From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson \n"
+"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
+"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
+"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
+"ex: myhost.domain.com \n"
+"Ime vašeg servera, onako kako ga predstavljate svetu.\n"
+"CUPS će kao podrazumevano ime koristiti ime sistema. \n"
+"Da bi ste postavili podrazumevani server koji će koristiti klijenti, pogledajte "
+"client.conf fajl. \n"
+"npr. myhost.domain.com \n"
+"The email address to send all complaints or problems to.\n"
+"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
+"ex: root@myhost.com \n"
+"Adresa elektronske pošte za slanje žalbi ili problema.\n"
+"CUPS će kao podrazumevanu adresu koristiti „root@myhost“. \n"
+"npr. root@myhost.com \n"
+"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/access_log \n"
+"Dnevnik pristupa, ako mu ime ne počinje sa „/“\n"
+"onda se smatra da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime\n"
+"je „/var/log/cups/access_log“. \n"
+"Možete takođe koristiti i posebno ime syslog da pošaljete izlaz u syslog "
+"fajl ili demon. \n"
+"npr. /var/log/cups/access_log \n"
+"The root directory for the CUPS data files.\n"
+"By default /usr/share/cups. \n"
+"ex: /usr/share/cups \n"
+"Korena fascikla za CUPS-ove fajlove sa podacima.\n"
+"Podrazumevano je /usr/share/cups. \n"
+"npr. /usr/share/cups \n"
+"The default character set to use. If not specified,\n"
+"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
+"HTML documents... \n"
+"ex: utf-8 \n"
+"Podrazumevani skup znakova za korišćenje. Ako nije naznačen podrazumevani skup "
+"je utf-8. Primetite da ovo takođe može biti pregaženo u HTML dokumentima... \n"
+"npr. utf-8 \n"
+"The default language if not specified by the browser.\n"
+"If not specified, the current locale is used. \n"
+"ex: en \n"
+"Podrazumevani jezik ako nije određen pretraživačem.\n"
+"Ako nije naznačeno, koriste se trenutna lokalna podešavanja. \n"
+"npr. sr \n"
+"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
+"By default the compiled-in directory. \n"
+"ex: /usr/share/cups/doc \n"
+"Korena fascikla za HTTP dokumente koji se serviraju.\n"
+"Podrazumevana je fascikla u kojoj je kompajlirano. \n"
+"npr. /usr/share/cups/doc \n"
+"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/error_log \n"
+"Fajl sa dnevnikom grešaka, ako ime ne počinje sa „/“ onda se smatra\n"
+"da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime je\n"
+"„/var/log/cups/error_log“. \n"
+"Možete takođe koristiti posebno ime syslog da pošaljete izlaz u\n"
+"syslog fajl ili demon. \n"
+"npr. /var/log/cups/error_log \n"
+"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
+"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
+"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
+"Putanja za nalaženje svih fajlova fontova (trenutno samo za pstoraster).\n"
+"Podrazumevana putanja je „/usr/share/cups/fonts“. \n"
+"npr. /usr/share/cups/fonts \n"
+"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
+"file and can be one of the following: \n"
+"ex: info \n"
+"Kontroliše broj poruka zapisanih dnevnik (ErrorLog)\n"
+"i može biti jedan od sledećih: \n"
+"npr.: info \n"
+"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
+"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
+"ex: 1048576 \n"
+"Kontroliše najveću veličinu svakog fajla za dnevnik pre\n"
+"nego što se rotiraju. Podrazumevano je 1048576 (1MB). Postavite\n"
+"na 0 da sprečite rotiranje dnevnika. \n"
+"npr. 1048576 \n"
+"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
+"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
+"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
+"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
+"syslog file or daemon. \n"
+"ex: /var/log/cups/page_log \n"
+"Fajl sa dnevnikom stranica, ako ime ne počinje sa „/“ onda se smatra\n"
+"da je relativno u odnosu na ServerRoot. Podrazumevano ime je\n"
+"„/var/log/cups/page_log“. \n"
+"Možete takođe koristiti posebno ime syslog da pošaljete izlaz u\n"
+"syslog fajl ili demon. \n"
+"npr. /var/log/cups/page_log \n"
+"Whether or not to preserve the job history after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
+"ex: Yes \n"
+"Da li se čuva ili ne istorija posla pošto je on završen, otkazan\n"
+"ili zaustavljen. Podrazumevano je Da. \n"
+"npr. Da \n"
+"Whether or not to preserve the job files after a\n"
+"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
+"ex: No \n"
+"Da li se čuvaju ili ne fajlovi posla pošto je on završen, otkazan\n"
+"ili zaustavljen. Podrazumevano je Ne. \n"
+"npr. Ne \n"
+"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
+"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
+"ex: /etc/printcap \n"
+"Ime printcap fajla. Podrazumevano je bez imena.\n"
+"Ostavite prazno da bi ste onemogućili pravljenje\n"
+"printcap fajla. \n"
+"npr /etc/printcap \n"
+"The directory where request files are stored.\n"
+"By default /var/spool/cups. \n"
+"ex: /var/spool/cups \n"
+"Fascikla gde se smeštaju fajlovi sa zahtevima. Podrazumevano je "
+"/var/spool/cups. \n"
+"npr. /var/spool/cups \n"
+"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
+"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
+"ex: remroot \n"
+"Ime korisnika određenog za pristup bez prisustva sa udaljenih sistema.\n"
+"Podrazumevano je „remroot“. \n"
+"npr. remroot \n"
+"The root directory for the scheduler executables.\n"
+"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"ex: /usr/lib/cups \n"
+"Korena fascikla za raspoređivačeve izvršne fajlove.\n"
+"Podrazumevano je /usr/lib/cups ili /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
+"npr. /usr/lib/cups \n"
+"The root directory for the scheduler.\n"
+"By default /etc/cups. \n"
+"ex: /etc/cups \n"
+"Korena fascikla za raspoređivač.\n"
+"Podrazumevano je /etc/cups. \n"
+"npr. /etc/cups \n"
+"The user the server runs under. Normally this\n"
+"must be lp, however you can configure things for another user\n"
+"as needed. \n"
+"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
+"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
+"program is run... \n"
+"ex: lp \n"
+"Korisnički nalog pod kojim se izvršava server. Normalno ovo mora da\n"
+"bude lp, ipak možete podesiti stvari za drugogkorisnika,\n"
+"ako je to potrebno. \n"
+"Napomena: Server se mora inicijalno pokrenuti kao „root“ da bi \n"
+"podržao podrazumevani IPP port 631. On posle menja korisnike \n"
+"svaki put kada se pokrene spoljašnji program... \n"
+"npr. lp \n"
+"The group the server runs under. Normally this\n"
+"must be sys, however you can configure things for another\n"
+"group as needed. \n"
+"ex: sys\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"
\n" +"Grupa pod kojom se server izvršava. Normalno ovo mora da\n" +"bude sys, ipak možete podesiti stvari za drugu grupu,\n" +"ako je to potrebno.
\n" +"\n" +"npr. sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:197 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"RIP cache (RIPCache)\n" +"\n" +"The amount of memory that each RIP should use to cache\n" +"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" +"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" +"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).
\n" +"\n" +"ex: 8m
\n" +msgstr "" +"RIP keš (RIPCache)\n" +"\n" +"Količina memorije koju bi svaki RIP trebalo da koristi za keširanje\n" +"bitmapa. Vrednost može biti bilo koji realan broj praćen sa „k“ za\n" +"kilobajte, „m“ za megabajte, „g“ za gigabajte, ili „t“ za blokove\n" +"(1 blok = 256x256 piksela). Podrazumevano je „8m“ (8 megabajta).
\n" +"\n" +"npr. 8m
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:207 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Temporary files (TempDir)\n" +"\n" +"The directory to put temporary files in. This directory must be\n" +"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" +"the value of the TMPDIR environment variable.
\n" +"\n" +"ex: /var/spool/cups/tmp
\n" +msgstr "" +"Privremeni fajlovi (TempDir)\n" +"\n" +"Fascikla za smeštanje privremenih fajlova. Korisnik definisan\n" +"iznad mora da ima prava upisa u tu fasciklu! Podrazumevano je \n" +"„/var/spool/cups/tmp“ ili vrednost promenljive okruženja TMPDIR.
\n" +"\n" +"npr. /var/spool/cups/tmp
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:216 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Filter limit (FilterLimit)\n" +"\n" +"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" +"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" +"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" +"by a job force a single job to be printed at any time.
\n" +"\n" +"The default limit is 0 (unlimited).
\n" +"\n" +"ex: 200
\n" +msgstr "" +"Granica filtera (FilterLimit)\n" +"\n" +"Postavlja najveću cenu svih filtera poslova koji se mogu pokrenuti u isto\n" +"vreme. Granica 0 znači da nema ograničenja. Tipičan posao može imati potrebu\n" +"za granicom od barem 200, granice manje od potrebnog minimuma po poslu\n" +"uzrokuju da se u svakom trenutku može štampati samo jedan posao.
\n" +"\n" +"Podrazumevana granica je 0 (nema ograničenja).
\n" +"npr. 200\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:228 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Listen to (Port/Listen)\n" +"\n" +"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" +"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.
\n" +"\n" +"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" +"port or address, or to restrict access.
\n" +"\n" +"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" +"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" +"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).
\n" +"\n" +"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" +msgstr "" +"Slušaj na (Port/Listen)\n" +"\n" +"Portovi/adrese na kojima se sluša. Podrazumevani port 631 je rezervisan\n" +"za „Internet Printing Protocol“ (IPP) i ono je što se ovde koristi.
\n" +"\n" +"Možete imati višestruke „Port/Listen“ linije da slušate na više od jednog\n" +"porta ili adrese, ili da ograničite pristup.
\n" +"\n" +"Napomena: Na žalost, većina veb pretraživača ne podržava TLS ili\n" +"HTTP nadogradnje za šifrovanje. Ako želite da podržavate veb bazirano\n" +"šifrovanje verovatno ćete morati da slušate na portu 443 („HTTPS“ port...)
\n" +"\n" +"npr. 631, myhost:80, 1.2.3.4:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:243 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hostname lookups (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" +"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Traženje imena domaćina (HostNameLookups)\n" +"\n" +"Da li da traži ili ne na IP adresama radi dobijanja punog imena\n" +"domaćina. Ovo je podrazumevano na „Isključeno“ radi boljih performansi...
\n" +"\n" +"npr. Uključeno
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:251 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep alive (KeepAlive)\n" +"\n" +"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" +"option. Default is on.
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Zadrži u životu (KeepAlive)\n" +"\n" +"Da li da podržava ili ne opciju „zadrži u životu“ vezu.\n" +"Podrazumevano je „Uključeno“.
\n" +"\n" +"npr. Uključeno
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:259 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" +"automatically closed. Default is 60 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 60
\n" +msgstr "" +"Zadrži u životu najviše (KeepAliveTimeout)\n" +"\n" +"Vreme (u sekundama) pre nego što se „zadrži u životu“ veze\n" +"automatski zatvore. Podrazumevano je 60 sekundi.
\n" +"\n" +"npr. 60
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:267 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max clients (MaxClients)\n" +"\n" +"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" +"will be handled. Defaults to 100.
\n" +"\n" +"ex: 100
\n" +msgstr "" +"Najveći broj klijenata (MaxClients)\n" +"\n" +"Kontroliše najveći broj istovremenih klijenata koji će\n" +"biti opsluženi. Podrazumevano je 100.
\n" +"\n" +"npr. 100
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:275 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max request size (MaxRequestSize)\n" +"\n" +"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" +"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).
\n" +"\n" +"ex: 0
\n" +msgstr "" +"Najveća veličina zahteva\n" +"\n" +"Kontroliše najveću veličinu HTTP zahteva i fajlova za štampu.\n" +"Postavite na 0 da isključite ovu opciju (podrazumevano je 0).
\n" +"\n" +"npr. 0
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:283 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Client timeout (Timeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.
" +"\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Prekoračenje vremena klijenta (Timeout)\n" +"\n" +"Vreme (u sekundama) pre nego što zahtev zastari. Podrazumevano je 300 " +"sekundi.
\n" +"\n" +"npr. 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:290 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use browsing (Browsing)\n" +"\n" +"Whether or not to listen to printer \n" +"information from other CUPS servers. \n" +"
\n" +"\n" +"Enabled by default.\n" +"
\n" +"\n" +"Note: to enable the sending of browsing\n" +"information from this CUPS server to the LAN,\n" +"specify a valid BrowseAddress.\n" +"
\n" +"\n" +"ex: On
\n" +msgstr "" +"Koristi pretraživanje (Browsing)\n" +"\n" +"Da li da sluša ili ne informacije o štampaču\n" +"sa drugih CUPS servera.\n" +"
\n" +"\n" +"Podrazumevano je „Uključeno“.\n" +"
\n" +"\n" +"Napomena: Da omogućite slanje informacija za\n" +"pretraživanje sa ovog CUPS servera na mrežu morate\n" +"naznačiti ispravnu adresu za pretraživanje.\n" +"
\n" +"\n" +"npr. Uključeno
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:307 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use short names (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" +"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" +"default.
\n" +"\n" +"ex: Yes
\n" +msgstr "" +"Koristi kratka imena (BrowseShortNames)\n" +"\n" +"Da li da koristi ili ne „kratka“ imena za udaljene štampače\n" +"kada je to moguće (npr. „printer“ umesto „printer@host“). \n" +"Podrazumevano je „Uključeno“.
\n" +"\n" +"npr. Da
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:316 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse addresses (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Specifies a broadcast address to be used. By\n" +"default browsing information is broadcast to all active interfaces.
\n" +"\n" +"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" +"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).
\n" +"\n" +"ex: x.y.z.255, x.y.255.255
\n" +msgstr "" +"Adrese za pretraživanje (BrowseAddress)\n" +"\n" +"Naznačava koju adresu koristiti za emitovanje. Podrazumevano,\n" +"informacija za pretraživanje se emituje preko svih aktivnih interfejsa.
\n" +"\n" +"Napomena: HP-UX 10.20 i raniji ne rade emitovanje ispravno osim ukoliko\n" +"nemate klasu A, B, C ili D mrežne maske (npr, bez CIDR podrške).
\n" +"\n" +"npr. x.y.z.255, x.y.255.255
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:327 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" +"packets. The default is to allow packets from all addresses.
\n" +"\n" +"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" +"packets. The default is to deny packets from no addresses.
\n" +"\n" +"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" +"addresses:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" +"lookups on!
\n" +msgstr "" +"Dozvoli/odbij pretraživanje (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" +"\n" +"Dozvoli pretraživanje naznačava adresnu masku za dozvolu\n" +"prihvatanja dolazećih paketa pretraživača. Podrazumevano je dozvola " +"prihvatanja\n" +"sa svih adresa." +"
\n" +"
\n" +"Odbij pretraživanje naznačava adresnu masku za odbijanje dolazećih \n" +"paketa pretraživača. Podrazumevano je da nema odbijanja.
\n" +"\n" +"Obe naredbe „Dozvoli pretraživanje“ i „Odbij pretraživanje“ prihvataju sledeće\n" +"notacije za adrese:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Ograničenja za ime računara/domena rade samo ako je uključeno traženje imena " +"domaćina!
