From 8be002f4b0369dff86b93192190f0d2f081d26dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 15 Dec 2018 19:30:01 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 355 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 177 insertions(+), 178 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sl') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index d7bad4c07f6..adc8c418f27 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:01+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -24,6 +24,18 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Izberite ..." @@ -42,17 +54,16 @@ msgstr "Namesti &zagonski zapis na pogon/particijo:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"
In this case, you should probably select /dev/hda " -"if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " +"you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " +"drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Izberite pogon ali particijo, na katero želite namestiti zagonski nalagalnik " -"LILO. Razen če ne nameravate uporabiti drugih upravljalcev zagona poleg LILO, " -"naj bo to kar MBR (master boot record) vašega zagonskega diska." -"
V tem primeru lahko izberete /dev/hda, če je vaš zagonski disk pogon " +"LILO. Razen če ne nameravate uporabiti drugih upravljalcev zagona poleg " +"LILO, naj bo to kar MBR (master boot record) vašega zagonskega diska.
V " +"tem primeru lahko izberete /dev/hda, če je vaš zagonski disk pogon " "IDE oziroma /dev/sda, če je vaš zagonski disk pogon SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 @@ -65,11 +76,11 @@ msgstr "/10 sekund" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as default in the Images tab." +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" -"LILO bo počakal navedeni čas pred zagonom jedra (ali OS), ki je označen kot " -"privzeto pod razdelkom Slike." +"LILO bo počakal navedeni čas pred zagonom jedra (ali OS), ki je označen kot " +"privzeto pod razdelkom Slike." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -77,20 +88,18 @@ msgstr "Uporabi način &linear" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"
See the lilo.conf man page for details." -msgstr "" -"Izberite to možnost za uporabo načina linear." -"
Način linear pove zagonskemu nalagalniku lokacije jeder v linearnem " -"naslavljanju namesto načina sektor/glava/cilinder." -"
Način linear je potreben za nekatere naprave SCSI in naj ne bi škodoval " -"računalniku, razen če načrtujete izdelavo zagonske diskete za uporabo na drugem " -"računalniku." -"
Oglejte si stran man o lilo.conf." +"Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.
See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Izberite to možnost za uporabo načina linear.
Način linear pove " +"zagonskemu nalagalniku lokacije jeder v linearnem naslavljanju namesto " +"načina sektor/glava/cilinder.
Način linear je potreben za nekatere " +"naprave SCSI in naj ne bi škodoval računalniku, razen če načrtujete izdelavo " +"zagonske diskete za uporabo na drugem računalniku.
Oglejte si stran man o " +"lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -98,15 +107,15 @@ msgstr "Uporabi način &compact" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"Izberite to možnost za uporabo načina compact." -"
Način compact poskuša spojiti zahteve za branje po oddaljenih sektorjih v " -"enotno zahtevo po branju. To skrajšuje čas nalaganja in zmanjšuje velikost " -"zagonske karte, vendar pa ne deluje na vseh sistemih." +"Izberite to možnost za uporabo načina compact.
Način compact poskuša " +"spojiti zahteve za branje po oddaljenih sektorjih v enotno zahtevo po " +"branju. To skrajšuje čas nalaganja in zmanjšuje velikost zagonske karte, " +"vendar pa ne deluje na vseh sistemih." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -115,13 +124,13 @@ msgstr "&Beleži zagonske ukazne vrstice kot privzete" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Izbor te možnosti omogoča samodejno beleženje zagonskih ukaznih vrstic kot " -"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, dokler " -"ni ročno povožena.\n" +"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, " +"dokler ni ročno povožena.\n" "To nastavi zapis lock v lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 @@ -131,20 +140,19 @@ msgstr "&Omeji parametre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" -"This sets the restricted option in lilo.conf." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, je geslo (podano spodaj) potrebno le, če so " -"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene linux" -", ne pa linux single ali linux init=/bin/sh).\n" -"To nastavi zapis restricted v lilo.conf." -"
Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če " -"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek Operacijski sistemi " -"in izberite Podrobnosti." +"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene linux, ne " +"pa linux single ali linux init=/bin/sh).\n" +"To nastavi zapis restricted v lilo.conf.
