From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po | 859 ------------------------------ tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmgreet.po | 562 ------------------- tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 859 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmgreet.po | 562 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1421 insertions(+), 1421 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-sr/messages') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 3a34fd29479..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to Serbian -# -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Aleksandar Dezelin , 2001. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Tanaskovic Toplica , 2003. -# Chusslove Illich , 2005. -# Caslav Ilic , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Укључи &позадину" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. " -"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " -"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " -"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Поздрав:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " -"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." -"

TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> текући приказ
  • " -"
  • %h -> име домаћина, вероватно са именом домена
  • " -"
  • %n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена
  • " -"
  • %s -> оперативни систем
  • " -"
  • %r -> издање оперативног система
  • " -"
  • %m -> врста машине (хардвера)
  • " -"
  • %% -> знак %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Подручје логотипа:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Ништа" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Прикажи часовни&к" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Прикажи &логотип" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " -"се ништа не приказује." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете " -"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиција:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Овде наводите релативне (у процентима) координате центра " -"дијалога за пријављивање." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<подразумевано>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "С&тил GUI-ја:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Ш&ема боја:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без еха" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Једна звездица" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три звездице" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Ехо режим:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Можете изабрати да ли ће и како TDM приказати вашу лозинку када је будете " -"уносили." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локална подешавања" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Језик:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична " -"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без имена" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Настала је грешка при учитавању слике:\n" -"%1\n" -"Неће бити снимљена." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добродошли у %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Изглед TDM-а

Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM " -"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." -"

За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " -"„Позадина“." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Опште:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање " -"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Грешке:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Поздрав:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће " -"бити омекшани у дијалогу за пријављивање." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Доз&воли гашење" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локално:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Сви" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Само админ." - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Нико" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Удаљени:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. " -"Могуће вредност су:" -"
    " -"
  • Сви: Свако може угасити рачунар користећи TDM
  • " -"
  • Само админ.: TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " -"унесе администраторску лозинку
  • " -"
  • Нико: Нико не може угасити рачунар користећи TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Наредбе" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Заустави:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "П&окрени поново:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Никакав" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менаџер подизања:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системски U&ID-ови" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " -"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " -"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " -"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Испод:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Изнад:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Корисници" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Прикажи листу" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " -"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Аутоматско допуњавање" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " -"они куцају." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Обрнути избор" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ова опција назначава како ће се корисници за „Прикажи листу“ и „Аутоматско " -"допуњавање“ бирати у листи „Одабери кориснике и групе“. Ако није укључена, " -"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви " -"несистемски корисници сем оних означених." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "По&ређај кориснике" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " -"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Одабери кориснике и групе:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Одабрани корисници" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " -"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Скривени корисници" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " -"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Извор слике корисника" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. " -"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " -"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " -"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " -"фајла." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Администратор" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Администратор, корисник" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Корисник, администратор" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Корисник" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Слике корисника" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Корисник коме доња слика припада." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Корисник:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику." - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику " -"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из " -"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " -"Konqueror-а)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Деактивирај" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за " -"одабраног корисника." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Дошло је до грешке при учитавању слике\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Дошло је до грешке при снимању слике:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Изаберите слику" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Пажња!" -"
Прочитајте упутство!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " -"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ко&рисник:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "никакав" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Застој:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " -"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Трајно" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је " -"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Закључај сесију" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " -"условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " -"ограничено на једног корисника." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Преодабран корисник" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Ниједан" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Претходни" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " -"рачунар обично користи један корисник." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "На&значи" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " -"користи један корисник." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Корисник:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " -"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " -"потенцијане нападаче." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокусирај ло&зинку" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " -"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " -"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " -"не мења." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " -"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " -"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " -"опцију!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Лозинка није &неопходна за:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " -"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " -"свих корисника из групе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када " -"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара " -"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног " -"који је интегрисан у KDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање " -"екрана." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" -"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Првобитни аутор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Менаџер пријављивања

У овом модулу можете подесити разне аспекте " -"KDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " -"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " -"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " -"покренули KDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, " -"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме Промени " -"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." -"

Изглед

На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " -"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " -"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања." -"

Фонт

Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за " -"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. " -"

Позадина

Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете " -"то подесити." -"

Гашење

Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " -"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања." -"