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:354 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse interval (BrowseInterval)\n" +"\n" +"The time between browsing updates in seconds. Default\n" +"is 30 seconds.
\n" +"\n" +"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" +"as well, so this represents the maximum time between updates.
\n" +"\n" +"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" +"not advertised but you can still see printers on other hosts.
\n" +"\n" +"ex: 30
\n" +msgstr "" +"Interval pretraživanja (BrowseInterval)\n" +"\n" +"Vreme između ažuriranja preko pretraživanja u sekundama. Podrazumevano\n" +"je 30 sekundi.
\n" +"\n" +"Primetite da se informacije za pretraživanje emituju svaki put kada se stanje\n" +"štampača promeni, tako da ova vrednost predstavlja maksimalno vreme\n" +"između dva ažuriranja.
\n" +"\n" +"Postavite ovo na 0 da onemogućite emitovanje tako da vaši štampači ne budu\n" +"reklamirani, ali da vi još uvek možete da vidite štampače ostalih domaćina.
" +"\n" +"\n" +"npr. 30
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:368 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse order (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.
\n" +"\n" +"ex: allow,deny
\n" +msgstr "" +"Redosled pretraživanja (BrowseOrder)\n" +"\n" +"Određuje redosled upoređivanja „Dozvoli/Odbij“ za pretraživanje.
\n" +"\n" +"npr. dozvoli, odbij
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:375 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse poll (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Poll the named server(s) for printers.
\n" +"\n" +"ex: myhost:631
\n" +msgstr "" +"Pretraži popis (BrowsePoll)\n" +"\n" +"Popiši štampače imenovanog(ih) server(a).
\n" +"\n" +"npr. mojhost:631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:382 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse port (BrowsePort)\n" +"\n" +"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" +"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" +"Only one BrowsePort is recognized.
\n" +"\n" +"ex: 631
\n" +msgstr "" +"Pretraži port (BrowsePort)\n" +"\n" +"Port koji se koristi za UDP emitovanje. Podrazumevano to je IPP\n" +"port, ako ovo promenite onda to morate uraditi na svim serverima.\n" +"Prepoznaje se samo jedan port za pretraživanje (BrowsePort).
\n" +"\n" +"npr. 631
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:391 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse relay (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Relay browser packets from one address/network to another.
\n" +"\n" +"ex: src-address dest-address
\n" +msgstr "" +"Prosledi pretraživanje (BrowseRelay)\n" +"\n" +"Prosledi pakete pretraživanja sa jedne adrese/mreže na drugu.
\n" +"\n" +"npr. izvorna-adresa odredišna-adresa
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:398 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse timeout (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" +"get an update within this time the printer will be removed\n" +"from the printer list. This number definitely should not be\n" +"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" +"to 300 seconds.
\n" +"\n" +"ex: 300
\n" +msgstr "" +"Najveće vreme pretraživanja (BrowseTimeout)\n" +"\n" +"Najveće vreme (u sekundama) za mrežne štampače - ako ne se\n" +"dobiju ažurirani podaci za ovo vreme štampač će biti uklonjen\n" +"sa liste štampača. Ovaj broj definitivno ne treba da bude manji od\n" +"intervala pretraživanja (BrowseInterval) iz očiglednih razloga.\n" +"Podrazumevano je 300 sekundi.
\n" +"\n" +"npr. 300
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:409 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Implicit classes (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to use implicit classes.
\n" +"\n" +"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" +"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" +"both.
\n" +"\n" +"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" +"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" +"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" +"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" +"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" +"queue.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Implicitne klase (ImplicitClasses)\n" +"\n" +"Da li da koristi ili ne implicitne klase.
\n" +"\n" +"Klase štampača mogu biti nažnačene eksplicitno u fajlu classes.conf,\n" +"implicitno bazirano na dostupnim štampačima u mreži, ili oba.
\n" +"\n" +"Kada su implicitne klase uključene, štampači u mreži sa istim imenom\n" +"(npr. Nešto-LaserPrint-1000) biće stavljeni u klasu sa istim imenom.\n" +"Ovo omogućava da postavite višestruke ponavljajuće redove na mreži\n" +"bez mnogo administrativnih poteškoća. Ako korisnik pošalje posao na \n" +"Nešto-LaserPrint-100, posao će otići na prvi dostupan red.
\n" +"\n" +"Podrazumevano je uključeno.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:427 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"System group (SystemGroup)\n" +"\n" +"The group name for \"System\" (printer administration)\n" +"access. The default varies depending on the operating system, but\n" +"will be sys, system, or root (checked for in that " +"order).
\n" +"\n" +"ex: sys
\n" +msgstr "" +"Sistemska grupa (SystemGroup)\n" +"\n" +"Ime grupe za „sistemski“ (administriranje štampača)\n" +"pristup. Podrazumevano ime varira u zavisnosti od operativnog sistema,\n" +"ali će biti sys, system ili root (proveravanje tim\n" +"redom).
\n" +"\n" +"npr. sys
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:436 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption certificate (ServerCertificate)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's certificate.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.crt
\n" +msgstr "" +"Sertifikat za šifrovanje (ServerCertificate)\n" +"\n" +"Fajl u kome se nalazi serverov sertifikat.\n" +"Podrazumevano je „/etc/cups/ssl/server.crt“.
\n" +"\n" +"npr. /etc/cups/ssl/server.crt
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:444 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption key (ServerKey)\n" +"\n" +"The file to read containing the server's key.\n" +"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".
\n" +"\n" +"ex: /etc/cups/ssl/server.key
\n" +msgstr "" +"Ključ za šifrovanje (ServerKey)\n" +"\n" +"Fajl koji sadrži serverov ključ.\n" +"Podrazumevano je „/etc/cups/ssl/server.key“.
\n" +"\n" +"npr. /etc/cups/ssl/server.key
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:452 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...\n" +"# AuthType: the authorization to use:\n" +"# None - Perform no authentication\n" +"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" +"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" +"# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface)\n" +"# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" +"# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" +"# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" +"# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network.\n" +"# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.\n" +"# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" +"# Possible values:\n" +"# Always - Always use encryption (SSL)\n" +"Never - Never use encryption\n" +"Required - Use TLS encryption upgrade\n" +"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" +"# The default value is \"IfRequested\".\n" +msgstr "" +"Prava pristupa\n" +"# Prava pristupa za svaku fasciklu koju opslužuje raspoređivač.\n" +"Lokacije su relativne u odnosu na fasciklu za dokumente (DocumentRoot)...\n" +"#AuthType: vrsta prijavljivanja koja se koristi\n" +"# Nikakva - Nema prijavljivanja\n" +"Osnovna - Prijavljivanje koristeći osnovni HTTP način.\n" +"Sažetak - Prijavljivanje koristeći HTTP sažeti način.\n" +"# (Primenba: lokalno sertifikovano prijavljivanje može biti zamenjenao\n" +"klijentom za osnovni ili sažeti način kada se povezuje na interfejs localhost)\n" +"#AuthClass: Prijavna klasa, trenutno su samo Anonymous, User,\n" +"System (valjani korisnik koji pripada grupi SystemGroup) podržani.\n" +"#AuthGroupName: ime grupe za „grupno“ prijavljivanje.\n" +"#Redosled: redosled Dozvoli/Odbij obrade.\n" +"#Dozvoli: Dozvola pristupa sa naznačenog računara, domena, IP adrese ili\n" +"mreže.\n" +"#Odbij:Odbija pristup sa naznačenog računara, domena, IP adrese ili\n" +"mreže.\n" +"#Oba „Dozvoli“ i „Odbij“ načina prihvataju sledeće notacije adresa:\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"#Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n" +"gore. #Šifrovanje: Da li da koristi ili ne šifrovanje, ovo zavisi od imanja " +"OpenSSL biblioteke povezane u CUPS biblioteku i raspoređivač.\n" +"#Moguće vrednosti:\n" +"# Uvek - Uvek koristi šifrovanje (SSL)\n" +"Nikad - Ne koristi šifrovanje nikad\n" +"Zahtevano - Koristi TLS nadogradnju šifrovanja\n" +"Ako je zahtevano - koristi šifrovanje ako ga server zahteva\n" +"#Podrazumevano je „Ako je zahtevano“.\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:495 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication (AuthType)\n" +"\n" +"The authorization to use:" +"
\n" +"
\n" +"Note: local certificate authentication can be substituted by\n" +"the client for Basic or Digest when connecting to the\n" +"localhost interface.
\n" +msgstr "" +"Prijavljivanje (AuthType)\n" +"\n" +"Prijavljivanje koja se koristi:" +"
\n" +"
\n" +"Primenba: lokalno sertifikovano prijavljivanje može biti zamenjeno\n" +"klijentom za osnovni ili sažeti način kada se povezuje na\n" +"interfejs localhost.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:508 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Class (AuthClass)\n" +"\n" +"The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" +"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" +"(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" +msgstr "" +" Klasa (AuthClass)\n" +"\n" +"Prijavna klasa, trenutno su samo Anonymous, User,\n" +"System (valjani korisnik koji pripada grupi SystemGroup) podržani.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:515 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" +"comma separated list.
\n" +msgstr "" +"Imena korisnika/grupa kojima je dozvoljen pristup resursu. Format je\n" +"lista razdvojena zarezima.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:519 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Satisfy (Satisfy)\n" +"\n" +"This directive controls whether all specified conditions must\n" +"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" +"then all authentication and access control conditions must be\n" +"satisfied to allow access.\n" +"
\n" +"\n" +"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" +"authentication or access control requirements are satisfied.\n" +"For example, you might require authentication for remote access,\n" +"but allow local access without authentication.\n" +"
\n" +"\n" +"The default is \"all\".\n" +"
\n" +msgstr "" +"Zadovolji (Satisfy)\n" +"\n" +"Ova direktiva kontroliše da li svi naznačeni uslovi moraju da budu\n" +"zadovoljeni da bi se dozvolio pristup resursu. Ako je postavljeno „svi“,\n" +"onda kompletna kontrola prijavljivanja i pristupa mora biti zadovoljena\n" +"da bi se dozvolio pristup.\n" +"
\n" +"\n" +"Postavljanje Zadovolji na „bilo koji“ dozvoljava korisnicima da dobiju pristup\n" +"ako je prijavljivanje ili kontrola pristupa zadovoljena. Na primer, " +"možete\n" +"zahtevati prijavljivanje za udaljene korisnike, ali da dozvolite lokalni " +"pristup bez\n" +"prijavljivanja.\n" +"
\n" +"\n" +"Podrazumevano je „svi“.\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:537 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Authentication group name (AuthGroupName)\n" +"\n" +"The group name for Group authorization.
\n" +msgstr "" +"Prijavno ime grupe (AuthGroupName)\n" +"\n" +"Ime grupe za grupnu prijavu.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:542 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL order (Order)\n" +"\n" +"The order of Allow/Deny processing.
\n" +msgstr "" +"ACL redosled (Order)\n" +"\n" +"Redosled Dozvoli/Odbij obrade.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:547 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow\n" +"\n" +"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"Dozvoli\n" +"\n" +"Dozvoljava pristup sa naznačenog imena domaćina, domena, IP adrese ili\n" +"mreže. Moguće vrednosti su:
\n" +"\n" +"# All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n" +"gore.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:568 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"ACL addresses (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" +"network. Possible values are:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" +"with \"HostNameLookups On\" above.
\n" +msgstr "" +"ACL adrese (Allow/Deny)\n" +"\n" +"Dozvoljava/Odbija pristup sa naznačenog imena domaćina, domena, IP adrese ili\n" +"mreže. Moguće vrednosti su:
\n" +"\n" +"All\n" +"None\n" +"*.domain.com\n" +".domain.com\n" +"host.domain.com\n" +"nnn.*\n" +"nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.*\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" +"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" +"" +"
\n" +"Adrese domaćina i domena zahtevaju da uključite traženje imena domaćina\n" +"gore.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:589 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Encryption (Encryption)\n" +"\n" +"Whether or not to use encryption; this depends on having\n" +"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" +"\n" +"Possible values:
\n" +"\n" +"The default value is \"IfRequested\".
\n" +msgstr "" +"Šifrovanje (Encryption)\n" +"\n" +"Da li da koristi šifrovanje ili ne, ovo zavisi od imanja OpenSSL biblioteke\n" +"povezane u CUPS biblioteku i raspoređivač.
\n" +"\n" +"Moguće vrednosti su:
\n" +"\n" +"Podrazumevano je „Ako je zahtevano“.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:604 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Access permissions\n" +"\n" +"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" +"Locations are relative to DocumentRoot...
\n" +msgstr "" +"Prava pristupa\n" +"\n" +"Prava pristupa za svaku fasciklu serviranu raspoređivačem.\n" +"Lokacije su relativne u odnosu na fasciklu za dokumente...
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:610 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" +"Default is No.
\n" +msgstr "" +"Automatski očisti poslove (AutoPurgeJobs)\n" +"\n" +"Automatski očisti poslove kada više nisu potrebni za kvote. Podrazumevano je " +"ne.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:616 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Browse protocols (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Which protocols to use for browsing. Can be\n" +"any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" +"\n" +"The default is cups.
\n" +"\n" +"Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" +"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" +"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" +"during which the scheduler will not response to client\n" +"requests.
\n" +msgstr "" +"Protokoli pretraživanja (BrowseProtocols)\n" +"\n" +"Koje protokole koristiti za pretraživanje. Mogu biti bilo koji\n" +"od slededećih odvojeni blanko znacima i/ili zarezima.
\n" +"\n" +"Podrazumevani protokol je cups.
\n" +"\n" +"Napomena: Ako odaberete SLPv2, vrlo je preporučljivo da imate\n" +"barem jedan SLP Directory Agent (DA) na vašoj mreži, inače pretraživanje\n" +"radi ažuriranja može da potraje nekoliko sekundi, za vreme kojih raspoređivač\n" +"neće odgovarati na zahteve klijenata.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:634 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Classification (Classification)\n" +"\n" +"The classification level of the server. If set, this\n" +"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" +"The default is the empty string.
\n" +"\n" +"ex: confidential\n" +msgstr "" +"Klasifikacija\n" +"
\n" +"Klasifikacioni nivo servera. Ako je ovo podešeno\n" +"klasifikacija je prikazana na svakoj stranici, i sirovo štapanje je " +"onemogućeno.\n" +"Podrazumevana vrednost je prazan niz.
\n" +"\n" +"npr. poverljivo\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:643 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Allow overrides (ClassifyOverride)\n" +"
\n" +"Whether to allow users to override the classification\n" +"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" +"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" +"completely eliminate the classification or banners.
\n" +"\n" +"The default is off.
\n" +msgstr "" +"Dozvoli gaženje podešavanja (ClassifyOverride)\n" +"\n" +"Da li da dozvoli ili ne korisnicima da pregaze klasifikaciju na izlazu.\n" +"Ako je dozvoljeno, korisnici mogu da ograniče zastavne stranice pre ili\n" +"posle posla, i mogu da promene klasifikaciju posla, ali ne mogu \n" +"kompletno da eliminišu klasifikaciju ili zastave.