Ta nastavitev je privzeta " +"za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če želite ločene nastavitve, " +"pojdite na razdelek Operacijski sistemi in izberite Podrobnosti." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -156,20 +164,18 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano " -"restricted, je geslo potrebno samo za dodatne parametre." -"
OPOZORILO: Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo.conf. " -"Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel prebrati te " -"datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno geslo ali geslo " -"root." -"
Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če " -"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek Operacijski sistemi " -"in izberite Podrobnosti." +"probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the Operating systems tab and select Details." +msgstr "" +"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano " +"restricted, je geslo potrebno samo za dodatne parametre." +"
OPOZORILO: Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo." +"conf. Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel " +"prebrati te datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno " +"geslo ali geslo root.
Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki " +"bi jih radi zagnali. Če želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek " +"Operacijski sistemi in izberite Podrobnosti." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -177,21 +183,19 @@ msgstr "P&rivzeti grafični način na besedilni konzoli:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." -"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " -"Details." -msgstr "" -"Tu lahko izberete privzeti grafični način." -"
Če nameravate uporabiti grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo " -"napravam s pomnilnikom okvirjev. Nastavitev ask/vprašaj " -"prikaže sporočilo ob zagonu. " -"
Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če " -"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek Operacijski sistemi " -"in izberite Podrobnosti." +"You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the Operating systems tab and select " +"Details." +msgstr "" +"Tu lahko izberete privzeti grafični način.
Če nameravate uporabiti " +"grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo napravam s pomnilnikom " +"okvirjev. Nastavitev ask/vprašaj prikaže sporočilo ob zagonu.
Ta " +"nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če " +"želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek Operacijski sistemi in " +"izberite Podrobnosti." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -305,14 +309,13 @@ msgstr "Vključi samodejno LILO &prompt" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"
This sets the prompt option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " +"the prompt option in lilo.conf." msgstr "" -"Če je ta možnost izbrana, se LILO postavi v pozivnik LILO ne glede na to, ali " -"ste pritisnili kako tipko. Če je to izklopljeno, LILO zažene privzeti " +"Če je ta možnost izbrana, se LILO postavi v pozivnik LILO ne glede na to, " +"ali ste pritisnili kako tipko. Če je to izklopljeno, LILO zažene privzeti " "operacijski sistem, razen če pritisnete Shift (v tem primeru se postavi v " -"pozivnik LILO)." -"
To nastavi zapis prompt v lilo.conf." +"pozivnik LILO).
To nastavi zapis prompt v lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -345,8 +348,8 @@ msgstr "&Korenski datotečni sistem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Vnesite korenski datotečni sistem (t.j. particijo, ki bo priklopljena pri " "zagonu) za jedro, ki ga želite zagnati." @@ -361,9 +364,9 @@ msgid "" "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" -"Če želite za to jedro uporabiti začetni ramdisk (initrd), potem vnesite njegovo " -"ime datoteke. Pustite to polje prazno, če ne nameravate uporabiti začetnega " -"ramdiska za to jedro." +"Če želite za to jedro uporabiti začetni ramdisk (initrd), potem vnesite " +"njegovo ime datoteke. Pustite to polje prazno, če ne nameravate uporabiti " +"začetnega ramdiska za to jedro." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -371,13 +374,12 @@ msgstr "&Dodatni parametri" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"
This sets the append option in lilo.conf." +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Vnesite katerekoli dodatne parametre, ki bi jih radi posredovali jedru. " -"Običajno se lahko to pusti prazno." -"
To nastavi zapis append v lilo.conf." +"Običajno se lahko to pusti prazno.
To nastavi zapis append v lilo." +"conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -439,20 +441,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Odstrani vnos iz zagonskega menuja" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Konfiguracija v redu. LILO pravi:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "Konfiguracija v redu. LILO pravi:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfiguracija v redu" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"Konfiguracija NI v redu. LILO pravi:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "Konfiguracija NI v redu. LILO pravi:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -507,15 +505,13 @@ msgstr "&Grafični način v besedilni konzoli:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"Tu lahko izberete grafični način za to jedro." -"
Če nameravate uporabiti grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo " -"napravam s pomnilnikom okvirjev. Nastavitev ask/vprašaj " -"prikaže sporočilo ob zagonu." +"Tu lahko izberete grafični način za to jedro.