Корисници

На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер " -"пријава понудити при пријављивању на систем." -"

Удобност

Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени " -"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и " -"остале погодности." -"
Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их " -"користите врло опрезно." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Изглед" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Фонт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Позадина" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Гашење" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Корисници" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Удо&бност" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Топлица Танасковић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 07764f5aa98..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,562 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to Serbian -# -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2006. -# Caslav Ilic , 2005. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:14+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[поправи tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n TTY пријава\n" -"%1: %n TTY пријаве\n" -"%1: %n TTY пријава" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Неискоришћено" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X пријава на %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Помодна позадина радне површине за TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Име фајла са подешавањима" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Локално пријављивање" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP мени домаћина" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Име домаћина" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Стање" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Домаћин:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Додај" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прихвати" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Освежи" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Мени" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<непознат>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Непознат домаћин %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Посебно" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Сигурно" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (претходна)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Ваша снимљена врста сесије „%1“ више није важећа.\n" -"Одаберите другу или ће бити коришћена подразумевана." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Упозорење: ова сесија није безбедна" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Овај приказ не захтева X ауторизацију.\n" -"Ово значи да свако може да се повеже на њега,\n" -"отвара прозоре на њему или да пресретне ваш унос." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Пријава" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Врс&та сесије" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Метод &аутентификације" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Удаљено п&ријављивање" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Пријављивање није успело." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Не могу да отворим конзолу" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Не могу да отворим извор дневника конзоле ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Пребаци корисника" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Поново покрени X сервер" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Затвори в&езу" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ко&нзолно пријављивање" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Гашење..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Није учитан контролни прикључак за поздрављање. Проверите подешавања." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Аутентификујем %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (лозинка је застарела)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (тражи администратор)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Пријављивање вам тренутно није дозвољено." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Домаћа фасцикла није доступна." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Пријављивања тренутно нису дозвољена.\n" -"Покушајте касније." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Ваша шкољка за пријављивање није наведена у фајлу /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Администраторска пријављивања нису дозвољена." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Ваш кориснички налог је истекао, контактирајте администратора система." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Дошло је до критичне грешке.\n" -"За више информација прегледајте TDM-ов дневнички фајл\n" -"или контактирајте администратора система." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Ваш кориснички налог истиче за %n дан.\n" -"Ваш кориснички налог истиче за %n дана.\n" -"Ваш кориснички налог истиче за %n дана." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Ваш кориснички налог истиче данас." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Ваша лозинка истиче за %n дан.\n" -"Ваша лозинка истиче за %n дана.\n" -"Ваша лозинка истиче за %n дана." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Ваша лозинка истиче данас." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Аутентификација није успела" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Аутентификован корисник (%1) се не поклапа са захтеваним корисником (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Аутоматско пријављивање за %n секунду...\n" -"Аутоматско пријављивање за %n секунде...\n" -"Аутоматско пријављивање за %n секунди..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Упозорење: Caps Lock је укључен" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Промена није успела" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Пријављивање није успело" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Тема није употребљива уз метод аутентификације „%1“." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Мењам аутентификациони предмет" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Потребна је администраторска ауторизација." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Распореди..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Врста гашења" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Угаси рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Поново покрени рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Распоређивање" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Почетак:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Време истицања:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Форсирај после времена истицања" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Унети почетни датум није исправан." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Унети датум времена истицања није исправан." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Угаси рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Покрени поново рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (текуће)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Угаси рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Пребаци на конзолу" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Поново покрени рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Следеће покретање: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Прекини активне сесије:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Без дозволе за прекид активних сесија:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сесија" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Локација" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Прекини наступајуће гашење:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Без дозволе за прекид наступајућег гашења:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "сада" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "бесконачно" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Власник: %1\n" -"Тип: %2%5\n" -"Почетак: %3\n" -"Време истицања: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "конзолни корисник" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "контролни сокет" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "угаси рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "поново покрени рачунар" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Следеће покретање: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"После времена истицања: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "прекини све сесије" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "прекини сопствену сесију" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "откажи гашење" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Тип сесије" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Мени" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Прекини везу" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Угаси" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Суспендуј" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Поново покрени" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP бирач" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Укључен вам је Caps Lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Корисник %s ће се пријавити за %d секунди" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Добродошли у %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Корисничко име:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Пријава" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Не могу да отворим фајл теме %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Не могу да рашчланим фајл теме %1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..3a34fd29479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin , 2001. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica , 2003. +# Chusslove Illich , 2005. +# Caslav Ilic , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Укључи &позадину" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Уколико је ова опција укључена, TDM ће користити доња подешавања за позадину. " +"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " +"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " +"опцији Setup= у tdmrc-у (обично Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Ово је „наслов“ TDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " +"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." +"

TDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> текући приказ
  • " +"
  • %h -> име домаћина, вероватно са именом домена
  • " +"
  • %n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена
  • " +"
  • %s -> оперативни систем
  • " +"
  • %r -> издање оперативног система
  • " +"
  • %m -> врста машине (хардвера)
  • " +"
  • %% -> знак %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Подручје логотипа:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ништа" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Прикажи часовни&к" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Прикажи &логотип" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " +"се ништа не приказује." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће TDM приказати. Такође можете " +"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Овде наводите релативне (у процентима) координате центра " +"дијалога за пријављивање." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<подразумевано>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "С&тил GUI-ја:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Ш&ема боја:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без еха" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Једна звездица" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три звездице" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Ехо режим:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Можете изабрати да ли ће и како TDM приказати вашу лозинку када је будете " +"уносили." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локална подешавања" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Језик:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Овде можете изабрати језик који ће TDM користити. Ово подешавање не мења лична " +"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без имена" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Настала је грешка при учитавању слике:\n" +"%1\n" +"Неће бити снимљена." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добродошли у %s на %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Изглед TDM-а

Овде можете прилагодити основне особине изгледа TDM " +"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." +"

За даље прилагођавање изгледа TDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " +"„Позадина“." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Опште:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање " +"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Грешке:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће " +"бити омекшани у дијалогу за пријављивање." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Доз&воли гашење" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локално:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Сви" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Само админ." + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Нико" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Удаљени:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем TDM-а. " +"Могуће вредност су:" +"
    " +"
  • Сви: Свако може угасити рачунар користећи TDM
  • " +"
  • Само админ.: TDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " +"унесе администраторску лозинку
  • " +"
  • Нико: Нико не може угасити рачунар користећи TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Заустави:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "П&окрени поново:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Никакав" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менаџер подизања:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системски U&ID-ови" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " +"неће бити приказани од стране TDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " +"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " +"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Испод:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Изнад:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Прикажи листу" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, TDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " +"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Аутоматско допуњавање" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, TDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " +"они куцају." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Обрнути избор" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ова опција назначава како ће се корисници за „Прикажи листу“ и „Аутоматско " +"допуњавање“ бирати у листи „Одабери кориснике и групе“. Ако није укључена, " +"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви " +"несистемски корисници сем оних означених." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "По&ређај кориснике" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, TDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " +"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Одабери кориснике и групе:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Одабрани корисници" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " +"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Скривени корисници" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " +"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Извор слике корисника" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Овде можете навести где TDM може наћи слике које представљају кориснике. " +"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " +"доле. „Корисник“ значи да би TDM требало да користи корисников фајл " +"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " +"фајла." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Администратор, корисник" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Корисник, администратор" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Слике корисника" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Корисник коме доња слика припада." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику." + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику " +"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из " +"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " +"Konqueror-а)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Деактивирај" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да омогућите TDM-у да користи подразумену слику за " +"одабраног корисника." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при учитавању слике\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при снимању слике:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Изаберите слику" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Пажња!" +"
Прочитајте упутство!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " +"TDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "никакав" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Застој:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " +"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трајно" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању TDM-а. Ако је " +"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Закључај сесију" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " +"условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " +"ограничено на једног корисника." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Преодабран корисник" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Претходни" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " +"рачунар обично користи један корисник." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "На&значи" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " +"користи један корисник." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Корисник:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " +"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " +"потенцијане нападаче." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокусирај ло&зинку" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Када је ова опција активирана, TDM ће након одабира корисника сместити " +"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " +"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " +"не мења." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " +"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " +"графичком режиму преко TDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " +"опцију!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Лозинка није &неопходна за:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " +"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " +"свих корисника из групе." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када " +"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара " +"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног " +"који је интегрисан у KDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање " +"екрана." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" +"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, аутори TDM-а" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Менаџер пријављивања