\n" +"\n" +"Podrazumevano je isključeno.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:653 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Whether or not to show the members of an\n" +"implicit class.
\n" +"\n" +"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" +"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" +"then only see a single queue even though many queues will be\n" +"supporting the implicit class.
\n" +"\n" +"Enabled by default.
\n" +msgstr "" +"Sakrij implicitne članove (HideImplicitMembers)\n" +"\n" +"Da li da prikazuje ili ne članove implicitnih klasa.
\n" +"\n" +"Kada je uključeno sakrivanje implicitnih članova, svaki udaljeni štampač\n" +"koji je deo implicitne klase je skriven od korisnika. Korisnik će tada\n" +"videti samo jedan red, iako će mnogo redova podržavati implicitnu klasu.
\n" +"\n" +"Podrazumevano je uključeno.\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:666 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" +"classes.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" +"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" +"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" +"\n" +"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" +"when there is a local queue of the same name.
\n" +"\n" +"Disabled by default.
\n" +msgstr "" +"Korišćenje „bilo kojih“ (any) klasa (ImplicitAnyClasses)\n" +"\n" +"Da li da pravi ili ne Bilo koji štampač implicitne klase.
\n" +"\n" +"Kada je korišćenje „bilo kojih“ klasa uključeno i postoji lokalni red sa\n" +"istim imenom, npr. „printer“, „printer@server1“, onda se umesto toga\n" +"pravi implicitna klasa sa imenom „Anyprinter“.
\n" +"\n" +"Kada je korišćenje „bilo kojih“ klasa isključeno, implicitne klase neće biti\n" +"pravljene ako postoji lokalni red sa istim imenom.
\n" +"\n" +"Podrazumevano je isključeno.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:681 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs (MaxJobs)\n" +"\n" +"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" +"Default is 0 (no limit).
\n" +msgstr "" +"Najviše poslova (MaxJobs)\n" +"\n" +"Najveći broj poslova koji se čuva u memoriji (aktivnih i završenih).\n" +"Podrazumevano je 0 (nema ograničenja).
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:687 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" +"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" +"aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Najviše poslova po korisniku\n" +"\n" +"Ova direktiva kontroliše najveći broj aktivnih poslova koji su\n" +"dozvoljeni za svakog korisnika. Kada korisnik dosegne ovu granicu, novi\n" +"poslovi biće odbačeni sve dok se jedan od aktivnih poslova ne završi,\n" +"zaustavi, prekine ili otkaže.
\n" +"\n" +"Postavljanje ove vrednosti na 0 isključuje ovo ograničenje.\n" +"Podrazumevana vrednost je 0 (nema ograničenja).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:699 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" +"\n" +"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" +"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" +"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" +"is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" +"\n" +"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" +"Default is 0 (no limit).\n" +"
\n" +msgstr "" +"Najviše poslova po štampaču\n" +"\n" +"Ova direktiva kontroliše najveći broj aktivnih poslova koji\n" +"dozvoljeni za svaki štampač ili klasu. Kada štampač ili klasa dosegne\n" +"ovu granicu, novi poslovi biće odbačeni sve dok se jedan od aktivnih\n" +"poslova ne završi, zaustavi, prekine ili otkaže.
\n" +"\n" +"Postavljanje ove vrednosti na 0 isključuje ovo ograničenje.\n" +"Podrazumevana vrednost je 0 (nema ograničenja).\n" +"
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:711 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Port\n" +"\n" +"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" +msgstr "" +"Port\n" +"\n" +"Vrednost porta na kome CUPS demon sluša. Podrazumevan je 631.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:716 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Address\n" +"\n" +"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" +"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" +msgstr "" +"Adresa\n" +"\n" +"Adresa na kojoj CUPS demon sluša. Ostavite prazno ili koristite zvezdicu (*)\n" +"da naznačite vrednost porta na celoj podmreži.
\n" + +#: cupsd.conf.template.cpp:722 +msgid "" +"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " +"etc.)\n" +"Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da koristite SSL šifrovanje sa ovom " +"adresom/portom.\n" +"
\n" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:37 +msgid "Browsing" +msgstr "Pretraživanje" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:38 +msgid "Browsing Settings" +msgstr "Postavke pretraživanja" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:44 +msgid "Use browsing" +msgstr "Koristi pretraživanje" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:49 +msgid "Implicit classes" +msgstr "Implicitne klase" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:50 +msgid "Hide implicit members" +msgstr "Sakrij implicitne članove" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:51 +msgid "Use short names" +msgstr "Koristi kratka imena" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:52 +msgid "Use \"any\" classes" +msgstr "Koristi „any“ klase" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 +msgid "Allow, Deny" +msgstr "Dozvoli, Odbij" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 +msgid "Deny, Allow" +msgstr "Odbij, Dozvoli" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 +#: cupsdnetworkpage.cpp:61 +msgid " sec" +msgstr " sek." + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:66 +msgid "Browse port:" +msgstr "Pretraži port:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:67 +msgid "Browse interval:" +msgstr "Interval pretraživanja:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:68 +msgid "Browse timeout:" +msgstr "Maksimalno vreme pretraživanja:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:69 +msgid "Browse addresses:" +msgstr "Adrese za pretraživanje:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:70 +msgid "Browse order:" +msgstr "Redosled pretraživanja:" + +#: cupsdbrowsingpage.cpp:71 +msgid "Browse options:" +msgstr "Opcije pretraživanja:" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 +msgid "" +"_: Base\n" +"Root" +msgstr "Koren" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 +msgid "All printers" +msgstr "Svi štampači" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 +msgid "All classes" +msgstr "Sve klase" + +#: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 +msgid "Print jobs" +msgstr "Poslovi štampe" + +#: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 +msgid "Administration" +msgstr "Administracija" + +#: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 +msgid "Printer" +msgstr "Štampač" + +#: cupsdconf.cpp:854 +msgid "Root" +msgstr "Koren" + +#: cupsddialog.cpp:113 +msgid "Short Help" +msgstr "Kratka pomoć" + +#: cupsddialog.cpp:126 +msgid "CUPS Server Configuration" +msgstr "Podešavanje CUPS servera" + +#: cupsddialog.cpp:173 +msgid "Error while loading configuration file!" +msgstr "Greška prilikom učitavanja fajla sa zapisom podešavanja!" + +#: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 +#: cupsddialog.cpp:313 +msgid "CUPS Configuration Error" +msgstr "Greška prilikom podešavanja CUPS-a" + +#: cupsddialog.cpp:182 +msgid "" +"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " +"untouched and you won't be able to change them." +msgstr "" +"Neke opcije nisu prepoznate od ovog alata za podešavanje. One će biti " +"neizmenjene i nećete moći da ih menjate." + +#: cupsddialog.cpp:184 +msgid "Unrecognized Options" +msgstr "Neprepoznate opcije" + +#: cupsddialog.cpp:204 +msgid "Unable to find a running CUPS server" +msgstr "Nije pronađen ni jedan CUPS server koji radi" + +#: cupsddialog.cpp:218 +msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" +msgstr "Nije moguće ponovo pokrenuti CUPS server (pid = %1)" + +#: cupsddialog.cpp:239 +msgid "" +"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " +"have the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Neuspelo dohvatanje fajla sa zapisom podešavanja sa CUPS servera. Verovatno " +"nemate prava pristupa za izvršavanje ove operacije." + +#: cupsddialog.cpp:249 +msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" +msgstr "Interna greška: fajl „%1“ nije čitljiv/upisiv!" + +#: cupsddialog.cpp:252 +msgid "Internal error: empty file '%1'!" +msgstr "Interna greška: prazan fajl „%1“!" + +#: cupsddialog.cpp:270 +msgid "" +"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " +"be restarted." +msgstr "" +"Fajl sa zapisom podešavanja nije prebačen na CUPS server. Demon neće biti " +"ponovo pokrenut." + +#: cupsddialog.cpp:274 +msgid "" +"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " +"the access permissions to perform this operation." +msgstr "" +"Neuspelo prebacivanje fajla sa zapisom podešavanja na CUPS server. Verovatno " +"nemate prava pristupa za izvođenje ove operacije." + +#: cupsddialog.cpp:277 +msgid "CUPS configuration error" +msgstr "CUPS greška podešavanja" + +#: cupsddialog.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unable to write configuration file %1" +msgstr "Neuspelo zapisivanje fajla za podešavanjima %1" + +#: cupsddirpage.cpp:34 +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: cupsddirpage.cpp:35 +msgid "Folders Settings" +msgstr "Postavke fascikli" + +#: cupsddirpage.cpp:46 +msgid "Data folder:" +msgstr "Fascikla za podatke:" + +#: cupsddirpage.cpp:47 +msgid "Document folder:" +msgstr "Fascikla za dokumente:" + +#: cupsddirpage.cpp:48 +msgid "Font path:" +msgstr "Putanja do fontova:" + +#: cupsddirpage.cpp:49 +msgid "Request folder:" +msgstr "Fascikla zahteva:" + +#: cupsddirpage.cpp:50 +msgid "Server binaries:" +msgstr "Serverovi binarni fajlovi:" + +#: cupsddirpage.cpp:51 +msgid "Server files:" +msgstr "Serverovi fajlovi:" + +#: cupsddirpage.cpp:52 +msgid "Temporary files:" +msgstr "Privremeni fajlovi:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:36 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: cupsdfilterpage.cpp:37 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Postavke filtera" + +#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 +#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 +#: sizewidget.cpp:39 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: cupsdfilterpage.cpp:49 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:50 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:51 +msgid "RIP cache:" +msgstr "RIP keš:" + +#: cupsdfilterpage.cpp:52 +msgid "Filter limit:" +msgstr "Granica filtera:" + +#: cupsdjobspage.cpp:34 +msgid "Jobs" +msgstr "Poslovi" + +#: cupsdjobspage.cpp:35 +msgid "Print Jobs Settings" +msgstr "Postavke poslova štampe" + +#: cupsdjobspage.cpp:38 +msgid "Preserve job history" +msgstr "Sačuvaj istoriju posla" + +#: cupsdjobspage.cpp:39 +msgid "Preserve job files" +msgstr "Sačuvaj fajlove posla" + +#: cupsdjobspage.cpp:40 +msgid "Auto purge jobs" +msgstr "Automatski očisti poslove" + +#: cupsdjobspage.cpp:55 +msgid "Max jobs:" +msgstr "Maksimalno poslova:" + +#: cupsdjobspage.cpp:56 +msgid "Max jobs per printer:" +msgstr "Maskimalno poslova po štampaču:" + +#: cupsdjobspage.cpp:57 +msgid "Max jobs per user:" +msgstr "Maksimalno poslova po korisniku:" + +#: cupsdlogpage.cpp:36 +msgid "Log" +msgstr "Dnevnik" + +#: cupsdlogpage.cpp:37 +msgid "Log Settings" +msgstr "Postavke dnevnika" + +#: cupsdlogpage.cpp:46 +msgid "Detailed Debugging" +msgstr "Detaljno otklanjanje grešaka" + +#: cupsdlogpage.cpp:47 +msgid "Debug Information" +msgstr "Informacije za otklanjanje grešaka" + +#: cupsdlogpage.cpp:48 +msgid "General Information" +msgstr "Opšte informacije" + +#: cupsdlogpage.cpp:49 +msgid "Warnings" +msgstr "Upozorenja" + +#: cupsdlogpage.cpp:50 +msgid "Errors" +msgstr "Greške" + +#: cupsdlogpage.cpp:51 +msgid "No Logging" +msgstr "Bez upisivanja u dnevnik" + +#: cupsdlogpage.cpp:58 +msgid "Access log:" +msgstr "Dnevnik pristupa:" + +#: cupsdlogpage.cpp:59 +msgid "Error log:" +msgstr "Dnevnik grešaka:" + +#: cupsdlogpage.cpp:60 +msgid "Page log:" +msgstr "Dnevnik stranica:" + +#: cupsdlogpage.cpp:61 +msgid "Max log size:" +msgstr "Maksimalna veličina dnevnika:" + +#: cupsdlogpage.cpp:62 +msgid "Log level:" +msgstr "Nivo zapisivanja u dnevnik:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:38 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:39 +msgid "Network Settings" +msgstr "Postavke mreže" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:42 +msgid "Keep alive" +msgstr "Zadrži u životu" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:65 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:67 +msgid "Hostname lookups:" +msgstr "Traženje imena domaćina:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:68 +msgid "Keep-alive timeout:" +msgstr "Zadrži u životu najviše:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:69 +msgid "Max clients:" +msgstr "Najveći broj klijenata:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:70 +msgid "Max request size:" +msgstr "Najveća veličina zahteva:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:71 +msgid "Client timeout:" +msgstr "Prekoračenje vremena klijenta:" + +#: cupsdnetworkpage.cpp:72 +msgid "Listen to:" +msgstr "Slušaj na:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:38 +msgid "Security" +msgstr "Bezbednost" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:39 +msgid "Security Settings" +msgstr "Bezbednosne postavke" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:49 +msgid "Remote root user:" +msgstr "Udaljeni „root“ korisnik:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:50 +msgid "System group:" +msgstr "Sistemska grupa:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:51 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Sertifikat za šifrovanje:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:52 +msgid "Encryption key:" +msgstr "Ključ za šifrovanje:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:53 +msgid "Locations:" +msgstr "Lokacije:" + +#: cupsdsecuritypage.cpp:128 +msgid "" +"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" +msgstr "Ova lokacija je već definisana. Da li želite da zamenite postojeću?" + +#: cupsdserverpage.cpp:43 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cupsdserverpage.cpp:44 +msgid "Server Settings" +msgstr "Postavke servera" + +#: cupsdserverpage.cpp:55 +msgid "Allow overrides" +msgstr "Dozvoli gaženje podešavanja" + +#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: cupsdserverpage.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Poverljivo" + +#: cupsdserverpage.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Poverljivi" + +#: cupsdserverpage.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Tajno" + +#: cupsdserverpage.cpp:61 +msgid "Top Secret" +msgstr "Vrhovna tajna" + +#: cupsdserverpage.cpp:62 +msgid "Unclassified" +msgstr "Neklasifikovano" + +#: cupsdserverpage.cpp:63 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: cupsdserverpage.cpp:83 +msgid "Server name:" +msgstr "Ime servera:" + +#: cupsdserverpage.cpp:84 +msgid "Server administrator:" +msgstr "Administrator servera:" + +#: cupsdserverpage.cpp:85 +msgid "Classification:" +msgstr "Klasifikacija:" + +#: cupsdserverpage.cpp:86 +msgid "Default character set:" +msgstr "Podrazumevani skup znakova:" + +#: cupsdserverpage.cpp:87 +msgid "Default language:" +msgstr "Podrazumevani jezik:" + +#: cupsdserverpage.cpp:88 +msgid "Printcap file:" +msgstr "Printcap fajl:" + +#: cupsdserverpage.cpp:89 +msgid "Printcap format:" +msgstr "Printcap format:" + +#: cupsdsplash.cpp:31 +msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" +msgstr "Dobrodošli u alat za podešavanje CUPS servera" + +#: cupsdsplash.cpp:32 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: cupsdsplash.cpp:49 +msgid "" +"This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " +"printing system. The available options are grouped into sets of related topics " +"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " +"option has a default value that is shown if it has not been previously set. " +"This default value should be OK in most cases.
