From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- .../messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 300 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 300 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..bd83ccd2ec2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,300 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanasković , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica , 2003. +# Chusslove Illich , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:11+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Изаберите подразумевани клијент за е-пошту:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Изаберите подразумевани терминалски програм:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Изаберите жељени програм за прегледање Веба:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?" +msgstr "" +"Променили сте подразумевану жељену компоненту, желите ли сада да снимите ту " +"промену?" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Изаберите из листе испод која ће компонента бити коришћена као подразумевана за " +"сервис %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Изборник компоненти" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "© 2002, Џозеф Венингер (Joseph Wenninger)" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Open http and https URLs" +msgstr "Отвори http и https URL-ове" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "у програму на основу садржаја URL-а" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "у следеђем прегледачу:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Подразумевана компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Овде можете променити компонентски програм. Компоненте су програми који рукују " +"основним задацима, као што је емулација терминала, уређивање текста и " +"е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми понекад имају потребу да позову " +"емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или прикажу неки текст. Да би то радили " +"усаглашено, сви они увек позивају исте компоненте. Овде можете одабрати који су " +"програми те компоненте." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Опис компоненте" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Овде можете прочитати мали опис тренутно одабране компоненте. Ради промене " +"компоненте, кликните у листу са леве стране. Да бисте променили програм " +"компоненте, одаберите га доле." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.

\n" +"

In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.

\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Ова листа приказује подесиве врсте компоненти. Кликните на компоненту коју " +"желите да подесите.

\n" +"

У овом дијалогу можете променити KDE-ове подразумеване компоненте. " +"Компоненте су програми који рукују основним задацима, као што је емулација " +"терминала, уређивање текста и е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми " +"понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или " +"прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они увек позивају исте " +"компоненте. Овде можете одабрати који су програми те компоненте.

\n" +"
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"
    " +"
  • %t: Адреса примаоца
  • " +"
  • %s: Тема
  • " +"
  • %c: Копија (CC)
  • " +"
  • %b: Невидљива копија (BCC)
  • " +"
  • %B: Текст тела шаблона
  • " +"
  • %A: Прилог
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"
    " +"
  • %t: Recipient's address
  • " +"
  • %s: Subject
  • " +"
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " +"
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " +"
  • %B: Template body text
  • " +"
  • %A: Attachment
" +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте изабрали жељени е-поштански клијент. Имајте на " +"уму да фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут да био " +"прихваћен." +"
Такође можете користити неколико симбола који ће бити замењени стварним " +"вредностима када се позове е-поштански клијент:" +"
    " +"
  • %t: Адреса примаоца
  • " +"
  • %s: Тема
  • " +"
  • %c: Копија (CC)
  • " +"
  • %b: Невидљива копија (BCC)
  • " +"
  • %B: Текст тела шаблона
  • " +"
  • %A: Прилог
" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Кликните овде да бисте потражили програм за пошту." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Пок&рени у терминалу" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. Konsole)." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се изабрани е-поштански клијент извршава у " +"терминалу (нпр. у Konsole)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Користи KMail као подразумевани е-поштански клијент" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail је стандардни програм за пошту у KDE окружењу." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Користи други &е-поштански клијент:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Одаберите ову опцију ако желите да користите други програм за пошту." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Користи други &терминалски програм:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Користи Konsole као терминалски програм" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте одабрали подразумевани терминалски клијент. " +"Приметите да фајл који одаберете мора да има постављен извршни атрибут да би " +"био прихваћен. " +"
Такође, приметите да неки програми који користе емулатор терминала, неће " +"радити ако додате аргументе командне линије (нпр: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Кликните овде да бисте потражили терминалски програм." -- cgit v1.2.1