From ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:29:52 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-sl/messages/tdebase/konsole.po | 811 ++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 446 insertions(+), 365 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sl/messages') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konsole.po index 558363a3510..842ac9b712f 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konsole.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 03:34+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -24,274 +24,308 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Velikost: XXX × XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Velikost: %1 × %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Velikost: XXX × XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Velikost: %1 × %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Seja" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Urejanje ..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Nastavitve" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "U&stavi opravilo" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "N&adaljuj opravilo" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "Od&loži" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Prekini opravilo" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Končaj opravilo" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&Ubij opravilo" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Pošlji signal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Pošlji signal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Pošlji &signal" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "Vrstica &zavihkov" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "S&krij" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "Na &vrhu" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Drs&nik" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Levo" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Desno" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Zvonec" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Sistemski &zvonec" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Sistemsko obvestilo" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Viden poziv" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "I&zključen" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Po&večaj pisavo" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Po&manjšaj pisavo" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Izbor pisave ..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Namesti bitno ..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodiranje" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Privzeta konzola" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Tipkovnica" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "She&ma" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Velikost" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40×15 (&majhno)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80×24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80×25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80×40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80×52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Po meri ..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Zgodovina ..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&Shrani kot privzeto" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Namig dneva" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Nastavi konec izbora" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "Nova sej&a" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Nastavitve" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Od&cepi sejo" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Pr&eimenuj sejo ..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Spremljaj &aktivnost" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Prenehaj spremljati &aktivnost" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Spremljaj &neaktivnost" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Prenehaj spremljati &neaktivnost" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Pošlj&i vnos vsem sejam" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Premakni sejo &levo" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Premakni sejo &desno" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Izbor &barve zavihka ..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Preklopi na zavihek" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&Zapri sejo" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Možnosti &zavihka" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Besedilo in ikone" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "Samo b&esedilo" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Samo &ikone" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dinamično skrivanje" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "S&amodejno spremeni velikost zavihkov" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -299,109 +333,130 @@ msgstr "" "Kliknite za novo standardno sejo\n" "Kliknite in zadržite za meni sej" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Zapri trenutno sejo" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Prilepi izbiro" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Po&čisti terminal" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "P&onastavi in počisti terminal" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Najdi v zgodovini ..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Najdi pre&jšnje" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Shrani zgodovino &kot ..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "&Pobriši zgodovino" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Pobriši &vse zgodovine" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Nalaganje prek &ZModema .." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Skrij &menijsko vrstico" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Skrij &menijsko vrstico" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Shrani &profil seje ..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Na&tisni zaslon ..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nova seja" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktiviraj meni" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Seznam sej" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Pojdi na prejšnjo sejo" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Pojdi na naslednjo sejo" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Preklopi na sejo %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Povečaj pisavo" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Pomanjšaj pisavo" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Preklopi dvosmerno pisanje" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Imate odprte seje (poleg trenutne). Te bodo uničene, če nadaljujete.\n" "Ste prepričani, da želite oditi?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Zares končam?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -409,58 +464,62 @@ msgstr "" "Program, ki teče v Konzoli, se ne odziva na zahtevo za zaprtje. Ali bi radi " "vseeno zaprli Konzolo?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Program se ne odziva" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Shrani profil seje" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Vnesite ime, pod katerim naj bo profil shranjen:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Če želite uporabljati bitne pisave, ki prihajajo s Konzolo, jih je potrebno " "namestiti. Da bi uporabljali pisave, je po namestitvi potrebno znova zagnati " "Konzolo. Ali želite namestiti spodaj navedene pisave v fonts:/Osebno?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Namestitev bitnih pisav?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Namesti" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Ne namesti" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "Ni moč namestiti %1 v fonts:/Osebno" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Uporabite desni gumb miške za ponovni priklic menija" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " -"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or Ctrl" +"+Shift+ instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" msgstr "" @@ -474,87 +533,87 @@ msgstr "" "\n" "Trenutno uporabljate naslednje kombinacije Ctrl+:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Izbira bližnjičnih tipk" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 št. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Seznam sej" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Ali zares želite zapreti trenutno sejo?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Potrditev zapiranja" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nova" -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Novo o&kno" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nova ukazna lupina pri zaznamku" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Ukazna lupina pri zaznamku" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Program screen na %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Preimenuj sejo" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Ime seje:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Nastavitev zgodovine" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "O&mogoči" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Število vrstic: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Neomejeno" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Nastavi neomejeno" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -562,11 +621,11 @@ msgstr "" "Konec zgodovine je dosežen.\n" "Nadaljujem z začetka?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Najdi" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -574,21 +633,19 @@ msgstr "" "Dosežen je bil začetek zgodovine\n" "Nadaljujem na koncu?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Iskan niz »%1« ni bil najden." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Shrani zgodovino" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"To ni krajevna datoteka.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "To ni krajevna datoteka.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -596,27 +653,27 @@ msgstr "" "Datoteka s tem imenom že obstaja.\n" "Jo želite nadomestiti?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "V datoteko ni moč pisati." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Ni moč shraniti zgodovine." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "

Trenutna seja že ima datotečni prenos ZModem v poteku." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -624,11 +681,11 @@ msgstr "" "

Ni bilo najti primernega programja ZModem na tem sistemu.\n" "

Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Izberite datoteke za pošiljanje" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -638,7 +695,7 @@ msgstr "" "primernega programja ZModem na sistemu.\n" "

Namestiti boste morali paket »rzsz« ali »lrzsz«.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -646,36 +703,36 @@ msgstr "" "Zaznan je bil poskus datotečnega prenosa ZModem.\n" "Prosim navedite mapo, kamor naj se shranijo datoteke:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "Na&loži" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Začni nalaganje datoteke v navedeno mapo." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Natisni %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Nastavitev velikosti" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Kot ®ularni izraz" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Urejanje ..." @@ -884,34 +941,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumenti za »command«" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vzdrževalec" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Vzdrževalec" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Avtor" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "odpravljanje hroščev in izboljšave" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "odprava hroščev" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "podpora Solarisu in delo na zgodovini" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "hitrejši zagon, odprava hroščev" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "primerno zaznamovanje" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -919,7 +981,7 @@ msgstr "" "partifikacija\n" "Orodjarna in imena sej" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -927,11 +989,11 @@ msgstr "" "partifikacija\n" "splošna izboljšanja" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "prosojnost" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -939,19 +1001,19 @@ msgstr "" "večina main.C darovana preko kvt\n" "splošne izboljšave" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "izboljšave shem in izbir" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Prenos na SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Prenos v FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -961,17 +1023,18 @@ msgstr "" "Zgornji seznam prikazuje le darovalce\n" "Potrudil sem se slediti jim." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Ne morete uporabiti -ls in -e hkrati.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Ne morete uporabiti -ls in -e hkrati.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "pričakovan --vt_sz <#stolpci>x<#vrstice> npr. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Možnosti &zavihka" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -993,159 +1056,173 @@ msgstr "[brez naslova]" msgid "Konsole Default" msgstr "Privzeta konzola" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konzola ne more odpreti PTY (psevdo teleprinter). Verjetno so naprave PTY " +"nastavljene napačno. Konzola potrebuje bralno/pisalni dostop do naprav PTY." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Prišlo je do usodne napake" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Tišina v seji »%1«" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Zvonec v seji »%1«" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivnost v seji »%1«" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Seja »%1« je končana s stanjem %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2 in posnetkom jedra." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Seja »%1« je nepričakovano kočnana." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Napredek ZModema" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "U&stavi" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Črno na svetli barvi" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Črno na bledi rumeni" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Črno na belem" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Marmor" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Zeleno na črnem" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Zeleno črnilo" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Zeleno črnilo s prosojnim MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Papir, svetlo" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Barve Linuxa" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Privzeta konzola" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Prosojna Konzola" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Prosojno za MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Prosojno, temno ozadje" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Prosojno, svetlo ozadje" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Bele na črnem" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "Barve XTerma" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Sistemske barve" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "Barve VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "konzola linux" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (zgodovinsko)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konzola ne more odpreti PTY (psevdo teleprinter). Verjetno so naprave PTY " -"nastavljene napačno. Konzola potrebuje bralno/pisalni dostop do naprav PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Prišlo je do usodne napake" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Tišina v seji »%1«" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Zvonec v seji »%1«" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivnost v seji »%1«" - -#: session.cpp:373 -msgid "" -msgstr "" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Seja »%1« je končana s stanjem %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2 in posnetkom jedra." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Seja »%1« je končana s signalom %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Seja »%1« je nepričakovano kočnana." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Napredek ZModema" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"