" +"You can access a short help message for each option using either the '?' " +"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.
" +msgstr "" +"Ova alatka će Vam pomoći da grafički podesite server CUPS sistema štampe. " +"Dostupne opcije su grupisane u skupove povezanih tema i može im se pristupiti " +"vrlo brzo preko ikona smeštenih sa leve strane. Svaka opcija ima Podrazumevanu " +"vrednost koja je prikazana ako nije bila prethodno podešena. Podrazumevane " +"vrednosti bi trebalo da budu upotrebljive u većini slučajeva.
" +"Možete pristupiti kratkim pomoćnim porukama za svaku opciju koristeći „?“ " +"dugme u naslovnoj liniji, ili preko dugmeta u dnu ovog dijaloga.
" + +#: editlist.cpp:33 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: editlist.cpp:34 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: editlist.cpp:36 +msgid "Default List" +msgstr "Podrazumevana lista" + +#: locationdialog.cpp:50 +msgid "Basic" +msgstr "Osnovno" + +#: locationdialog.cpp:51 +msgid "Digest" +msgstr "Sažetak" + +#: locationdialog.cpp:54 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: locationdialog.cpp:55 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: locationdialog.cpp:56 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: locationdialog.cpp:58 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" + +#: locationdialog.cpp:59 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#: locationdialog.cpp:60 +msgid "Required" +msgstr "Zahtevano" + +#: locationdialog.cpp:61 +msgid "If Requested" +msgstr "Ako je zahtevano" + +#: locationdialog.cpp:63 +msgid "All" +msgstr "Svi" + +#: locationdialog.cpp:64 +msgid "Any" +msgstr "Bilo koji" + +#: locationdialog.cpp:72 +msgid "Resource:" +msgstr "Resurs:" + +#: locationdialog.cpp:73 +msgid "Authentication:" +msgstr "Prijavljivanje:" + +#: locationdialog.cpp:74 +msgid "Class:" +msgstr "Klasa:" + +#: locationdialog.cpp:75 +msgid "Names:" +msgstr "Imena:" + +#: locationdialog.cpp:76 +msgid "Encryption:" +msgstr "Šifrovanje:" + +#: locationdialog.cpp:77 +msgid "Satisfy:" +msgstr "Zadovolji:" + +#: locationdialog.cpp:78 +msgid "ACL order:" +msgstr "ACL redosled:" + +#: locationdialog.cpp:79 +msgid "ACL addresses:" +msgstr "ACL adrese:" + +#: locationdialog.cpp:100 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: main.cpp:29 +msgid "Configuration file to load" +msgstr "Fajl sa podešavanjima za učitavanje" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "A CUPS configuration tool" +msgstr "Alat za podešavanje CUPS-a" + +#: portdialog.cpp:41 +msgid "Use SSL encryption" +msgstr "Koristi SSL šifrovanje" + +#: portdialog.cpp:44 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: portdialog.cpp:55 +msgid "Listen To" +msgstr "Slušaj na" + +#: sizewidget.cpp:34 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: sizewidget.cpp:35 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: sizewidget.cpp:36 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: sizewidget.cpp:37 +msgid "Tiles" +msgstr "Blokovi" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kabc_dir.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kabc_dir.po new file mode 100644 index 00000000000..4791b94a6fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kabc_dir.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kabc_dir.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica TanaskovicThis option is only available if some text is selected in the document.
" +"If available and enabled, only the selected text is printed.
" +msgstr "" +"Ova opcija je dostupna samo ako je neki tekst označen.
" +"Ako je dostupna i uključna, samo će označeni tekst biti odštampan.
" + +#: part/kateprinter.cpp:662 +msgid "" +"If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" +msgstr "" +"Ako je uključeno brojevi linija će biti odštampani sa leve strane " +"stranice(a).
" + +#: part/kateprinter.cpp:664 +msgid "" +"Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " +"defined by the syntax highlighting being used." +msgstr "" +"
Štampa okvir koji prikazuje tipografske konvencije za ovaj tip dokumenta, " +"kao što je definisano u isticanju teksta koje se koristi." + +#: part/kateprinter.cpp:700 +msgid "Hea&der && Footer" +msgstr "Za&glavlje i podnožje" + +#: part/kateprinter.cpp:708 +msgid "Pr&int header" +msgstr "Š&tampaj zaglavlje" + +#: part/kateprinter.cpp:710 +msgid "Pri&nt footer" +msgstr "Šta&mpaj podnožje" + +#: part/kateprinter.cpp:715 +msgid "Header/footer font:" +msgstr "Font zaglavlja/podnožja:" + +#: part/kateprinter.cpp:720 +msgid "Choo&se Font..." +msgstr "I&zaberi font..." + +#: part/kateprinter.cpp:724 +msgid "Header Properties" +msgstr "Osobine zaglavlja" + +#: part/kateprinter.cpp:727 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 +msgid "Colors:" +msgstr "Boje:" + +#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 +msgid "Foreground:" +msgstr "Boja ispisa:" + +#: part/kateprinter.cpp:740 +msgid "Bac&kground" +msgstr "Po&zadina" + +#: part/kateprinter.cpp:743 +msgid "Footer Properties" +msgstr "Osobine podnožja" + +#: part/kateprinter.cpp:747 +msgid "For&mat:" +msgstr "For&mat:" + +#: part/kateprinter.cpp:761 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: part/kateprinter.cpp:788 +msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" +msgstr "Format zaglavlja stranice. Sledeće oznake su podržane:
" + +#: part/kateprinter.cpp:790 +msgid "" +"Format of the page footer. The following tags are supported:
" +msgstr "Format podnožja stranice. Sledeće oznake su podržane:
" + +#: part/kateprinter.cpp:908 +msgid "L&ayout" +msgstr "R&aspored" + +#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 +msgid "&Schema:" +msgstr "Še&ma:" + +#: part/kateprinter.cpp:919 +msgid "Draw bac&kground color" +msgstr "Iscrtavaj pozadins&ku boju" + +#: part/kateprinter.cpp:922 +msgid "Draw &boxes" +msgstr "Iscrtavaj &okvire" + +#: part/kateprinter.cpp:925 +msgid "Box Properties" +msgstr "Osobine okvira" + +#: part/kateprinter.cpp:928 +msgid "W&idth:" +msgstr "Š&irina:" + +#: part/kateprinter.cpp:932 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Margina:" + +#: part/kateprinter.cpp:936 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Boja:" + +#: part/kateprinter.cpp:954 +msgid "" +"If enabled, the background color of the editor will be used.
" +"This may be useful if your color scheme is designed for a dark " +"background.
" +msgstr "" +"Ako je uključeno, biće korišćena boja pozadine uređivača.
" +"Ovo može biti korisno ako je vaša šema boja dizajnirana za tamnu " +"pozadinu.
" + +#: part/kateprinter.cpp:957 +msgid "" +"If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " +"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " +"contents with a line as well.
" +msgstr "" +"Ako je uključeno, biće iscrtan okvir oko sadržaja svake stranice, definisan " +"osobinama ispod. Zaglavlje i podnožje biće, takođe, odvojeni linijom od " +"sadržaja.
" + +#: part/kateprinter.cpp:961 +msgid "The width of the box outline" +msgstr "Širina linije okvira" + +#: part/kateprinter.cpp:963 +msgid "The margin inside boxes, in pixels" +msgstr "Margina unutar okvira, u pikselima" + +#: part/kateprinter.cpp:965 +msgid "The line color to use for boxes" +msgstr "Boja linija koje će se koristiti za okvire" + +#: part/katebookmarks.cpp:77 +msgid "Set &Bookmark" +msgstr "Postavi &marker" + +#: part/katebookmarks.cpp:80 +msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." +msgstr "Ako linija nema marker onda dodajte jedan, inače ga uklonite." + +#: part/katebookmarks.cpp:81 +msgid "Clear &Bookmark" +msgstr "Ukloni &marker" + +#: part/katebookmarks.cpp:84 +msgid "Clear &All Bookmarks" +msgstr "Ukloni &sve markere" + +#: part/katebookmarks.cpp:87 +msgid "Remove all bookmarks of the current document." +msgstr "Ukloni sve markere iz tekućeg dokumenta." + +#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 +msgid "Next Bookmark" +msgstr "Sledeći marker" + +#: part/katebookmarks.cpp:93 +msgid "Go to the next bookmark." +msgstr "Idi na sledeći marker." + +#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 +msgid "Previous Bookmark" +msgstr "Prethodni marker" + +#: part/katebookmarks.cpp:99 +msgid "Go to the previous bookmark." +msgstr "Idi na prethodni marker." + +#: part/katebookmarks.cpp:203 +msgid "&Next: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Sledeći: %1 - „%2“" + +#: part/katebookmarks.cpp:210 +msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" +msgstr "&Prethodni: %1 - „%2“" + +#: part/katefactory.cpp:70 +msgid "Kate Part" +msgstr "Kate-ov deo" + +#: part/katefactory.cpp:71 +msgid "Embeddable editor component" +msgstr "Ugradiva uređivačka komponenta" + +#: part/katefactory.cpp:72 +msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" +msgstr "© 2000-2004, autori Kate" + +#: part/katefactory.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavač" + +#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 +#: part/katefactory.cpp:91 +msgid "Core Developer" +msgstr "Programer jezgra" + +#: part/katefactory.cpp:87 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Kul sistem baferisanja" + +#: part/katefactory.cpp:88 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Naredbe uređivanja" + +#: part/katefactory.cpp:89 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Testiranje, ..." + +#: part/katefactory.cpp:90 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Bivši programer jezgra" + +#: part/katefactory.cpp:92 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite autor" + +#: part/katefactory.cpp:93 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite port na KParts" + +#: part/katefactory.cpp:96 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite istorijat opozivanja, integracija Kspell-a" + +#: part/katefactory.cpp:97 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite podrška isticanju XML sintakse" + +#: part/katefactory.cpp:98 +msgid "Patches and more" +msgstr "Zakrpe i ostalo" + +#: part/katefactory.cpp:99 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Programer i čarobnjak isticanja" + +#: part/katefactory.cpp:101 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "" +"Isticanje RPM spec fajlova, Perl fajlova, Diff fajlova i još mnogo toga" + +#: part/katefactory.cpp:102 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Isticanje VHDL-a" + +#: part/katefactory.cpp:103 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Isticanje SQL-a" + +#: part/katefactory.cpp:104 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Isticanje Ferite-a" + +#: part/katefactory.cpp:105 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Isticanje ILERPG" + +#: part/katefactory.cpp:106 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Isticanje LaTeX-a" + +#: part/katefactory.cpp:107 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Isticanje make fajlova, Python" + +#: part/katefactory.cpp:108 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Isticanje Python-a" + +#: part/katefactory.cpp:110 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Isticanje Scheme-a" + +#: part/katefactory.cpp:111 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Lista ključnih reči i tipova podataka za PHP" + +#: part/katefactory.cpp:112 +msgid "Very nice help" +msgstr "Simpatična pomoć" + +#: part/katefactory.cpp:113 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Svi ljudi koji su doprineli, a ja sam zaboravio da ih pomenem" + +#: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Marković,Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "twiddle@EUnet.yu,toptan@kde.org.yu" + +#: part/katesearch.cpp:72 +msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." +msgstr "Traži prvo pojavljivanje dela teksta ili regularnog izraza." + +#: part/katesearch.cpp:74 +msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." +msgstr "Traži sledeće pojavljivanje fraze za pretragu." + +#: part/katesearch.cpp:76 +msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." +msgstr "Traži prethodno pojavljivanje fraze za pretragu." + +#: part/katesearch.cpp:78 +msgid "" +"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " +"given text." +msgstr "" +"Traži deo teksta ili regularnog izraza i zameni rezultat nekim datim tekstom." + +#: part/katesearch.cpp:331 +msgid "Search string '%1' not found!" +msgstr "Tekst „%1“ nije pronađen!" + +#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made.\n" +"%n replacements made." +msgstr "" +"%n zamena je urađena.\n" +"%n zamene su urađene.\n" +"%n zamena je urađeno." + +#: part/katesearch.cpp:479 +msgid "End of document reached." +msgstr "Došlo se do kraja dokumenta." + +#: part/katesearch.cpp:480 +msgid "Beginning of document reached." +msgstr "Došlo se do početka dokumenta." + +#: part/katesearch.cpp:485 +msgid "End of selection reached." +msgstr "Došlo se do kraja označenog teksta." + +#: part/katesearch.cpp:486 +msgid "Beginning of selection reached." +msgstr "Došlo se do početka označenog teksta." + +#: part/katesearch.cpp:490 +msgid "Continue from the beginning?" +msgstr "Nastaviti od početka?" + +#: part/katesearch.cpp:491 +msgid "Continue from the end?" +msgstr "Nastaviti od kraja?" + +#: part/katesearch.cpp:499 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#: part/katesearch.cpp:753 +msgid "Replace Confirmation" +msgstr "Potvrda zamene" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Replace &All" +msgstr "Zameni &sve" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "Re&place && Close" +msgstr "Za&meni i zatvori" + +#: part/katesearch.cpp:755 +msgid "&Replace" +msgstr "&Zameni" + +#: part/katesearch.cpp:757 +msgid "&Find Next" +msgstr "&Nađi sledeće" + +#: part/katesearch.cpp:762 +msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" +msgstr "" +"Pronašao sam tekst koji se poklapa sa vašim uslovom pretrage. Šta želite da " +"uradite?" + +#: part/katesearch.cpp:814 +msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" +msgstr "Upotreba: find[:[bcersw]] UZORAK" + +#: part/katesearch.cpp:826 +msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" +msgstr "Upotreba: ifind[:[bcrs]] UZORAK" + +#: part/katesearch.cpp:880 +msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" +msgstr "Upotreba: replace[:[bceprsw]] UZORAK [ZAMENA]" + +#: part/katesearch.cpp:914 +msgid "Usage: find[:bcersw] PATTERN
Upotreba: find[:bcersw] UZORAK
Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
"
+"
ifind does incremental or 'as-you-type' search
Upotreba: ifind:[:bcrs] UZORAK
"
+"
ifind radi inkrementalnu „dok kucate“ pretragu
Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
Upotreba: replace[:bceprsw] UZORAK ZAMENA
b - Search backward"
+"
c - Search from cursor"
+"
r - Pattern is a regular expression"
+"
s - Case sensitive search"
+msgstr ""
+"
b - traži unazad"
+"
c - traži od kursora"
+"
r - uzorak je regularni izraz"
+"
s - razliku mala i velika slova"
+
+#: part/katesearch.cpp:933
+msgid ""
+"
e - Search in selected text only"
+"
w - Search whole words only"
+msgstr ""
+"
e - traži samo u označenom tekstu"
+"
w - traži samo cele reči"
+
+#: part/katesearch.cpp:939
+msgid ""
+"
p - Prompt for replace
If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.
" +"If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
+"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
+"characters in the strings, prepend them with a backslash."