У овом модулу можете подесити разне аспекте " +"KDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " +"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " +"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " +"покренули KDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, " +"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме Промени " +"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." +"

Изглед

На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " +"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " +"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања." +"

Фонт

Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за " +"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. " +"

Позадина

Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете " +"то подесити." +"

Гашење

Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " +"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања." +"

Корисници

На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер " +"пријава понудити при пријављивању на систем." +"

Удобност

Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени " +"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и " +"остале погодности." +"
Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их " +"користите врло опрезно." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Изглед" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Позадина" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Гашење" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Корисници" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..07764f5aa98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to Serbian +# +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006. +# Caslav Ilic , 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[поправи tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY пријава\n" +"%1: %n TTY пријаве\n" +"%1: %n TTY пријава" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Неискоришћено" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X пријава на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Помодна позадина радне површине за TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Име фајла са подешавањима" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локално пријављивање" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP мени домаћина" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име домаћина" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Домаћин:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Додај" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Мени" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<непознат>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат домаћин %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Сигурно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (претходна)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваша снимљена врста сесије „%1“ више није важећа.\n" +"Одаберите другу или ће бити коришћена подразумевана." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Упозорење: ова сесија није безбедна" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Овај приказ не захтева X ауторизацију.\n" +"Ово значи да свако може да се повеже на њега,\n" +"отвара прозоре на њему или да пресретне ваш унос." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Пријава" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Врс&та сесије" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метод &аутентификације" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Удаљено п&ријављивање" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Пријављивање није успело." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Не могу да отворим конзолу" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Не могу да отворим извор дневника конзоле ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Пребаци корисника" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Поново покрени X сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Затвори в&езу" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нзолно пријављивање" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Гашење..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Није учитан контролни прикључак за поздрављање. Проверите подешавања." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Аутентификујем %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (лозинка је застарела)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (тражи администратор)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Пријављивање вам тренутно није дозвољено." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домаћа фасцикла није доступна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Пријављивања тренутно нису дозвољена.\n" +"Покушајте касније." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша шкољка за пријављивање није наведена у фајлу /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Администраторска пријављивања нису дозвољена." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Ваш кориснички налог је истекао, контактирајте администратора система." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Дошло је до критичне грешке.\n" +"За више информација прегледајте TDM-ов дневнички фајл\n" +"или контактирајте администратора система." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш кориснички налог истиче за %n дан.\n" +"Ваш кориснички налог истиче за %n дана.\n" +"Ваш кориснички налог истиче за %n дана." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ваш кориснички налог истиче данас." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ваша лозинка истиче за %n дан.\n" +"Ваша лозинка истиче за %n дана.\n" +"Ваша лозинка истиче за %n дана." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ваша лозинка истиче данас." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификација није успела" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Аутентификован корисник (%1) се не поклапа са захтеваним корисником (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Аутоматско пријављивање за %n секунду...\n" +"Аутоматско пријављивање за %n секунде...\n" +"Аутоматско пријављивање за %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Упозорење: Caps Lock је укључен" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промена није успела" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Пријављивање није успело" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тема није употребљива уз метод аутентификације „%1“." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Мењам аутентификациони предмет" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потребна је администраторска ауторизација." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Распореди..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Врста гашења" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Поново покрени рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Распоређивање" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Почетак:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Време истицања:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Форсирај после времена истицања" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Унети почетни датум није исправан." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Унети датум времена истицања није исправан." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Покрени поново рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текуће)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Угаси рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Пребаци на конзолу" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Поново покрени рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Следеће покретање: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекини активне сесије:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Без дозволе за прекид активних сесија:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекини наступајуће гашење:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Без дозволе за прекид наступајућег гашења:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сада" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "бесконачно" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Власник: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Почетак: %3\n" +"Време истицања: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "конзолни корисник" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролни сокет" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "угаси рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "поново покрени рачунар" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следеће покретање: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"После времена истицања: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекини све сесије" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекини сопствену сесију" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "откажи гашење" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сесије" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Угаси" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Поново покрени" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP бирач" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Укључен вам је Caps Lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Корисник %s ће се пријавити за %d секунди" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добродошли у %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл теме %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не могу да рашчланим фајл теме %1" -- cgit v1.2.1