From f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ --- tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1993 +++++++++++++------------- 1 file changed, 1016 insertions(+), 977 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegames') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po index faff912766a..a2d8743337b 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -19,550 +19,551 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Потез" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Наредба" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Командна трака" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Бекгемон програм за TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Ово је графички бекгемон програм. Он подржава играње бекгемона са\n" -"другим играчима, играње против рачунара као што је GNU bg и чак\n" -"играње у мрежи на „Првом интернет бекгемон серверу“ (FIBS)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Аутор и одржавалац" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Почетно омекшавање графике табле" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Табла" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Овде можете да подесите таблу за бекгемон" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Боје" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS мотор" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Кратки потези" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Овде можете да подесите FIBS мотор за бекгемон" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Боја 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Аутоматске поруке" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Боја 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Прикажи копију личних порука у главном прозору" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" -"&Деактивирај кратке потезе. Само превлачење и спуштање ће направити потез." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Аутоматски захтев информације о играчу при позиву" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Један клик на лево дугме миша ће померити\n" -"чекер за најкраће могуће растојање." +"Обично, све поруке које су други играчи послали директно вама су приказане " +"само у прозору за ћаскање. Попуните ову кућицу ако бисте желели да добијете " +"копију тих порука и у главном прозору." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Д&упли клик на лево дугме миша ће померити\n" -"чекер за најкраће могуће растојање." +"Попуните ову кућицу ако бисте желели да примате информације о играчима који " +"вас позивају у игре." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Прикажи пип-бројач у насловној траци" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Започни меч:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Табла" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Победа у мечу:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Пораз у мечу:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Постави вредности коцке" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год започнете " +"нови меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Поставите лице коцке и изаберите ко је у могућности да\n" -"дуплира. Приметите да лице 1 аутоматски омогућава да\n" -"оба играча дуплирају." +"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год добијете " +"меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Нижи играч" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год изгубите " +"меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Виши играч" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локал" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Отвори коцку" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Подеси вредности коцкица" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Друго" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Име сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Поставите вредности изабраних коцкица. Коцкица другог играча ће\n" -"бити очишћена и на реду ће бити власник коцкице." +"Овде унесите име домаћина FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „fibs." +"com“. Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Ово је трака табле за бекгемон.\n" -"\n" -"Чекери који се уклоне са табле постављају се на траку и ту ће остати све док " -"поново не буду могли да се поставе на таблу. Чекери могу бити померани " -"превлачењем на нов положај или коришћењем могућности „кратки потези“.\n" -"\n" -"Ако коцка још увек није дуплирана и може бити коришћена, њено лице приказује " -"64. Ако може бити дуплирана, двокликните да бисте дуплирали." +"Овде унесите број порта FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „4321“. " +"Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Ово је обично поље табле за бекгемон.\n" -"\n" -"Чекери могу бити постављени на ово поље и, ако тренутно стање игре и коцкице то " -"дозвољавају, могу бити померени превлачењем на нов положај или коришћењем " -"могућности „кратки потези“." +"Овде унесите свој налог на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да " +"га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово " +"празним, бићете поново упитани при повезивању." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Овај део табле за бекгемон је кућа.\n" -"\n" -"У зависности од смера игре, једна од кућа садржи коцкице, а друга садржи чекере " -"који су склоњени са табле. Чекери никада не могу бити померени од куће. Ако ова " -"кућа садржи коцкице и тренутно стање игре дозвољава то, двокликом на коцкице " -"оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена на траку куће и ако " -"може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова игра..." +"Овде унесите своју лозинку на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би " +"да га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово " +"празним, бићете поново упитани при повезивању. Лозинка неће бити видљива." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Замени боје" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Одржавај везе у животу" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим уређивања" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Обично, FIBS прекида везу после једног часа неактивности. Када попуните ову " +"кућицу, %1 ће покушати да одржава везу у животу, чак и ако у ствари не " +"играте нити ћаскате. Користите ово опрезно ако немате неограничен приступ " +"Интернету." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Офлајн мотор" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Веза" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Листа &другара" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Имена" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (наст.)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Први играч:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да настави сачуван меч са вама. Ако желите " +"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили " +"(или откуцајте „join %4“)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Други играч:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Унесите име првог играча." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Унесите име другог играча." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 жели да настави сачуван меч са вама" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Имена играча" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (неогр.)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Југ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да одигра неограничен меч са вама. Ако " +"желите да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се " +"придружили (или откуцајте „join %4“)." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Север" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 вас је позвао на неограничени меч" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Почни нову игру" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да са вама одигра меч од %4 поена. Ако " +"желите да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се " +"придружили (или откуцајте „join %5“)." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Настави стару игру" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 вас је позвао на меч од %2 поена" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "И даље сте повезани. Желите ли да се прво одјавите?" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 повлачи први потез." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 пр. %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Остани повезан" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." msgstr "" -"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n" -"половини табле:" +"Унесите поруку која ће бити приказана другим корисницима\n" +"док сте одсутни." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n" -"половини табле:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Тражим %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Повезујем се на %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Грешка, веза је одбијена" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Није ваш ред за бацање!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Грешка, непостојећи домаћин или је именски сервер недоступан." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Крај игре!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Грешка, читам податке из сокета" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, не можете да се померите." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Повезан" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Неповезан." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." msgstr "" -", померите %n фигуру.\n" -", померите %n фигуре.\n" -", померите %n фигура." +"Увде унесите име сервера на који желите да се повежете.\n" +"Ово би скоро увек требало да буде „fibs.com“." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Унесите број порта на серверу. Ово би скоро увек требало да буде „4321“." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Дуплирам" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите налог који бисте желели да користите на серверу %1. Налог не сме\n" +"садржати размаке и двотачке. Ако налог који изаберете није доступан, " +"касније\n" +"ће вам бити пружена могућност да изаберете неки други.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите свој налог на серверу %1. Ако немате налог, требало би да\n" +"га направите користећи одговарајућу опцију у менију.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Налог не сме да садржи размаке и двотачке!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите лозинку коју бисте желели да користите уз налог %1\n" +"на серверу %2. Не сме да садржи двотачке.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Унесите лозинку за налог %1 на серверу %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Лозинка не сме садржати двотачке или размаке!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Дошло је до проблема са вашим налогом и лозинком. Можете поново\n" +"унети свој налог и лозинку и покушати да се повежете." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локалне игре" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Погрешан налог/лозинка" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Понуди мрежне игре" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Повежи се поново" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Придружи се мрежним играма" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, последњи пут пријављен са %2 у %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типови" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Постављен је прекидач за више табли." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Имена..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Постављен је прекидач за обавештења." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Постављен је прекидач за извештаје." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Изабрани налог је већ у употреби! Изаберите неки други." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n" -"Број би требало да буде између 1024 и 65535." +"\n" +"\n" +"Налог не сме да садржи размаке или двотачке!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is %1. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Ваш налог је направљен, његов назив је %1. Да бисте у потпуности " +"активирали овај налог, сада ћу прекинути везу. Када се поново повежете, " +"можете почети са играњем бекгемона на FIBS-у." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - крај игре" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - неограничен меч" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n" -"Број би требало да буде између 1024 и 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - меч од %5 поена" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Сада сам повезан на %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Повуците свој потез" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да се придружите мечу)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или удвостручите коцку" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "правим играча. виртуелно=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да наставите меч)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "један" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или употребите одговарајућу ставку менија да прихватите или одбијете понуду)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "два" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Играч %1 је променио име у %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Честитам, добили сте игру!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Унесите име првог играча:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Никада не би требало ручно да постављате променљиву „boardstyle“! Кључно је " +"за исправно функционисање овог програма да она остане постављена на 3. Зато " +"сам је ресетовао за вас." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Унесите име другог играча:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Повежи се" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Играчи су %1 и %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Нови налог" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg дуплира коцку на %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекини везу" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg дуплира" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Позови..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прихвати" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Наредбе" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Поново &дуплирај" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Одбиј" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Баците коцкице или дуплирајте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Баците коцкице." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Спреман за играње" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Бацате %1 и %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Прикажи прорачуне рејтинга" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Померите 1 фигуру." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Сакриј прорачуне рејтинга" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Померите %1 фигура." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Похлепна уклањања" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg баца %1 и %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Питај за дуплирања" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не може да се помери." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Одговори" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Покрећем нову игру." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU мотор" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Придружи се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Напусти" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"
" -"
" -msgstr "" -"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију " -"GNU Backgammon-а." -"
" -"
" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Придружи се" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n" -"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n" -"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Листа &играча" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Ћаскање" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -584,16 +585,16 @@ msgstr "Прозор за ћаскање" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Ово је прозор за ћаскање.\n" "\n" -"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут " -"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете " -"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу." +"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, " +"довикнут широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако " +"изаберете име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -655,6 +656,10 @@ msgstr "Поништи утишавање" msgid "Clear Gag List" msgstr "Очисти листу утишавања" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Нечујан" @@ -668,8 +673,8 @@ msgid "" "Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " "Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните " -"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују." +"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и " +"кликните на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 msgid "&Gag List" @@ -856,609 +861,424 @@ msgstr "О" msgid "" "_: abreviate ready\n" "R" -msgstr "Р" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 -msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." -msgstr "" -"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно " -"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни " -"мени са корисним информацијама и наредбама." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Инфо." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Причај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Гледај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Посматрај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Прекини посматрање" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Слеп" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Позови" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Бирање колона" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Изаберите колоне које желите да буду\n" -"приказане у листи играча." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Листа играча" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Пошаљи е-поруку за %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Гледај %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Посматрај %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Ажурирај %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Одслепи %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Заслепи %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS мотор" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Овде можете да подесите FIBS мотор за бекгемон" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Аутоматске поруке" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Прикажи копију личних порука у главном прозору" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Аутоматски захтев информације о играчу при позиву" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Обично, све поруке које су други играчи послали директно вама су приказане само " -"у прозору за ћаскање. Попуните ову кућицу ако бисте желели да добијете копију " -"тих порука и у главном прозору." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу ако бисте желели да примате информације о играчима који вас " -"позивају у игре." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Започни меч:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Победа у мечу:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Пораз у мечу:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год започнете " -"нови меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год добијете меч, " -"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." +msgstr "Р" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" -"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год изгубите меч, " -"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос." +"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно " +"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни " +"мени са корисним информацијама и наредбама." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Локал" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Инфо." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Причај" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Друго" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Гледај" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Име сервера:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Посматрај" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Порт сервера:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Прекини посматрање" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Корисничко име:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Слеп" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Овде унесите име домаћина FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „fibs.com“. " -"Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Позови" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Овде унесите број порта FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „4321“. Ако " -"оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Бирање колона" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Овде унесите свој налог на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да га " -"направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, " -"бићете поново упитани при повезивању." +"Изаберите колоне које желите да буду\n" +"приказане у листи играча." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Овде унесите своју лозинку на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да " -"га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, " -"бићете поново упитани при повезивању. Лозинка неће бити видљива." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Листа играча" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Одржавај везе у животу" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Пошаљи е-поруку за %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Обично, FIBS прекида везу после једног часа неактивности. Када попуните ову " -"кућицу, %1 ће покушати да одржава везу у животу, чак и ако у ствари не играте " -"нити ћаскате. Користите ово опрезно ако немате неограничен приступ Интернету." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Гледај %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Веза" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Посматрај %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Листа &другара" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Ажурирај %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (наст.)" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Одслепи %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да настави сачуван меч са вама. Ако желите да " -"играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " -"откуцајте „join %4“)." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Заслепи %1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 жели да настави сачуван меч са вама" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (неогр.)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg дуплира коцку на %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да одигра неограничен меч са вама. Ако желите " -"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " -"откуцајте „join %4“)." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg дуплира" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 вас је позвао на неограничени меч" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Поново &дуплирај" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да са вама одигра меч од %4 поена. Ако желите " -"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или " -"откуцајте „join %5“)." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Одбиј" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 вас је позвао на меч од %2 поена" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Баците коцкице или дуплирајте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "И даље сте повезани. Желите ли да се прво одјавите?" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Баците коцкице." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Одјави се" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Бацате %1 и %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Остани повезан" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Померите 1 фигуру." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Унесите поруку која ће бити приказана другим корисницима\n" -"док сте одсутни." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Померите %1 фигура." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Тражим %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg баца %1 и %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Повезујем се на %1" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не може да се помери." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Грешка, веза је одбијена" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 пр. %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Грешка, непостојећи домаћин или је именски сервер недоступан." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Грешка, читам податке из сокета" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почни нову игру" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Повезан" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Настави стару игру" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Неповезан." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Покрећем нову игру." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU мотор" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.