+msgstr ""
+"
p - upitaj za zamenu
Ako ZAMENA nije data, koristiće se prazan niz.
" +"Ako želite da imate praznine u vašem UZORKU, morate da stavite pod navodnike " +"i UZORAK i ZAMENI bilo pod jednostruke ili dvostruke navodnike. Ako želite da " +"imate navodnike u nizovima, ispred njih dodajte obrnutu kosu crtu." + +#: part/kateluaindentscript.cpp:86 +msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" +msgstr "" +"indenter.register zahteva 2 parametra (id. događaja, funkcija za poziv)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:94 +msgid "" +"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " +"(function))" +msgstr "" +"indenter.register zahteva 2 parametra (id. događaja (broj), funkcija za poziv " +"(funkcija))" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:108 +msgid "indenter.register:invalid event id" +msgstr "indenter.register: nevažeći id. događaja" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:113 +msgid "indenter.register:there is already a function set for given" +msgstr "indenter.register: funkcija je već postavljena za dati" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:126 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" +msgstr "document.textLine: Potreban je jedan parametar (broj linije)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:130 +msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" +msgstr "document.textLine: Potreban je jedan parametar (broj linije) (broj)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:139 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col)" +msgstr "" +"document.removeText: Potrebna su 4 parametra (počena linija, početna kolona, " +"krajnja linija, krajnja kolona)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:143 +msgid "" +"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " +"col) (4x number)" +msgstr "" +"document.removeText: Potrebna su 4 parametra (počena linija, početna kolona, " +"krajnja linija, krajnja kolona) (4 broja)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:152 +msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" +msgstr "document.insertText: Potrebna su 3 parametra (linija, kolona, tekst)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:156 +msgid "" +"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " +"(number,number,string)" +msgstr "" +"document.removeText: Potrebna su 3 parametra (linija, kolona, tekst) (broj, " +"broj, znakovni niz)" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:253 +msgid "LUA interpreter could not be initialized" +msgstr "LUA interpretator nije mogao da se inicijalizuje" + +#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 +#: part/kateluaindentscript.cpp:344 +#, c-format +msgid "Lua indenting script had errors: %1" +msgstr "LUA skripta za uvlačenje ima greške: %1" + +#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 +#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 +msgid "(Unknown)" +msgstr "(Nepoznato)" + +#: part/katedocument.cpp:434 +msgid "Fonts & Colors" +msgstr "Fontovi i boje" + +#: part/katedocument.cpp:437 +msgid "Cursor & Selection" +msgstr "Kursor i označavanje" + +#: part/katedocument.cpp:440 +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: part/katedocument.cpp:443 +msgid "Indentation" +msgstr "Uvlačenje" + +#: part/katedocument.cpp:446 +msgid "Open/Save" +msgstr "Otvori/snimi" + +#: part/katedocument.cpp:449 +msgid "Highlighting" +msgstr "Isticanje" + +#: part/katedocument.cpp:452 +msgid "Filetypes" +msgstr "Vrste fajlova" + +#: part/katedocument.cpp:455 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečice" + +#: part/katedocument.cpp:458 +msgid "Plugins" +msgstr "Priključci" + +#: part/katedocument.cpp:475 +msgid "Font & Color Schemas" +msgstr "Fontovi i šeme boja" + +#: part/katedocument.cpp:478 +msgid "Cursor & Selection Behavior" +msgstr "Ponašanje kursora i označavanja" + +#: part/katedocument.cpp:481 +msgid "Editing Options" +msgstr "Opcije uređivanja" + +#: part/katedocument.cpp:484 +msgid "Indentation Rules" +msgstr "Pravila uvlačenja" + +#: part/katedocument.cpp:487 +msgid "File Opening & Saving" +msgstr "Otvaranje fajla i snimanje" + +#: part/katedocument.cpp:490 +msgid "Highlighting Rules" +msgstr "Pravila isticanja" + +#: part/katedocument.cpp:493 +msgid "Filetype Specific Settings" +msgstr "Posebne postavke za tip fajla" + +#: part/katedocument.cpp:496 +msgid "Shortcuts Configuration" +msgstr "Podešavanje prečica" + +#: part/katedocument.cpp:499 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Upravljač priključcima" + +#: part/katedocument.cpp:2482 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " +"disk storage for it." +msgstr "" +"Fajl %1 nije mogao biti u potpunosti učitan, zato što nema dovoljno privremenog " +"prostora na disku." + +#: part/katedocument.cpp:2484 +msgid "" +"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" +"\n" +"Check if you have read access to this file." +msgstr "" +"Fajl %1 nije mogao biti učitan, pošto je nemoguće čitati iz njega.\n" +"\n" +"Proverite da li imate pravo čitanja za ovaj fajl." + +#: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 +msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." +msgstr "Fajl „%1“ je binarni i njegovo snimanje će ga oštetiti." + +#: part/katedocument.cpp:2495 +msgid "Binary File Opened" +msgstr "Otvoren je binarni fajl" + +#: part/katedocument.cpp:2553 +msgid "" +"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " +"Saving it could cause data loss.\n" +"\n" +"Do you really want to save it?" +msgstr "" +"Ovaj fajl nije mogao biti ispravno učitan zbog nedostatka privremenog prostora " +"na disku. Njegovo snimanje može prouzrokovati gubitak podataka.\n" +"\n" +"Da li zaista želite da ga snimite?" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Possible Data Loss" +msgstr "Moguć gubitak podataka" + +#: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 +#: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "Save Nevertheless" +msgstr "Ipak snimi" + +#: part/katedocument.cpp:2561 +msgid "Trying to Save Binary File" +msgstr "Pokušaj da se snimi binarni fajl" + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "" +"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " +"data in the file on disk." +msgstr "" +"Da li zaista želite da snimite ovaj neizmenjen fajl? Možete prebrisati " +"izmenjene podatke u fajlu na disku." + +#: part/katedocument.cpp:2574 +msgid "Trying to Save Unmodified File" +msgstr "Pokušaj da se snimi neizmenjeni fajl" + +#: part/katedocument.cpp:2580 +msgid "" +"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " +"were changed. There could be some data lost." +msgstr "" +"Da li zaista želite da snimite ovaj fajl? I vaš otvoreni fajl i fajl na disku " +"su izmenjeni, može doći do gubitka dela podataka." + +#: part/katedocument.cpp:2591 +msgid "" +"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " +"Do you really want to save it? There could be some data lost." +msgstr "" +"Odabrano kodiranje ne može da iskodira svaki unikod znak u ovom dokumentu. Da " +"li stvarno želite da ga snimite? Može doći do gubitka podataka." + +#: part/katedocument.cpp:2642 +msgid "" +"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" +"\n" +"Check that you have write access to this file or that enough disk space is " +"available." +msgstr "" +"Dokument nije mogao biti snimljen, pošto je nemoguće pisati u %1.\n" +"\n" +"Proverite da li imate pravo upisa u ovaj fajl ili da li ima dovoljno praznog " +"prostora na disku." + +#: part/katedocument.cpp:2755 +msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." +msgstr "" +"Da li zaista želite da nastavite za zatvaranjem ovog fajla? Ovo može " +"prouzrokovati gubitak podataka." + +#: part/katedocument.cpp:2756 +msgid "Close Nevertheless" +msgstr "Ipak zatvori" + +#: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 +msgid "Save File" +msgstr "Snimi fajl" + +#: part/katedocument.cpp:4339 +msgid "Save failed" +msgstr "Snimanje nije uspelo" + +#: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Šta želite da radite?" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "File Was Changed on Disk" +msgstr "Fajl je izmenjen na disku" + +#: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Reload File" +msgstr "&Učitaj ponovo fajl" + +#: part/katedocument.cpp:4402 +msgid "&Ignore Changes" +msgstr "&Ignoriši izmene" + +#: part/katedocument.cpp:4980 +msgid "The file '%1' was modified by another program." +msgstr "Neki drugi program je izmenio fajl „%1“." + +#: part/katedocument.cpp:4983 +msgid "The file '%1' was created by another program." +msgstr "Neki drugi program je napravio fajl „%1“." + +#: part/katedocument.cpp:4986 +msgid "The file '%1' was deleted by another program." +msgstr "Neki drugi program je obrisao fajl „%1“." + +#: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga prebrišete?" + +#: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Prebrisati fajl?" + +#: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prebriši" + +#: part/katefiletype.cpp:273 +msgid "&Filetype:" +msgstr "Vrsta &fajla:" + +#: part/katefiletype.cpp:279 +msgid "&New" +msgstr "&Nov" + +#: part/katefiletype.cpp:289 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Ime:" + +#: part/katefiletype.cpp:294 +msgid "&Section:" +msgstr "&Označeni tekst:" + +#: part/katefiletype.cpp:299 +msgid "&Variables:" +msgstr "&Promenljive:" + +#: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 +msgid "File e&xtensions:" +msgstr "&Nastavci fajlova:" + +#: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 +#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "MIME &tipovi:" + +#: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 +msgid "Prio&rity:" +msgstr "P&rioritet:" + +#: part/katefiletype.cpp:332 +msgid "Create a new file type." +msgstr "Napravi novi tip fajla." + +#: part/katefiletype.cpp:333 +msgid "Delete the current file type." +msgstr "Obriši tekući tip fajla." + +#: part/katefiletype.cpp:335 +msgid "" +"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." +msgstr "Ime tipa fajla biće tekst odgovarajuće stavke u meniju." + +#: part/katefiletype.cpp:337 +msgid "The section name is used to organize the file types in menus." +msgstr "Ime odeljka koristi se za organizovanje tipova fajlova u menijima." + +#: part/katefiletype.cpp:339 +msgid "" +"
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " +"by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " +"option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" +"For a full list of known variables, see the manual.
" +msgstr "" +"Ovaj znakovni niz omogućava vam da podesite Kate-ine postavke za fajlove " +"izabrane ovim MIME tipom koristeći Kate-ine promenljive. Možete postaviti skoro " +"bilo koju opciju podešavanja, kao što je isticanje, režim uvlačenja, kodiranje, " +"itd.
" +"Za celu listu poznatih promenljivih, pogledajte priručnik.
" + +#: part/katefiletype.cpp:344 +msgid "" +"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " +"an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
+". The string is a semicolon-separated list of masks."
+msgstr ""
+"Džokerska maska omogućava vam da birate fajlove prema imenu. Tipična maska "
+"koristi zvezdicu i nastavak fajla, na primer *.txt; *.text
"
+". Znakovni niz je tačka-zapetama razdvojena lista maski."
+
+#: part/katefiletype.cpp:349
+msgid ""
+"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
+"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
+"text/plain; text/english
."
+msgstr ""
+"Maska za MIME tip omogućava vam da birate fajlove prema MIME tipu. Znakovni niz "
+"je tačka-zapetama razdvojena lista MIME tipova, na primer "
+"text/plain; text/english
."
+
+#: part/katefiletype.cpp:353
+msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
+msgstr "Prikazuje čarobnjak koji vam pomaže da lako izaberete MIME tipove."
+
+#: part/katefiletype.cpp:355
+msgid ""
+"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
+"file, the one with the highest priority will be used."
+msgstr ""
+"Postavlja prioritet za ovaj tip fajla. Ako više od jednog tipa bira isti fajl, "
+"biće korišćen onaj sa najvišim prioritetom."
+
+#: part/katefiletype.cpp:427
+msgid "New Filetype"
+msgstr "Novi tip fajla"
+
+#: part/katefiletype.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Osobine za %1"
+
+#: part/katefiletype.cpp:504
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj tip fajla.\n"
+"Imajte na umu da će ovo automatski da izmeni i pridužene nastavke imenima "
+"fajlova."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Izabrite MIME tipove"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
+#: part/katehighlight.cpp:1193
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:237
+msgid "Available Commands"
+msgstr "Dostupne naredbe"
+
+#: part/kateviewhelpers.cpp:239
+msgid ""
+"For help on individual commands, do 'help <command>'
Za pomoć za sveku naredbu, kucajte „help <naredba>“
This is the Katepart command line."
+"
Syntax: command [ arguments ]
"
+"
For a list of available commands, enter help list
"
+"
For help for individual commands, enter help <command>"
+"
Ovo je komandna linija Katepart-a."
+"
Sintaksa: naredba [ argumenti ]
"
+"
Za spisak dostupnih naredbi, unesite help list
"
+"
Za pomoć za svaku naredbu ponaosob, unesite "
+"help <naredba>
Sets the background color of the editing area.
" +msgstr "Postavlja boju pozadine dela za uređivanje.
" + +#: part/kateschema.cpp:358 +msgid "" +"Sets the background color of the selection.
" +"To set the text color for selected text, use the \"" +"Configure Highlighting\" dialog.
" +msgstr "" +"Postavlja boju pozadine izbora teksta.
" +"Da biste postavili boju ispisa označenog teksta koristite „" +"Podesi isticanje“ dijalog.
" + +#: part/kateschema.cpp:361 +msgid "" +"Sets the background color of the selected marker type.
" +"Note: The marker color is displayed lightly because of " +"transparency.
" +msgstr "" +"Postavlja boju pozadine odabranog tipa markera.
" +"Napomena: Boja markera je prikazana svetlije zbog providnosti.
" + +#: part/kateschema.cpp:364 +msgid "Select the marker type you want to change.
" +msgstr "Odaberite tip markera koji želite da promenite.
" + +#: part/kateschema.cpp:365 +msgid "" +"Sets the background color of the currently active line, which means the line " +"where your cursor is positioned.
" +msgstr "" +"Postavlja boju pozadine tekuće linije, tj. linije u kojoj se trenutno nalazi " +"kursor.
" + +#: part/kateschema.cpp:368 +msgid "" +"This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " +"in the code-folding pane.
" +msgstr "" +"Ova boja će biti korišćena za ispis brojeva linija (ako je uključeno) i " +"linija u panou za sažimanje kôda.
" + +#: part/kateschema.cpp:370 +msgid "" +"Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " +"a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" +msgstr "" +"Postavlja boju za uparivanje zagrada. To znači da ako postavite kursor " +"recimo na (, odgovarajuća ) će biti istaknuta ovom bojom.
" + +#: part/kateschema.cpp:374 +msgid "" +"Sets the color of Word Wrap-related markers:
Postavlja boju markera koji se tiču prelamanja teksta.
Sets the color of the tabulator marks:
" +msgstr "Postavlja boju za markere tabulatora:
" + +#: part/kateschema.cpp:605 +msgid "" +"This list displays the default styles for the current schema and offers the " +"means to edit them. The style name reflects the current style settings." +"To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Ova lista prikazuje podrazumevane stilove za tekuću šemu i nudi načine za " +"njihovu izmenu. Ime stila odražava trenutna podešavanja stila." +"
Da bi ste menjali boje, kliknite na obojene pravougaonike, ili izaberite " +"boju koju želite da menjate iz iskačućeg menija. " +"
Možete poništiti boje pozadine i odabrane pozadine iz iskačućeg menija kada " +"je potrebno." + +#: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 +msgid "H&ighlight:" +msgstr "&Istakni:" + +#: part/kateschema.cpp:711 +msgid "" +"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " +"the means to edit them. The context name reflects the current style settings." +"
To edit using the keyboard, press <SPACE> " +"and choose a property from the popup menu." +"
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " +"from the popup menu." +"
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " +"menu when appropriate." +msgstr "" +"Ova lista prikazuje kontekste trenutnog režima isticanja i nudi načine za " +"njihovu izmenu. Ime konteksta odražava trenutna podešavanja stila." +"
Da bi ste menjali preko tastature pritisnite <BLANKO> " +"i izaberite svojstvo iz iskačućeg menija." +"
Da bi ste menjali boje, kliknite na obojene pravougaonike, ili izaberite " +"boju koju želite da menjate iz iskačućeg menija." +"
Možete poništiti boje pozadine i odabrane pozadine takođe iz kontekstnog "
+"menija."