... da desni klik na zavihek omogoča spremembo barve besedila na zavihku?\n" +"

... da desni klik na zavihek omogoča spremembo barve besedila na " +"zavihku?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1153,44 +1230,40 @@ msgstr "" "

... da lahko barvo besedila na zavihku spremenite s kodo \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"

... da koda \\e[8;ROW;COLUMNt spremeni velikost Konzole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "

... da koda \\e[8;ROW;COLUMNt spremeni velikost Konzole?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "

... da lahko zaženete nove seje Konzole s pritiskom na gumb »Novo« v " "vrstici zavihkov Konzole?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "

... da vam pritisk in držanje gumbe »Novo« v vrstici zavihkov Konzole " "omogoča izbrati, katero vrsto seje zažene gumb »Novo«?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"

... da pritisk na Ctrl+Alt+N zažene novo standardno sejo?\n" +#: ../tips:34 +msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "

... da pritisk na Ctrl+Alt+N zažene novo standardno sejo?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "

... da se lahko premikate skozi seje konsole z držanjem tipke Shift in\n" "pritiskom puščice v levo ali desno?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1203,37 +1276,37 @@ msgstr "" "celozaslonski način. Morda boste želeli nastaviti pult\n" "na samodejno skrivanje.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "

... da lahko preimenujete vaše seje Konzole s klikom desnega gumba miške\n" "na gumb in izbiro »Preimenuj sejo«? Sprememba bo vidna v\n" "vrstici zavihkov Konzole, s čimer si boste lažje zapomnili vsebino seje.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "

... da lahko preimenujete sejo Konzole z dvojnim klikom na njen zavihek?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"

... da lahko aktivirate meni z bližnjico Ctrl+Alt+M?\n" +#: ../tips:70 +msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "

... da lahko aktivirate meni z bližnjico Ctrl+Alt+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"

... da lahko preimenujete trenutno sejo Konzole s kombinacijo Ctrl+Alt+S?\n" +"

... da lahko preimenujete trenutno sejo Konzole s kombinacijo Ctrl+Alt" +"+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1241,7 +1314,7 @@ msgstr "" "

... da lahko ustvarite vaše lastne vrste sej z uporabo urejevalnika\n" "sej, ki ga lahko najdete v »Nastavitve -> Nastavi Konzolo ...«?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1251,20 +1324,20 @@ msgstr "" "shem, ki ga lahko najdete pod »Nastavitve->Nastavi Konzola ...«?\n" "

\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "

\n" msgstr "" -"

... da lahko sejo premaknete z držanjem srednjega gumba na miški, ko je le " -"ta nad zavihkom?\n" +"

... da lahko sejo premaknete z držanjem srednjega gumba na miški, ko je " +"le ta nad zavihkom?\n" "

\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"

...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1275,27 +1348,27 @@ msgstr "" "ter pritiskom na levo ali desno puščico?\n" "

\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "

... da se lahko po zgodovini premikate stran za stranjo tako, da držite " "tipko\n" "Shift in pritisnete Page Up ali Page Down?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "

... da se lahko po zgodovini pomikate vrstico za vrstico tako, da " "pritisnete\n" "tipko Shift in puščico navzgor ali navzdol?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1303,7 +1376,7 @@ msgstr "" "