Če nameravate uporabiti " +"grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo napravam s pomnilnikom " +"okvirjev. Nastavitev ask/vprašaj prikaže sporočilo ob zagonu." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -524,15 +520,14 @@ msgstr "Priklopi datotečni sistem samo za &branje" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"
Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Priklopi korenski datotečni sistem za to jedro samo za branje. Ker zagonske " -"skripte običajno poskrbijo za ponovni priklop korenskega datotečnega sistema v " -"bralno-pisalni način po nekaterih preverjanjih, bi moralo biti to vedno " -"vključeno." -"
Ne izključite te možnosti, razen če veste, kaj počnete." +"skripte običajno poskrbijo za ponovni priklop korenskega datotečnega sistema " +"v bralno-pisalni način po nekaterih preverjanjih, bi moralo biti to vedno " +"vključeno.
Ne izključite te možnosti, razen če veste, kaj počnete." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -540,40 +535,39 @@ msgstr "Ne preveri &particijske tabele" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." -msgstr "" -"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me bi " -"smelo biti uporabljeno pod \"normalnimi\" razmerami, vendar pa je uporabno pri " -"npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, ko " -"zaženete lilo." -"
To nastavi zapis unsafe v lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me " +"bi smelo biti uporabljeno pod \"normalnimi\" razmerami, vendar pa je " +"uporabno pri npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v " +"pogonu vsakič, ko zaženete lilo.
To nastavi zapis unsafe v lilo." +"conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"
This sets the lock option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." +"conf" msgstr "" "Izbor te možnosti omogoča samodejno beleženje zagonskih ukaznih vrstic kot " -"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, dokler " -"ni ročno povožena." -"
To nastavi zapis lock v lilo.conf." +"privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, " +"dokler ni ročno povožena.
To nastavi zapis lock v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " -"linux single or linux init=/bin/sh).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " +"linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, je geslo (podano spodaj) potrebno le, če so " -"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene linux" -", ne pa linux single ali linux init=/bin/sh).\n" +"spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene linux, ne " +"pa linux single ali linux init=/bin/sh).\n" "To nastavi zapis restricted v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -584,12 +578,12 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano " -"restricted, je geslo potrebno samo za dodatne parametre." -"
OPOZORILO: Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo.conf. " -"Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel prebrati te " -"datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno geslo ali geslo " -"root." +"Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano " +"restricted, je geslo potrebno samo za dodatne parametre." +"
OPOZORILO: Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo." +"conf. Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel " +"prebrati te datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno " +"geslo ali geslo root." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -606,16 +600,24 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " +"unsafe keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me " +"bi smelo biti uporabljeno pod »normalnimi« razmerami, vendar pa je uporabno " +"pri npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, " +"ko zaženete lilo.
To nastavi zapis unsafe v lilo.conf." + +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" msgstr "" -"To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me bi " -"smelo biti uporabljeno pod »normalnimi« razmerami, vendar pa je uporabno pri " -"npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, ko " -"zaženete lilo." -"
To nastavi zapis unsafe v lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" @@ -623,22 +625,27 @@ msgstr "&Kaj je to?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The What's This? button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." +"The What's This? button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"Gumb Kaj je to? je del sistema pomoči za ta program. Kliknite ta " +"gumb, nato na poljuben gradnik v oknu in dobili boste informacijo o njem " +"(podobno tej)." + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" msgstr "" -"Gumb Kaj je to? je del sistema pomoči za ta program. Kliknite ta gumb, " -"nato na poljuben gradnik v oknu in dobili boste informacijo o njem (podobno " -"tej)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the What's This " -"button on the left." +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Ta gumb pokliče sistem pomoči za ta program. Če se ne zgodi nič, potem še ni " -"napisane nobene pomoči; v tem primeru uporabite gumb Kaj je to na levi." +"napisane nobene pomoči; v tem primeru uporabite gumb Kaj je to na " +"levi." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -662,6 +669,10 @@ msgstr "" "Ta gumb resetira vse parametre na tisto, kar je bilo pred zagonom tega " "programa." +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Ta gumb shrani vse spremembe brez končanja programa." @@ -673,15 +684,3 @@ msgstr "Ta gumb shrani vse vaše spremembe in konča program." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ta gumb konča program, vendar sprememb ne shrani." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Rakar" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gregor.rakar@kiss.si" -- cgit v1.2.1