+
+#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: part/kateschema.cpp:853
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: part/kateschema.cpp:859
+msgid "Normal Text Styles"
+msgstr "Stilovi običnog teksta"
+
+#: part/kateschema.cpp:863
+msgid "Highlighting Text Styles"
+msgstr "Stilovi isticanja teksta"
+
+#: part/kateschema.cpp:868
+msgid "&Default schema for %1:"
+msgstr "Po&drazumevana šema za %1:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name for New Schema"
+msgstr "Ime za novu šemu"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: part/kateschema.cpp:966
+msgid "New Schema"
+msgstr "Nova šema"
+
+#: part/kateschema.cpp:1053
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166
+#: part/kateschema.cpp:1058
+msgid "Normal"
+msgstr "Običan"
+
+#: part/kateschema.cpp:1059
+msgid "Selected"
+msgstr "Izabran"
+
+#: part/kateschema.cpp:1060
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#: part/kateschema.cpp:1061
+msgid "Background Selected"
+msgstr "Odabrana pozadina"
+
+#: part/kateschema.cpp:1063
+msgid "Use Default Style"
+msgstr "Koristi podrazumevani stil"
+
+#: part/kateschema.cpp:1097
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pode&bljan"
+
+#: part/kateschema.cpp:1099
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kurziv"
+
+#: part/kateschema.cpp:1101
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podvuci"
+
+#: part/kateschema.cpp:1103
+msgid "S&trikeout"
+msgstr "P&recrtano"
+
+#: part/kateschema.cpp:1108
+msgid "Normal &Color..."
+msgstr "&Uobičajena boja..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1109
+msgid "&Selected Color..."
+msgstr "Boja &označenog..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1110
+msgid "&Background Color..."
+msgstr "&Boja pozadine..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1111
+msgid "S&elected Background Color..."
+msgstr "Boja &odabrane pozadine..."
+
+#: part/kateschema.cpp:1122
+msgid "Unset Background Color"
+msgstr "Poništi pozadinsku boju"
+
+#: part/kateschema.cpp:1124
+msgid "Unset Selected Background Color"
+msgstr "Poništi boju odabrane pozadine"
+
+#: part/kateschema.cpp:1129
+msgid "Use &Default Style"
+msgstr "Koristi po&drazumevani stil"
+
+#: part/kateschema.cpp:1352
+msgid ""
+"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
+"properties."
+msgstr ""
+"„Koristi podrazumevani stil“ će biti automatski isključen kad promenite bilo "
+"koju osobinu."
+
+#: part/kateschema.cpp:1353
+msgid "Kate Styles"
+msgstr "Kate-ovi stilovi"
+
+#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
+msgid ""
+"
has been detected in the file %1 at %2/%3
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " +"it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." +msgstr "" +"Kada je uključeno, pomeranje kursora za umetanje korišćenjem tastera Levo " +"i Desno ići će na prethodnu/sledeću liniju i na početak/kraj te linije, " +"slično kao u većini uređivača." +"
Kada je isključeno, kursor za umetanje ne može biti pomeren levo od početka " +"linije, ali može biti pomeren iza kraja linije, što može biti jako zgodno " +"programerima." + +#: part/katedialogs.cpp:411 +msgid "" +"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " +"of the cursor relative to the top of the view." +msgstr "" +"Određuje da li PageUp i PageDown tasteri treba da menjaju uspravnu poziciju " +"kursora u odnosu na vrh prikaza." + +#: part/katedialogs.cpp:473 +msgid "Tabulators" +msgstr "Tabulatori" + +#: part/katedialogs.cpp:475 +msgid "&Insert spaces instead of tabulators" +msgstr "&Ubaci razmake umesto tabulatora" + +#: part/katedialogs.cpp:479 +msgid "&Show tabulators" +msgstr "&Prikaži tabulatore" + +#: part/katedialogs.cpp:485 +msgid "Tab width:" +msgstr "Širina tabulatora:" + +#: part/katedialogs.cpp:490 +msgid "Static Word Wrap" +msgstr "Statičko prelamanje teksta" + +#: part/katedialogs.cpp:492 +msgid "Enable static &word wrap" +msgstr "Uključi statičko &prelamanje teksta" + +#: part/katedialogs.cpp:496 +msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" +msgstr "&Prikaži marker statičkog prelamanja teksta (ako može)" + +#: part/katedialogs.cpp:502 +msgid "Wrap words at:" +msgstr "Prelomi tekst na:" + +#: part/katedialogs.cpp:507 +msgid "Remove &trailing spaces" +msgstr "Ukloni &prateće razmake" + +#: part/katedialogs.cpp:512 +msgid "Auto &brackets" +msgstr "Automatske &zagrade" + +#: part/katedialogs.cpp:519 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: part/katedialogs.cpp:520 +msgid "Maximum undo steps:" +msgstr "Najviše opoziva:" + +#: part/katedialogs.cpp:525 +msgid "Smart search t&ext from:" +msgstr "Pametna pretraga t&eksta od:" + +#: part/katedialogs.cpp:528 +msgid "Nowhere" +msgstr "Nigde" + +#: part/katedialogs.cpp:529 +msgid "Selection Only" +msgstr "Samo označeni tekst" + +#: part/katedialogs.cpp:530 +msgid "Selection, then Current Word" +msgstr "Označeni tekst, pa onda tekuća reč" + +#: part/katedialogs.cpp:531 +msgid "Current Word Only" +msgstr "Samo tekuća reč" + +#: part/katedialogs.cpp:532 +msgid "Current Word, then Selection" +msgstr "Tekuća reč, pa onda označeni tekst" + +#: part/katedialogs.cpp:542 +msgid "" +"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " +"specified by the Wrap words at: option." +"
This option does not wrap existing lines of text - use the " +"Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." +"
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " +"width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " +"config page." +msgstr "" +"Automatski započinje novu liniju teksta kada tekuća linije pređe dužinu " +"naznačenu Prelomi tekst na: opcijom." +"
Ova opcija ne prelama postojeće linije teksta - koristite " +"Primeni statičko prelamanje teksta opciju u Alati " +"meniju za tu svrhu." +"
Ako želite da linije budu samovizuelno prelomljene"
+", prema širini prikaza, uključite Dinamičko prelamanje teksta u "
+"Podrazumevano za prikaz stranici za podešavanje."
+
+#: part/katedialogs.cpp:550
+msgid ""
+"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
+"characters) at which the editor will automatically start a new line."
+msgstr ""
+"Ako je „prelamanje teksta“ uključeno ova stavka određuje dužinu (u znakovima) "
+"posle koje će uređivač automatski da započne novu liniju."
+
+#: part/katedialogs.cpp:553
+msgid ""
+"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
+"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
+msgstr ""
+"Kada korisnik ukuca otvorenu zagradu ([,( ili {) KateView će automatski da doda "
+"zatvorenu zagradu (}, ) ili ]) desno od kursora."
+
+#: part/katedialogs.cpp:556
+msgid ""
+"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
+msgstr "Uređivač će da prikazuje simbol koji označava prisustvo tabulatora."
+
+#: part/katedialogs.cpp:560
+msgid ""
+"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
+msgstr ""
+"Postavlja broj opozovi/ponovi koraka koji se pamte. Više koraka zahteva više "
+"memorije."
+
+#: part/katedialogs.cpp:563
+msgid ""
+"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
+"automatically entered into the Find Text dialog): "
+"
"
+"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " +"column as defined in the Editing properties." +"
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." +msgstr "" +"
Ako je ova opcija uključena, biće iscrtana uspravna linija na koloni " +"prelamanja teksta određenoj u podešavanjima." +"
Primetite da je linija iscrtana samo ako koristite font fiksne širine." + +#: part/katedialogs.cpp:651 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Prelamanje teksta" + +#: part/katedialogs.cpp:653 +msgid "&Dynamic word wrap" +msgstr "&Dinamičko prelamanje teksta" + +#: part/katedialogs.cpp:656 +msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" +msgstr "Indikatori dinamičkog prelamanja teksta (ako je primenljivo):" + +#: part/katedialogs.cpp:659 +msgid "Follow Line Numbers" +msgstr "Prati brojeve linija" + +#: part/katedialogs.cpp:660 +msgid "Always On" +msgstr "Uvek uključeno" + +#: part/katedialogs.cpp:664 +msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" +msgstr "Poravnaj uspravno dinamički prelomljene linije na dubinu uvlačenja:" + +#: part/katedialogs.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "% of View Width" +msgstr "% od širine prikaza" + +#: part/katedialogs.cpp:668 +msgid "Disabled" +msgstr "Isključeno" + +#: part/katedialogs.cpp:672 +msgid "Code Folding" +msgstr "Sažimanje koda" + +#: part/katedialogs.cpp:674 +msgid "Show &folding markers (if available)" +msgstr "Prikazuj &markere za sažimanje (ako je moguće)" + +#: part/katedialogs.cpp:675 +msgid "Collapse toplevel folding nodes" +msgstr "Sažmi čvorišta višeg nivoa" + +#: part/katedialogs.cpp:680 +msgid "Borders" +msgstr "Granice" + +#: part/katedialogs.cpp:682 +msgid "Show &icon border" +msgstr "Prikazuj &ivicu ikona" + +#: part/katedialogs.cpp:683 +msgid "Show &line numbers" +msgstr "Prikazuj brojeve &linija" + +#: part/katedialogs.cpp:684 +msgid "Show &scrollbar marks" +msgstr "Prikaži &obeleživače u klizačkoj traci" + +#: part/katedialogs.cpp:688 +msgid "Sort Bookmarks Menu" +msgstr "Poređaj meni markera" + +#: part/katedialogs.cpp:690 +msgid "By &position" +msgstr "&Po mestu" + +#: part/katedialogs.cpp:691 +msgid "By c&reation" +msgstr "Po &vremenu nastanka" + +#: part/katedialogs.cpp:695 +msgid "Show indentation lines" +msgstr "Prikaži linije uvlačenja" + +#: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 +msgid "" +"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " +"the screen." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, linije teksta će biti prelamane na ivici prikaza " +"na ekranu." + +#: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 +msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" +msgstr "Izbor kada će indikatori dinamičkog prelamanja teksta biti prikazivani" + +#: part/katedialogs.cpp:709 +msgid "" +"
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " +"the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " +"more readable.
" +"Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " +"percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " +"aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " +"50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " +"subsequent wrapped lines.
" +msgstr "" +"Uključuje poravnjanje početna dinamički prelomljenih linija na nivo " +"uvlačenja prve linije. Ovo može pomoći da kod i markiranje budu čitljiviji.
" +"Dodatno, ovo vam omogućava da postavite maksimalnu širinu ekrana, kao " +"procenat, posle koje dinamički prelomljene linije više neće biti uspravno " +"poravnate. Na primer, na 50%, linije čiji čiju su nivoi uvlačenja dublji od 50% " +"širine ekrana, neće biti poravnjavane uspravno.
" + +#: part/katedialogs.cpp:718 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " +"hand side." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, svaki novi prikaz će prikazivati brojeve linija sa " +"leve strane." + +#: part/katedialogs.cpp:721 +msgid "" +"If this option is checked, every new view will display an icon border on the " +"left hand side." +"Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " +"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." +"
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" +msgstr "" +"
Pravljenje rezevne kopije prilikom snimanja znači da će Kate da kopira fajl " +"u „<prefiks><imefajla><nastavak>“ pre snimanja izmena." +"
Predefinisani nastavak je ~, a prefiks je prazan"
+
+#: part/katedialogs.cpp:924
+msgid ""
+"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
+"found end of line type will be used for the whole file."
+msgstr ""
+"Popunite ovo ako želite da uređivač sam odredi tip završetka linije. Prvi "
+"nađeni završetak linije biće korišćen za ceo fajl."
+
+#: part/katedialogs.cpp:927
+msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite rezervne kopije prilikom snimanja lokalnih fajlova"
+
+#: part/katedialogs.cpp:929
+msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite rezervne kopije prilikom snimanja udaljenih fajlova"
+
+#: part/katedialogs.cpp:931
+msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
+msgstr "Unesite prefiks koji se dodaje na ime rezervne kopije"
+
+#: part/katedialogs.cpp:933
+msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
+msgstr "Unesite priključak koji se dodaje na ime rezervne kopije"
+
+#: part/katedialogs.cpp:935
+msgid ""
+"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
+".kateconfig file and load the settings line from it."
+msgstr ""
+"Uređivač će tražiti dati broj nivoa u dubinu fascikli da bi našao fajl "
+".kateconfig i učitao postavke iz njega."
+
+#: part/katedialogs.cpp:938
+msgid ""
+"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
+"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
+"disk and loaded transparently as-needed."
+"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
+"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
+"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
+"only if you have problems with the memory usage."
+msgstr ""
+"Uređivač će učitati dati broj blokova (od oko 2048 linija) teksta u memoriju. "
+"Ako je veličina fajla veća od ove, ostali blokovi će biti prebačeni na disk i "
+"učitani transparentno po potrebi. "
+"
Ovo može prouzrokovati mala kašnjenja prilikom kretanja kroz dokument. Veći "
+"broj blokova povećava brzinu uređivanja ali povećava utrošak memorije. "
+"
Za normalnu upotrebu odaberite najveći mogući broj blokova. Broj blokova "
+"smanjite samo ukoliko umate problema sa utroškom memorije."
+
+#: part/katedialogs.cpp:977
+msgid ""
+"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
+msgstr ""
+"Niste uneli prefiks ili nastavak za ime rezervne kopije. Koristiće se "
+"predefinisani nastavak: „~“"
+
+#: part/katedialogs.cpp:978
+msgid "No Backup Suffix or Prefix"
+msgstr "Nema prefiksa ili nastavka za rezervnu kopiju"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1014
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE podrazumevano"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Podesi %1"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1285
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1291
+msgid "License:"
+msgstr "Licenca:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1324
+msgid "Do&wnload..."
+msgstr "Pre&uzmi..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1332
+msgid ""
+"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
+"below."
+msgstr ""
+"Izaberite Režim isticanja iz ove liste da bi ste videli njegove "
+"osobine ispod."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1335
+msgid ""
+"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
+"the current syntax highlight mode."
+msgstr ""
+"Lista nastavaka imena fajlova koja se koristi da bi se odredilo koje fajlove "
+"isticati trenutnim režimom isticanja."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1338
+msgid ""
+"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
+"current highlight mode."
