From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 507 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 295 insertions(+), 212 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index dcb7a7aa427..ee6577d678c 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -10,10 +10,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,10 +32,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Напредне опције" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -288,7 +285,7 @@ msgstr "" "листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се " "поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. " -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -302,15 +299,15 @@ msgstr "" "поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које " "учитава. Овде обично није потребно ништа мењати." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Мар&кери" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -318,11 +315,11 @@ msgstr "" "Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и " "одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -330,15 +327,16 @@ msgstr "" "Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера " "које сте означили у уређивачу маркера." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Довршавање &формулара" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Укључи довршавање у &формуларима" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -346,53 +344,25 @@ msgstr "" "Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб " "формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимални број довршавања:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Претраживање са више језичака" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору." - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, " -"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " -"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Понашање &миша" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Промени показивач преко везе" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -400,11 +370,11 @@ msgstr "" "Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) " "ако се налази преко хипервезе." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -412,11 +382,11 @@ msgstr "" "Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи " "тастер у Konqueror-овом приказу." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -426,11 +396,11 @@ msgstr "" "Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на " "мишу и померајте." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "А&утоматски учитај слике" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -444,11 +414,23 @@ msgstr "" "
Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " "да бисте извукли максимум из Konqueror-a." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Укључи филтере" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -460,11 +442,11 @@ msgstr "" "
Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " "да бисте извукли максимум из Konqueror-a." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -473,27 +455,27 @@ msgstr "" "извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати " "овакве захтеве." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Подвуц&и везе:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Укључено" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Искључено" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Само приликом преласка" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "
" @@ -513,27 +495,28 @@ msgstr "" "везе " "
Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимације:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Укључене" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Искључене" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Приказуј само једном" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "
" @@ -541,7 +524,7 @@ msgid "" "
  • Enabled: Show all animations completely.
  • " "
  • Disabled: Never show animations, show the start image only.
  • " "
  • Show only once: Show all animations completely but do not repeat " -"them.
  • " +"them." msgstr "" "Одређује како Konqueror приказује анимације: " "
    " @@ -552,6 +535,35 @@ msgstr "" "
  • Приказуј само једном: Приказује све анимације у потпуности, али их " "не понавља.
  • " +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"
    " +"
      " +"
    • Always: Always use smooth steps when scrolling.
    • " +"
    • Never: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.
    " +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Глобалне поставке" @@ -702,7 +714,7 @@ msgstr "" "његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада " "Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Специфич&но за домен" @@ -1021,19 +1033,19 @@ msgstr "Прихвати језике:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Прихвати скупове знакова:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1041,15 +1053,15 @@ msgstr "" "JavaScript контроле приступа\n" "Проширења полиса по домену" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "

    JavaScript

    On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1091,7 +1103,7 @@ msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Посебне п&оставке по домену" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Посебне полисе по домену" @@ -1150,7 +1162,7 @@ msgstr "" "и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме Обриши... " "уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape прикључци" @@ -1221,35 +1233,35 @@ msgstr "Тражим прикључаке" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Прикључци" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "МИМЕ тип" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Суфикси" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Нова полиса прикључака" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Промени полису прикључака" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Полиса прикључака:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен." @@ -1258,9 +1270,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "И&ме домаћина или домена:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком " "(као .kde.org.yu или .org.yu)" @@ -1269,209 +1282,279 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Прво морате унети име домена." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Напредне опције" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Подешавање Netscape прикључка" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "&Отварај нове језичке у позадини" +msgid "Scan" +msgstr "Претрага" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "По&тражи нове прикључке" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Отвори &нови језичак после текућег" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он " -"садржи више отворених језичака унутар себе." +"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут " +"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође " +"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, " +"нарочито ако ретко инсталирате прикључке." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Претражи фасцикле" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " -"сајта." +msgid "&New" +msgstr "&Нови" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору." +msgid "Do&wn" +msgstr "Д&оле" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору." +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, " -"уместо првог десног, када затворите текући језичак." +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru" +msgid "Value" +msgstr "Вредност" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да " -"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће " -"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор " -"ће бити отворен са жељеним URL-ом." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Подешавање Netscape прикључка" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Претрага" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Претраживање са више језичака" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "По&тражи нове прикључке" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, " +"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања TDE-а" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, TDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут " -"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође " -"може успорити покретање TDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, " -"нарочито ако ретко инсталирате прикључке." +"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " +"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Претражи фасцикле" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " +"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Нови" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Отварај нове језичке у позадини" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Д&оле" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Горе" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отвори &нови језичак после текућег" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Прикључци" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Вредност" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он " +"садржи више отворених језичака унутар себе." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је TDE пронашао." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " +"сајта." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " +"сајта." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Када кликнете на URL у неком другом TDE програму или позовете kfmclient да " +"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће " +"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор " +"ће бити отворен са жељеним URL-ом." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, " +"уместо првог десног, када затворите текући језичак." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Напредне опције" + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Напредне опције" -- cgit v1.2.1