... da lahko vstavite vsebino odložišča tako, da držite tipko Shift in\n" "pritisnete tipko Insert?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1311,7 +1384,7 @@ msgstr "" "

... da lahko vstavite izbiro iz X tako, da držite tipki Shift in\n" "Ctrl in pritisnete tipko Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1319,15 +1392,15 @@ msgstr "" "

... da pritisk na Ctrl med prilepljanjem izbire s srednjim gumbom miške\n" "pripne znak za izvajanje ukaza po prilepitvi izbranega predpomnilnika?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "

... da lahko izklopite namig o velikosti terminala v »Nastavitve -> " "Nastavi Konzolo ...«?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1335,15 +1408,16 @@ msgstr "" "

... da bo pritisk na Ctrl med izbiranjem besedila povzročil ignoriranje \n" "prelomov vrstice?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"

... da bo pritisk na Ctrl in Alt hkrati med izbiranjem besedila povzročil \n" +"

... da bo pritisk na Ctrl in Alt hkrati med izbiranjem besedila " +"povzročil \n" "izbiranje stolpcev?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1351,52 +1425,60 @@ msgstr "" "

... da lahko medtem, ko program preverja desni gumb miške lahko še \n" "vedno odprete pojavni meni desnega gumba miške, če pritisnete tipko Shift?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"

... da lahko, medtem ko program preverja levi gumb miške še vedno izberete\n" +"

... da lahko, medtem ko program preverja levi gumb miške še vedno " +"izberete\n" "besedilo, če pritisnete tipko Shift?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "

... a lahko pustite Konzolo, da določi trenutni imenik kot naslov okna?\n" -"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"«.\n" +"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]\"«.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "

... da lahko pustite Konsole, da določi trenutni imenik kot ime seje?\n" -"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« \n" +"Za Bash vstavite v vaš ~/.bashrc »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"« \n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "

... da če pustite vaši lupini predati trenuten imenik Konzoli znotraj " "pozivne spremenljivke\n" -"npr. za Bash z »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« v vaši ~/.bashrc, potem " -"ga\n" +"npr. za Bash z »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« v vaši ~/.bashrc, " +"potem ga\n" "Konzola lahko zaznamuje, upravljanje sej pa si bo zapomnilo trenuten delovni " "imenik\n" "tudi na ne-Linux sistemih?\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "

...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1408,17 +1490,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1428,7 +1511,7 @@ msgstr "" "

Če ne izpustite gumba miške po drugem kliku, lahko razširite\n" "vašo izbiro z dodatnimi besedami tako, da premaknete miško.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1438,33 +1521,35 @@ msgstr "" "

Če ne spustite gumba miške po tretjem kliku, lahko razširite\n" "vašo izbiro z dodatnimi vrsticami, ko premaknete miško.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" "

... da če povlecete in spustite URL v okno Konzole, se pokaže meni, \n" -"ki poda možnost kopirati ali premakniti datoteko v trenuten delovni imenik, \n" +"ki poda možnost kopirati ali premakniti datoteko v trenuten delovni " +"imenik, \n" "kot tudi prilepljenje URL-ja kot besedila.\n" "

To deluje s katerikoli vrsto URL-jev, ki jih podpira TDE.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "

... da vam okno »Nastavitve -> Nastavi bližnjice ...« dovoljuje določiti " -"tipkovne bližnjice za dejanja, ki niso prikazana v meniju, kot je altiviranje " -"menija, spreminjanje pisave in prebiranje ter preklapljanje sej?\n" +"tipkovne bližnjice za dejanja, ki niso prikazana v meniju, kot je " +"altiviranje menija, spreminjanje pisave in prebiranje ter preklapljanje " +"sej?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1474,9 +1559,5 @@ msgstr "" "praznem prostoru vrstice zavihkov prikaže meni, kjer lahko nastavite več " "možnosti zavihkov?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "U&stavi" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Omogoči poskusno podporo za pravo prosojnost" -- cgit v1.2.1