" msgstr "" -"Увде унесите име сервера на који желите да се повежете.\n" -"Ово би скоро увек требало да буде „fibs.com“." +"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену " +"верзију GNU Backgammon-а.

" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Унесите број порта на серверу. Ово би скоро увек требало да буде „4321“." +"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n" +"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n" +"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите налог који бисте желели да користите на серверу %1. Налог не сме\n" -"садржати размаке и двотачке. Ако налог који изаберете није доступан, касније\n" -"ће вам бити пружена могућност да изаберете неки други.\n" -"\n" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите свој налог на серверу %1. Ако немате налог, требало би да\n" -"га направите користећи одговарајућу опцију у менију.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локалне игре" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Налог не сме да садржи размаке и двотачке!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Понуди мрежне игре" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Унесите лозинку коју бисте желели да користите уз налог %1\n" -"на серверу %2. Не сме да садржи двотачке.\n" -"\n" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Придружи се мрежним играма" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типови" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Унесите лозинку за налог %1 на серверу %2.\n" -"\n" +"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n" +"Број би требало да буде између 1024 и 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Лозинка не сме садржати двотачке или размаке!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"Дошло је до проблема са вашим налогом и лозинком. Можете поново\n" -"унети свој налог и лозинку и покушати да се повежете." +"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n" +"Број би требало да буде између 1024 и 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Погрешан налог/лозинка" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Сада сам повезан на %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Повежи се поново" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, последњи пут пријављен са %2 у %3." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Постављен је прекидач за више табли." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "правим играча. виртуелно=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Постављен је прекидач за обавештења." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "један" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Постављен је прекидач за извештаје." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Изабрани налог је већ у употреби! Изаберите неки други." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играч %1 је променио име у %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Налог не сме да садржи размаке или двотачке!" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Унесите име првог играча:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is %1" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Ваш налог је направљен, његов назив је %1. Да бисте у потпуности " -"активирали овај налог, сада ћу прекинути везу. Када се поново повежете, можете " -"почети са играњем бекгемона на FIBS-у." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Унесите име другог играча:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - крај игре" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчи су %1 и %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - неограничен меч" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - меч од %5 поена" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Замени боје" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Повуците свој потез" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим уређивања" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да се придружите мечу)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Офлајн мотор" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или удвостручите коцку" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да наставите меч)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(или употребите одговарајућу ставку менија да прихватите или одбијете понуду)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Први играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Други играч:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Честитам, добили сте игру!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Унесите име првог играча." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Никада не би требало ручно да постављате променљиву „boardstyle“! Кључно је за " -"исправно функционисање овог програма да она остане постављена на 3. Зато сам је " -"ресетовао за вас." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Унесите име другог играча." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Повежи се" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена играча" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Нови налог" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Југ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Прекини везу" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Позови..." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Наредбе" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 повлачи први потез." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n" +"половини табле:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n" +"половини табле:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Одсутан" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Спреман за играње" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Прикажи прорачуне рејтинга" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Није ваш ред за бацање!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Сакриј прорачуне рејтинга" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Крај игре!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Похлепна уклањања" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не можете да се померите." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Питај за дуплирања" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", померите %n фигуру.\n" +", померите %n фигуре.\n" +", померите %n фигура." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Одговори" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Придружи се" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Дуплирам" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Напусти" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Придружи се" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Листа &играча" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Ћаскање" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1502,16 +1322,17 @@ msgstr "Наредба: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од " -"текућег мотора." +"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље " +"од текућег мотора." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са " "тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко " @@ -1522,16 +1343,20 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са " -"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору." +"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним " +"са игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Опште" @@ -1560,18 +1385,18 @@ msgstr "Догађаји" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете " -"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или " -"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез " -"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити " -"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло " -"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово " +"можете урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) " +"или можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што " +"се потез пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, " +"време ће бити ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са " +"потезом. Ово је врло корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1583,11 +1408,11 @@ msgstr "Помери време истицања, у секундама:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили " -"избором опције „Не приказуј више ову поруку“." +"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно " +"искључили избором опције „Не приказуј више ову поруку“." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1595,8 +1420,8 @@ msgstr "Поново укључи све поруке" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при " "изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању." @@ -1607,11 +1432,12 @@ msgstr "Сними поставке при изласку" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог " -"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд." +"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу " +"целог система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд." #: kbg.cpp:577 msgid "Klick here to configure the event notification" @@ -1624,7 +1450,220 @@ msgstr "Штампај %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "" +"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним " +"кликом на таблу." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Табла" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Овде можете да подесите таблу за бекгемон" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Кратки потези" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Боја 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Боја 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Деактивирај кратке потезе. Само превлачење и спуштање ће направити потез." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Један клик на лево дугме миша ће померити\n" +"чекер за најкраће могуће растојање." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Д&упли клик на лево дугме миша ће померити\n" +"чекер за најкраће могуће растојање." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Прикажи пип-бројач у насловној траци" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Табла" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Постави вредности коцке" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Поставите лице коцке и изаберите ко је у могућности да\n" +"дуплира. Приметите да лице 1 аутоматски омогућава да\n" +"оба играча дуплирају." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Нижи играч" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Виши играч" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Отвори коцку" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Подеси вредности коцкица" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Поставите вредности изабраних коцкица. Коцкица другог играча ће\n" +"бити очишћена и на реду ће бити власник коцкице." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ово је трака табле за бекгемон.\n" +"\n" +"Чекери који се уклоне са табле постављају се на траку и ту ће остати све док " +"поново не буду могли да се поставе на таблу. Чекери могу бити померани " +"превлачењем на нов положај или коришћењем могућности „кратки потези“.\n" +"\n" +"Ако коцка још увек није дуплирана и може бити коришћена, њено лице приказује " +"64. Ако може бити дуплирана, двокликните да бисте дуплирали." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Ово је обично поље табле за бекгемон.\n" +"\n" +"Чекери могу бити постављени на ово поље и, ако тренутно стање игре и коцкице " +"то дозвољавају, могу бити померени превлачењем на нов положај или коришћењем " +"могућности „кратки потези“." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Овај део табле за бекгемон је кућа.\n" +"\n" +"У зависности од смера игре, једна од кућа садржи коцкице, а друга садржи " +"чекере који су склоњени са табле. Чекери никада не могу бити померени од " +"куће. Ако ова кућа садржи коцкице и тренутно стање игре дозвољава то, " +"двокликом на коцкице оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена " +"на траку куће и ако може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Бекгемон програм за TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Ово је графички бекгемон програм. Он подржава играње бекгемона са\n" +"другим играчима, играње против рачунара као што је GNU bg и чак\n" +"играње у мрежи на „Првом интернет бекгемон серверу“ (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Почетно омекшавање графике табле" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Потез" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Наредба" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом " -"на таблу." + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Командна трака" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Командна трака" -- cgit v1.2.1