče" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Oddal&jeno:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne " +"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro " +"je: " +"
    " +"
  • Vsi: vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM
  • " +"
  • Samo uporabnik »root«: TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna " +"geslo uporabnika root
  • " +"
  • Nihče: nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Ukazi" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Ustavi (halt):" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Znova zaženi:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Brez" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "GRUB" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "LILO" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Upravljalnik zagona" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ni moč ustvariti mape %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemski U&ID-ji" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne " +"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " +"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " +"skriti«." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Uporabniki" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži seznam" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko " +"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati " +"svojega uporabniškega imena." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Samodejno dokončanje" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med " +"tipkanjem v urejevalni vrstici." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrni izbiro" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ta možnost določa, kako so izbrani uporabniki za »Prikaži seznam« in " +"«Samodopolnjevanje« v seznamu »Izbrani uporabniki in skupine«. Če možnost ni " +"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse " +"nesistemske uporabnike razen označenih." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Razvrsti uporabnike" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " +"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Izbrani uporabniki" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so " +"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriti uporabniki" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z " +"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " +"skupini." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Vir slik uporabnikov" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. " +"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. " +"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " +"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " +"vira." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Skrbnik" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Skrbnik, uporabnik" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Uporabnik, skrbnik" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Slike uporabnikov" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Uporabnik:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb " +"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz " +"programa (denimo Konquerorja)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Odnastavi" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izberite sliko" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Pozor!" +"
Preberite pomoč!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " +"Temeljito premislite, preden to omogočite!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Uporabnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "brez" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zakasnitev:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " +"poznana tudi kot »tempirana prijava«." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Vztrajno" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta " +"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Za&kleni sejo" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja " +"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na " +"enega uporabnika." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "V naprej izbrani uporabnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nihče" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Prej&šnji" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " +"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "D&oloči" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če " +"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Upora&bnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " +"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne " +"napadalce." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &geslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v " +"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " +"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne " +"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " +"premislite, preden to omogočite!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Geslo ni potrebno za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki " +"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh " +"uporabnikov v tej skupini." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila " +"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre " +"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " +"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " +"zaklepalnika." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" +"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Upravitelj prijav

V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " +"Upraviteljem prijav za KDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob " +"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s " +"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča KDE niste pognali s " +"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb " +"Spremeni, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " +"skrbnika (root). " +"

Videz

Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri " +"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne " +"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne " +"nastavitve. " +"

Pisave

Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav " +"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje " +"uporabniških imen. " +"

Ozadje

Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to " +"storite tu. " +"

Izklop

Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik " +"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. " +"

Uporabniki

Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo " +"Upravljalnik prijav ponudil. " +"

Udobje

Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, " +"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. " +"
Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih " +"uporabljajte zelo skrbno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Videz" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Pisava" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Ozadje" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Zaustavitev sistema" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Uporabniki" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "grega.fajdiga@telemach.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..80bb0d9464a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of tdmgreet.po to Slovenian +# Translation of tdmgreet.po to Slovenian +# KDEBASE translation to Slovenian language. +# $Id: tdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur , 1999. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc , 2006. +# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:52+0100\n" +"Last-Translator: Jure Repinc \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[popravi tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY prijav\n" +"%1: %n TTY prijava\n" +"%1: %n TTY prijavi\n" +"%1: %n TTY prijave" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Neuporabljeno" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prijava na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Lepo ozadje namizja za TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Ime nastavitvene datoteke" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Krajevna prijava" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Meni XDMCP gostitelja" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime gostitelja" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Gostitelj:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Sprejmi" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meni" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznan gostitelj %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Failsafe" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (prejšnja)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Shranjena seja vrste »%1« ni več veljavna.\n" +"Prosim izberite novo, sicer bo uporabljena privzeta »default«." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Opozorilo: to je nezavarovana seja" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ta zaslon ne potrebuje overovitve X.\n" +"To pomeni, da se lahko poveže kdorkoli,\n" +"odpira okna ali prestreza vaše vnose." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Prijava" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Vrsta seje:" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Overovitvena metoda" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "O&ddaljena prijava" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Neuspešna prijava." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ni moč odpreti konzole" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ni moč odpreti vira dnevnika konzole ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Pre&klopi uporabnika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "Znova zaženi strežnik &X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Zapri povezavo" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Prijava v &konzoli" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Zaustavitev sistema ..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ni naloženega vstavka pozdravnega gradnika. Preverite nastavitve." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Overjanje %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (geslo je zastaralo)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Takoj morate spremeniti svoje geslo (zahteva root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Trenutno se vam ni dovoljeno prijaviti." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domača mapa ni na voljo." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Prijave trenutno niso dovoljene.\n" +"Poskusite znova kasneje." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Vaša ukazna lupina ni navedena v /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Prijave root niso dovoljene." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Vaš račun je potekel. Prosim obvestite sistemskega skrbnika." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Prišlo je do kritične napake.\n" +"Prosim poiščite več podatkov v dnevniku TDM\n" +"ali pa obvestite skrbnika sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vaš račun poteče v %n dneh.\n" +"Vaš račun poteče v %n dnevu.\n" +"Vaš račun poteče v %n dneh.\n" +"Vaš račun poteče v %n dneh." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vaš račun poteče danes." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n" +"Vaše geslo poteče v %n dnevu.\n" +"Vaše geslo poteče v %n dneh.\n" +"Vaše geslo poteče v %n dneh." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaše geslo poteče danes." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overovljenje ni uspelo" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Overovljen uporabnik (%1) ni enak zahtevanemu uporabniku (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n" +"Samodejna prijava v %n sekundi ...\n" +"Samodejna prijava v %n sekundah ...\n" +"Samodejna prijava v %n sekundah ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Opozorilo: pritisnjena tipka Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Neuspešna sprememba" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Neuspešna prijava" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema ni uporabna z overovitveno metodo »%1«." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Spreminjanje overovitvenega žetona" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Potrebna je overovitev roota." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Razporedi ..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Vrsta zaustavitve" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Ugasni računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Znova zaženi računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Razporejanje" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Začetek:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Za&kansnitev:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Pri&sili po zakasnitvi" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Vnešen začetni datum je neveljaven." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Vnesen datum preteka je neveljaven." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Ugasni računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Znova zaženi računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (trenutno)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Ugasni računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Preklopi na konzolo" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Znova zaženi računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Naslednji zagon: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Prekini aktivne seje:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ni dovoljenja za prekinitev aktivnih sej:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Preklic zaustavitve v teku:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ni dovoljenja za preklic zaustavitve v teku:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "sedaj" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "neskončno" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Lastnik: %1\n" +"Vrsta: %2%5\n" +"Začetek: %3\n" +"Zakasnitev: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "terminalski uporabnik" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "nadzorna vtičnica" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "ugasni računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "znova zaženi računalnik" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Naslednji zagon: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po zakasnitvi: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "ustavi vse seje" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "ustavi lastne seje" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "prekliči izklop" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Vrsta seje" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odklopi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Ugasni" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "V pripravljenost" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Znova zaženi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Izbirnik XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Vključen imate Caps Lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobrodošli v %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ni moč odpreti datoteke s temo %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ni moč razčleniti datoteke s temo %1" -- cgit v1.2.1