+"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " +"MimeType selection dialog." +msgstr "" +"Lista MIME tipova koja se koristi da bi se odredilo koje fajlove isticati " +"trenutnim režimom isticanja." +"
Pritisnite „čarobnjak“ dugme levo od polja stavke da biste dobili dijalog za " +"izbor MIME tipa." + +#: part/katedialogs.cpp:1342 +msgid "" +"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." +"
The File Extensions entry will automatically be edited as " +"well." +msgstr "" +"Prikazuje dijalog sa listom dostupnih MIME tipova za izbor." +"
Stavka nastavci imena fajlova će biti automatski izmenjena "
+"takođe."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1346
+msgid ""
+"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
+"the Kate website."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da bi ste preuzeli nov ili ažuriran opis isticanja teksta "
+"sa Kate-ovog sajta."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1424
+msgid ""
+"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
+"rules.\n"
+"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
+"well."
+msgstr ""
+"Izaberite MIME tipove koje želite da ističete koristeći „%1“ pravila isticanja "
+"teksta.\n"
+"Imajte na umu da će ovo automatski da izmeni i pridužene nastavke imenima "
+"fajlova."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "Highlight Download"
+msgstr "Istakni preuzimanje"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1439
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instaliraj"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1444
+msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
+msgstr "Odaberite fajlove isticanja teksta koje želite da ažurirate:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1448
+msgid "Installed"
+msgstr "Instaliran"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1449
+msgid "Latest"
+msgstr "Najnoviji"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1453
+msgid "Note: New versions are selected automatically."
+msgstr "Napomena: Nove verzije će biti automatski odabrane."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1552
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Idi na liniju"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1562
+msgid "&Go to line:"
+msgstr "&Idi na liniju:"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1588
+msgid "File Was Deleted on Disk"
+msgstr "Fajl je obrisan na disku"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1589
+msgid "&Save File As..."
+msgstr "&Snimi fajl kao..."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1590
+msgid "Lets you select a location and save the file again."
+msgstr "Omogućava vam da izaberete lokaciju i ponovo snimite fajl."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1592
+msgid "File Changed on Disk"
+msgstr "Fajl je izmenjen na disku"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1594
+msgid ""
+"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
+msgstr "Učitaj fajl sa diska. Ako imate nesnimljenih izmena, biće izgubljene."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1599
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1602
+msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
+msgstr "Ignoriši izmene. Nećete biti ponovo upitani."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1603
+msgid ""
+"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
+"will be prompted again."
+msgstr ""
+"Ne radi ništa. Sledeći put kada fokusirate fajl, ili pokušate da ga snimite ili "
+"zatvorite, bićete ponovo upitani."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1621
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Prikaži &razlike"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1626
+msgid ""
+"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
+"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
+msgstr ""
+"Računa razliku između sadržaja uređivača i fajla na disku koristeći diff(1) i "
+"otvara fajl razlike podrazumevanim programom za to."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1630
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1631
+msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
+msgstr "Prebriši fajl na disku sadržajem uređivača."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1699
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Naredba diff nije uspela. Uverite se da je diff(1) instalirana i da se nalazi u "
+"putanji."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1701
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Greška pri pravljenju razlike"
+
+#: part/katedialogs.cpp:1716
+msgid ""
+"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
+"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
+"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
+msgstr ""
+"Ignorisanje znači da nećete biti ponovo upozoreni (osim ako se fajl na disku ne "
+"promeni ponovo): ako snimite dokument, prebrisaćete fajl na disku, a ako ne "
+"snimite onda je fajl na disku (ako postoji) ono što imate."
+
+#: part/katedialogs.cpp:1720
+msgid "You Are on Your Own"
+msgstr "Prepušteni ste sami sebi"
+
+#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
+#: part/katejscript.cpp:944
+msgid "Could not access view"
+msgstr "Nije moguće pristupiti prikazu"
+
+#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
+msgid "Exception, line %1: %2"
+msgstr "Izuzetak, linija %1: %2"
+
+#: part/katejscript.cpp:754
+msgid "Command not found"
+msgstr "Naredba nije nađena"
+
+#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
+msgid "JavaScript file not found"
+msgstr "JavaScript fajl nije nađen"
+
+#: part/katespell.cpp:57
+msgid "Spelling (from cursor)..."
+msgstr "Pravopis (od kursora)..."
+
+#: part/katespell.cpp:58
+msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
+msgstr "Proverava pravopis dokumenta od kursora unapred"
+
+#: part/katespell.cpp:60
+msgid "Spellcheck Selection..."
+msgstr "Proveri pravopis izbora..."
+
+#: part/katespell.cpp:61
+msgid "Check spelling of the selected text"
+msgstr "Proveri pravopis u izabranom tekstu"
+
+#: part/katespell.cpp:125
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Provera pravopisa"
+
+#: part/katespell.cpp:205
+msgid ""
+"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
+"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Program za proveru spelovanja nije mogao da se pokrene. Uverite se da ste "
+"odabrali ispravan program za proveru, da je ispravno podešen i da se nalazi u "
+"vašoj sistemskoj putanji."
+
+#: part/katespell.cpp:210
+msgid "The spelling program seems to have crashed."
+msgstr "Izgleda da se program za proveru spelovanja srušio."
+
+#: part/kateview.cpp:216
+msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
+msgstr "Iseca označeni tekst i premešta ga u klipbord"
+
+#: part/kateview.cpp:219
+msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
+msgstr "Prenosi prethodno kopirani ili isečeni sadržaj klipborda"
+
+#: part/kateview.cpp:222
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
+msgstr ""
+"Koristite ovu naredbu da kopirate trenutno označeni tekst u sistemski klipbord."
+
+#: part/kateview.cpp:224
+msgid "Copy as &HTML"
+msgstr "Kopiraj k&ao HTML"
+
+#: part/kateview.cpp:225
+msgid ""
+"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Koristite ovu naredbu da kopirate trenutno označeni tekst kao HTML u sistemski "
+"klipbord."
+
+#: part/kateview.cpp:230
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Snimanje tekućeg dokument"
+
+#: part/kateview.cpp:233
+msgid "Revert the most recent editing actions"
+msgstr "Opoziva skorašnje promene"
+
+#: part/kateview.cpp:236
+msgid "Revert the most recent undo operation"
+msgstr "Poništava opoziv skorašnjih promena"
+
+#: part/kateview.cpp:238
+msgid "&Word Wrap Document"
+msgstr "&Prelomi tekst dokumenta"
+
+#: part/kateview.cpp:239
+msgid ""
+"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
+"than the width of the current view, to fit into this view."
+" The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr " Fajl %1 ne postoji ili nije čitljiv, odustajem."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Nije moguće otvoriti fajl %1, odustajem."
+
+#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Fajl %1 nema nikakav sadržaj."
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
+msgid "Data Tools"
+msgstr "Alati za podatke"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
+msgid "(not available)"
+msgstr "(nedostupno)"
+
+#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
+msgid ""
+"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
+"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
+"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
+"package."
+msgstr ""
+"Alati za podatke su dostupni samo ako je tekst označen ili kada se klikne "
+"desnim tasterom miša na reč. Ako ni jedan od alata za podatke nije ponuđen čak "
+"i ako je tekst označen, onda bi trebalo da ih instalirate. Neki alati za "
+"podatke su deo KOffice paketa."
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
+msgid "Search Incrementally"
+msgstr "Traži inkrementalno"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
+msgid "Search Incrementally Backwards"
+msgstr "Traži inkrementalno unazad"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
+msgid "I-Search:"
+msgstr "I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opcije pretraživanja"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
+msgid "From Beginning"
+msgstr "Od početka"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
+msgid ""
+"_: Incremental Search\n"
+"I-Search:"
+msgstr "I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
+msgid ""
+"_: Incremental Search found no match\n"
+"Failing I-Search:"
+msgstr "Neuspela I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
+msgid ""
+"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
+"I-Search Backward:"
+msgstr "I-pretraga unazad:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
+msgid "Failing I-Search Backward:"
+msgstr "Neuspela I-pretraga unazad:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
+"Wrapped I-Search:"
+msgstr "Umotana I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
+msgid "Failing Wrapped I-Search:"
+msgstr "Neuspela umotana I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
+msgid "Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Umotana I-pretraga unazad:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
+msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Neuspela I-pretraga unazad:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
+msgid ""
+"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
+"starting position\n"
+"Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Premotana I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
+msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
+msgstr "Neuspela premotana I-pretraga:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
+msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
+msgstr "Premotana I-pretraga unazad:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
+msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
+msgstr "Neuspela I-pretraga unazad:"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
+msgid "Error: unknown i-search state!"
+msgstr "Greška: nepoznato stanje i-pretrage!"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
+msgid "Next Incremental Search Match"
+msgstr "Sledeće poklapanje inkrementalne pretrage"
+
+#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
+msgid "Previous Incremental Search Match"
+msgstr "Prethodno poklapanje inkrementalne pretrage"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
+msgid "AutoBookmarks"
+msgstr "Automatski markeri"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
+msgid "Configure AutoBookmarks"
+msgstr "Podesi automatske markere"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Uredi stavku"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Uzorci:"
+
+#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
+msgid " A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Regularni izraz. Poklapajući fajlovi će biti markirani. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Ako je uključeno, poklapanje uzorka će biti osetljivo na veličinu slova, "
+"inače neće. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Ako je uključeno, poklapanje uzorka će koristiti minimalno poklapanje. Ako "
+"ne znate šta to znači, pročitajte priključak o regularnim izrazima u priručniku "
+"za kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Liste maski imena fajlova, odvojenih tačka-zapetom. Ovo se može koristiti za "
+"ograničavanje korišćenja ove stavke na fajlove sa imenima koja se uklapaju u "
+"maske. Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane unosa mime tipa ispod da biste "
+"lako popunili obe liste. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Lista mime tipova, odvojenih tačka-zapetom. Ovo se može koristiti za "
+"ograničavanje korišćenja ove stavke na fajlove sa odgovarajućim mime "
+"tipovima. Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane da biste dobili listu postojećih "
+"tipova fajlova koje ćete birati, ovo će takođe popuniti i maske fajlova. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Pritisnite ovo dugme da biste prikazali listu mime tipova na vašem sistemu. "
+"Prilikom korišćenja, polje maske fajlova će biti popunjeno odgovarajućim "
+"maskama. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Ova lista prikazuje vaše podešene unose za automatsko markiranje. Kada se "
+"dokument otvori, svaki unos će se koristiti na sledeći način: "
+" Za upravljanje vašom kolekcijom unosa, koristite donju dugmad. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
+"Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
+". Ova reč se smatra za „nepoznatu reč“ zato što se ne poklapa ni sa jednim "
+"unosom u rečniku koji se trenutno koristi. Takođe može biti reč iz stranog "
+"jezika. Ako reč nije pogrešno napisana, možete je dodati u rečnik klikom na "
+"Dodaj u rečnik. Ako ne želite da dodate nepoznatu reč u rečnik, ali želite "
+"da ostane neizmenjena, kliknite na Ignoriši ili na Ignoriši sve"
+". Ali ako reč jeste pogrešno napisana, možete pokušati da nađete ispravnu "
+"zamenu u donjoj listi. Ako ne možete da nađete zamenu, možete uneti ispravnu "
+"reč u tekstualnu kutiju ispod, i kliknuti na Zameni ili Zameni sve"
+". Select the language of the document you are proofing here. Ovde izaberite jezik dokumenta koji proveravate. Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing. Ovde možete videti isečak teksta koji pokazuje nepoznatu reč u njenom "
+"kontekstu. Ako ova informacija nije dovoljna da biste izabrali najbolju zamenu "
+"za nepoznatu reč, možete kliknuti na dokument koji proveravate, pročitati veći "
+"deo teksta i onda se vrati ovde da nastavite proveru. The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+" Detektovana je nepoznata reč, nepoznatom se smatra zato što nije pronađena u "
+"rečniku."
+" Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Kliknite ovde da biste zamenili sva pojavljivanja nepoznatog teksta tekstom "
+"iz gornje kutije za unos (levo). If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above. To correct this word click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences. Ako je nepoznata reč pogrešno napisana, trebalo da proverite da li je "
+"dostupna ispravka, i ako jeste, kliknite na nju. Ako nijedna reč iz liste nije "
+"dobra zamena, možete uneti ispravnu reč u gornjoj kutiji za uređivanje. Da biste ispravili ovu reč, kliknite na Zameni "
+"ako želite da ispravite samo ovo pojavljivanje, ili na Zameni sve "
+"ako želite da ispravite sva pojavljivanja. Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left). Kliknite ovde da biste zamenili ovo pojavljivanje nepoznatog teksta tekstom "
+"iz gornje kutije za unos (levo). If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below. You can then click Replace if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or Replace All if you want to correct all "
+"occurrences. Ako je nepoznata reč pogrešno napisana, trebalo bi ovde da unesete ispravno "
+"napisanu reč, ili da je izaberete iz donje liste. Zatim, možete kliknuti na Zameni ako želite da ispravite samo ovo "
+"pojavljivanje reči, ili na Zameni sve ako želite da ispravite sva "
+"pojavljivanja. Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Kliknite ovde da biste ostavili ovo pojavljivanje nepoznate reči takvim "
+"kakvo je. Ova akcija je korisna kada je reč ime, akronim, strana reč ili bilo koja "
+"druga nepoznata reč koju želite da koristite, ali ne i da je dodate u "
+"rečnik. Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are. This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary. Kliknite ovde da biste ostavili sva pojavljivanja nepoznate reči takvim "
+"kakva su. Ova akcija je korisna kada je reč ime, akronim, strana reč ili bilo koja "
+"druga nepoznata reč koju želite da koristite, ali ne i da je dodate u "
+"rečnik. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE se prevodi na srpski jezik zahvaljujući trudu članova tima KDE Srbija i "
+"Crna Gora (http://www.kde.org.yu). Za više informacija o lokalizaciji KDE-a posetite http://l10n.kde.org Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Prikaži meni Ponovo prikazuje meni posle njegovog skrivanja"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Sakrij &meni"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+" Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Sakrij meni"
+" Skrivanje menija. Obično ga možete vratiti korišćenjem desnog tastera unutar "
+"prozora."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Prikaži st&atusnu liniju"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+" Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Prikaži statusnu liniju"
+" Prikazuje statusnu liniju. To je linija na dnu prozora koja se koristi za "
+"prikaz informacija o stanju."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Sakrij st&atusnu liniju"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+" Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Sakrij statusnu liniju"
+" Skriva statusnu liniju. To je linija na dnu prozora koja se koristi za "
+"prikaz informacija o stanju."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Lozinka:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Zadrži lozinku"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "Pro&veri:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Merač jačine lozinke:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Merač jačine lozinke daje indikaciju bezbednosti lozinke koju ste uneli. Da "
+"biste povećali jačinu lozinke, pojušajte da:\n"
+" - koristite dužu lozinku,\n"
+" - koristite kombinaciju malih i velikih slova,\n"
+" - koristite brojeve ili simbole, kao što je #, kao i slova."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Uneli ste dve različite lozinke. Pokušajte ponovo."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Lozinka koju ste uneli je slaba. Da biste povećali jačinu lozinke, pojušajte "
+"da:\n"
+" - koristite dužu lozinku,\n"
+" - koristite kombinaciju malih i velikih slova,\n"
+" - koristite brojeve ili simbole, kao što je #, kao i slova.\n"
+"\n"
+"Želite li ipak da koristite ovu lozinku?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Lozinka je slaba"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Lozinka je prazna"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Lozinka mora biti duga bar %n znak\n"
+"Lozinka mora biti duga bar %n znaka\n"
+"Lozinka mora biti duga bar %n znakova"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Poklapanje lozinki"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Proveri pravopis"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "Zav&ršen"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Obriši &istoriju"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Nema više stavki u istorijatu."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pretraži..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "Pro&baj"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the OK button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Ako pritisnete dugme U redu, sve izmene\n"
+"koje ste napravili će biti aktivirane."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Prihvati podešavanja"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Kad kliknete na Primeni, podešavanja će biti predata\n"
+"programu, ali dijalog neće biti zatvoren. Koristite ovo da\n"
+"biste isprobali različita podešavanja. "
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Primeni podešavanja"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalji"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Traži pomoć..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Pošalji izveštaj o grešci"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Vaša e-adresa. Ukoliko je netačna, koristite dugme „Podesi e-poštu“ da biste je "
+"promenili"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Pošiljalac:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Podesi e-poštu..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "E-adresa na koju treba poslati ovaj izveštaj o grešci."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Primalac:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Pošalji izveštaj o grešci."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Pošalji ovaj izveštaj o grešci na %1."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Program za koji želite da prijavite grešku — ako nije ovaj, upotrebite stavku "
+"„Prijavi grešku“ u meniju pomoći tog programa"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Program: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Izdanje ovog programa - proverite da li postoji novije izdanje pre nego što "
+"pošaljete izveštaj o greški"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "izdanje nije postavljeno (greška programera!)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Kompajler:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Nivo ozbiljnosti greške"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritična"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Visoka"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normalna"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Lista želja"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Prevod"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "T&ema: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Unesite tekst (na engleskom, ukoliko je moguće) ako želite da pošaljete "
+"izveštaj o grešci.\n"
+"Ako pritisnete dugme „Pošalji“, poruka će biti poslata osobi koja je trenutno "
+"zadužena za održavanje ovog programa.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Da biste poslali izveštaj o grešci, kliknite na donje dugme.\n"
+"Ovo će otvoriti prozor veb pretraživača na http://bugs.kde.org gde ćete naći "
+"formular za popunjavanje.\n"
+"Informacija prikazana gore biće prebačena na dati server."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Pokreni Čarobnjak za prijavu grešaka"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr "Morate da navedete i temu i opis pre nego što pošaljete izveštaj."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+" You chose the severity Critical. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Izabrali ste ozbiljnost Kritična. Imajte na umu da je ova ozbiljnost "
+"namenjena samo za greške koje Da li greška koju prijavljujete izaziva neku od gore navedenih šteta? Ako "
+"ne, izaberite nižu ozbiljnost. Hvala! You chose the severity Grave. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you! Izabrali ste ozbiljnost Visoka. Imajte na umu da je ova ozbiljnost "
+"namenjena samo za greške koje Da li greška koju prijavljujete izaziva neku od gore navedenih šteta? Ako "
+"ne, izaberite nižu ozbiljnost. Hvala! 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner. „Štampaj slike“ Ako je ovo uključeno, slike sadržane u HTML strani će se štampati. "
+"Štampanje će možda biti duže i koristiće više mastila ili tonera. Ako je ovo isključeno, štampaće se samo tekst HTML strane bez uključenih "
+"slika. Štampanje će biti brže i koristiće manje mastila ili tonera. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line. „Štampaj zaglavlje“ Ako je ovo uključeno, štampani HTML dokument će sadržati liniju zaglavlja na "
+"vrhu svake stranice. Ovo zaglavlje sadrži tekući datum, lokaciju URL-a "
+"odštampane strane i broj stranice. Ako je ovo isključeno, štampani HTML dokument neće sadržati liniju "
+"zaglavlja. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink. „Prijateljski režim za štampač“ Ako je ovo uključeno, odštampani HTML dokument će biti crno-beli, i sve "
+"obojene pozadine će biti konvertovane u belo. Štampanje će biti brže i "
+"koristiće manje mastila ili tonera. Ako je isključeno, odštampani HTML dokument će biti onakav kakvim ga vidite "
+"u programu. Ovo može dati delove cele strane u boji (ili u tonovima sive, ako "
+"koristite crno-beli štampač). Štampanje će verovatno biti sporije i koristiće "
+"mnogo više mastila ili tonera. Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+" Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Podešavanja bezbednosti"
+" Prikazuje sertifikate prikazane stranice. Samo stranice koje su emitovane "
+"korišćenjem zaštićene, šifrovane veze imaju sertifikat."
+" Mala pomoć: Ako slika prikazuje zatvoren katanac, stranica je emitovana "
+"preko zaštićene veze."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Štampaj stablo senčenja na „STDOUT“"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Štampaj „DOM“ stablo na „STDOUT“"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Zaustavi animirane slike"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Podesi &kodiranje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Poluautomatski"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "Automatsko određivanje"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "&Koristi opis stila"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Povećaj font"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+" Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Povećaj font"
+" Uvećava font u ovom prozoru. Držite taster miša pritisnut za meni sa svim "
+"dostupnim veličinama fontova."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Smanji font"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+" Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Smanji font"
+" Smanjuje font u ovom prozoru. Držite taster miša pritisnut za meni sa svim "
+"dostupnim veličinama fontova."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+" Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr ""
+"Nađi tekst"
+" Prikazuje dijalog koji Vam omogućava da tražite tekst na prikazanoj "
+"stranici."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+" Find the next occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Nađi sledeće"
+" Traži sledeće pojavljivanje teksta koji ste našli koristeći funkciju "
+"Nađi tekst"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+" Find the previous occurrence of the text that you have found using the "
+"Find Text function"
+msgstr ""
+"Nađi prethodno"
+" Traži prethodno pojavljivanje teksta koji ste našli koristeći funkciju "
+"Nađi tekst"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Traženje teksta dok kucate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Traženje veza dok kucate"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+" Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Štampaj okvir"
+" Neke stranice imaju više okvira. Da biste odštampali samo jedan, kliknite na "
+"njega i onda iskoristite ovu funkciju."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Uključi/isključi režim znaka za unos"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Lažni korisnički agent „%1“ je u upotrebi."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Ova veb stranica sadrži greške u kodiranju."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Sakrij greške"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Isključi prijavljivanje grešaka"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "Error: %1: %2"
+msgstr "Greška: %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "Error: node %1: %2"
+msgstr "Greška: čvor %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Prikaži slike na stranici"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Sesija je osigurana sa %1 %2."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Trenuna veza nije osigurana."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Greška pri učitavanju %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading %1:"
+msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja %1:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Greška: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Tražena operacija nije mogla da bude završena"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Tehnički razlog: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Detalji zahteva:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Datum i vreme: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Dodatne informacije: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Mogući uzroci:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Moguća rešenja:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Stranica je učitana."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n slika od %1 je učitano.\n"
+"%n slika od %1 je učitano.\n"
+"%n slika od %1 je učitano."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (u novom prozoru)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Simbolička veza"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (veza)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 bajtova)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%1 (%2 kB)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (u drugom okviru)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "E-pošta za: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Tema: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 To include (a literal Da biste uključili (literal) The diagnostics is:"
+" Razlog je:"
+" The diagnostics is:"
+" Razlog je: "
+" The diagnostics is:"
+" Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager. Dijagnoza je:"
+" Mogući razlozi: Proverite ove tačke pažljivo i pokušajte da uklonite modul pomenut u poruci "
+"o greški. Ako ovo ne uspe, razmotrite mogućnost da kontaktirate Vašeg "
+"distributera. This program uses Qt version %1. Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development. Qt provides single-source portability across MS Windows, "
+"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+" Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ "
+"for more information. Ovaj program koristi Qt verziju %1. Qt je višeplatformski C++ GUI skup alata od firme Trolltech. Qt pruža portabilnost na nivou izvornog koda kroz MS Windows, Mac OS X, "
+"Linux, i sve glavne komercijalne Unix varijante."
+" Pogledajte http://www.trolltech.com/qt/ za više informacija. Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Koristite ovu kombo kontrolu da biste odabrali štampač na kome želite da "
+"štampate. Ako nađete samo KDE-ove posebne štampače "
+"— koji snimaju poslove na disk (kao PostScript ili PDF fajlove), ili isporučuju "
+"poslove putem elektronske pošte (kao PDF priloge) i nedostaje vam stvarni "
+"štampač, morate.. "
+" Napomena: Može se dogoditi da se uspešno povežete na udaljeni CUPS "
+"server, a da ipak ne možete da dobijete listu štampača. Ako se ovo dogodi: "
+"forsirajte KDEPrint da ponovo učita svoje fajlove sa podešavanjima. Da biste "
+"ponovo učitali fajlove sa podešavanjima, ili ponovo pokrenite kprinter, ili "
+"prebacite sistem štampe sa CUPS na nešto drugo pa ponovo vratite na CUPS. "
+"Sistem štampe se može menjati i iz padajućeg menija na dnu ovog dijaloga ako je "
+"skroz proširen. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. Ovo dugme vas odvodi na mesto gde možete da olučujete o svi podržanim "
+"opcijama poslova štampe. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Ovo dugme smanjuje listu vidljivih štampača na kraću, prikladniju, "
+"predefinisanu listu. Ovo je naročito korisno u radnim okruženjima sa mnogo štampača. "
+"Podrazumevano se prikazuju svi štampači. Da bi ste napravili ličnu isfiltriranu listu, pritisnite dugme "
+"Sistemske opcije... na dnu ovog dijaloga, i u novom dijalogu odaberite "
+"Filter (leva kolona u dijalogu za KDE-ovo podešavanje štampe). Upozorenje: Pritisak na ovo dugme pre pravljenja lične "
+"„selektivne liste“ će učiniti da svi štampači nestanu iz pogleda. (Da "
+"biste ih sve ponovo uključili samo pritisnite dugme još jednom). This button starts the KDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
+") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
+"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Ovo dugme pokreće KDE-ov čarobnjak za dodavanje štampača. Koristite ovaj čarobnjak (sa CUPS-om ili RLPR-om"
+") da biste dodali lokalno definisane štampače na vaš sistem. Napomena: KDE-ov čarobnjak za dodavanje štampača ne "
+"radi sa generičkim LPD-om, LPRng-om, "
+"štampom kroz spoljnji program, i u tom slučaju će njegovo dugme biti "
+"isključeno. Here you can enter any command that would also print for you in a "
+"konsole window. Ovde možete uneti bilo koju naredbu koja će takođe štampati za vas u "
+"konzolnom prozoru. This button shows or hides additional printing options. Ovo dugme prikazuje ili skriva dodatne opcije štampanja. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
+"your printing system. Amongst them: "
+" Ovo dugme pokreće novi dijalog gde možete podesiti razne postavke vašeg "
+"sistema štampe. Neke od njih su: "
+" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
+"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Ako popunite ovu kućicu, dijalog za štampanje ostaje otvoren pošto "
+"pritisnete Štampaj dugme. Ovo je naročito korisno ako imate potrebu da se „igrate“ sa različitim "
+"postavkama za štampu (kao što je uparivanje boja za inkjet štampač) ili ako "
+"želite da pošaljete vaš posao na više štampača (jedan za drugim) da bi ste ga "
+"završili brže. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
+"to select a file for printing. Note, that "
+" Ovo dugme poziva dijalog „Otvori fajl — Pretraži fascikle“ kako bi vam "
+"omogućilo da odaberete fajl za štampanje. Primetite da "
+" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
+"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"preview is not available here. Napomena: Osobina pregleda (i stoga i ova kućica) su vidljivi samo za "
+"poslove štampe napravljene unutar KDE programa. Ako pokrenete kprinter iz "
+"komandne linije, ili ako koristite kprinter kao naredbu za štampanje za ne-KDE "
+"programe (kao Acrobat Reader, Firefox ili OpenOffice), pregled pre štampe neće "
+"biti dostupan. Note: (Button is only visible if the checkbox for "
+"System Options --> General --> Miscellaneous: "
+"\"Defaults to the last printer used in the application\" "
+"is disabled.) Napomena: (Dugme je vidljivo samo ako je Sistemske opcije-->"
+"Opšte-->Razno: „Podrazumevaj poslednje korišćeni štampač "
+"u programu“ isključeno.) Print Job Billing and Accounting Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+" It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc. Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
+"
"
+"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
+"resized."
+msgstr ""
+"Koristite ovu naredbu da bi ste prelomili sve linije tekućeg dokumenta koje su "
+"duže od širine tekućeg prikaza, da bi stale u isti."
+"
"
+"
Ovo je statičko prelamanje teksta, što će reći morate ga ponovo pozvati ako "
+"prikaz promeni veličinu."
+
+#: part/kateview.cpp:244
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Uvuci"
+
+#: part/kateview.cpp:245
+msgid ""
+"Use this to indent a selected block of text."
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Koristite ovo da bi ste uvukli označeni blok teksta."
+"
"
+"
U dijalogu za podešavanje, možete podesti da li će tabulatori biti "
+"poštovani i korišćeni ili zamenjeni razmacima."
+
+#: part/kateview.cpp:247
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Izvuci"
+
+#: part/kateview.cpp:248
+msgid "Use this to unindent a selected block of text."
+msgstr "Koristite ovo za izvlačenje označenog teksta."
+
+#: part/kateview.cpp:250
+msgid "&Clean Indentation"
+msgstr "&Očisti uvlačanje"
+
+#: part/kateview.cpp:251
+msgid ""
+"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
+"spaces)"
+"
"
+"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
+"spaces, in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Koristite ovu opciju da očistite uvlačenje označenog bloka teksta (samo "
+"tabulatori ili samo razmaci) "
+"
"
+"
U dijalogu za podešavanje, možete podesti da li će tabulatori biti "
+"poštovani i korišćeni ili zamenjeni razmacima."
+
+#: part/kateview.cpp:254
+msgid "&Align"
+msgstr "&Poravnaj"
+
+#: part/kateview.cpp:255
+msgid ""
+"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
+msgstr ""
+"Koristite ovo da biste poreavnjali tekuću liniju ili blok teksta na propisan "
+"nivo uvlačenja."
+
+#: part/kateview.cpp:257
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&omentariši"
+
+#: part/kateview.cpp:259
+msgid ""
+"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
+"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
+"language's highlighting."
+msgstr ""
+"Ovo komentariše tekuću liniju ili označeni blok teksta. "
+"
"
+"
Znaci za komentar jedne ili više linija su definisani unutar isticanja "
+"jezika."
+
+#: part/kateview.cpp:262
+msgid "Unco&mment"
+msgstr "Od&komentariši"
+
+#: part/kateview.cpp:264
+msgid ""
+"This command removes comments from the current line or a selected block of "
+"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
+"within the language's highlighting."
+msgstr ""
+"Ovo uklanja komantare iz trenutne linije ili označenog bloka teksta. "
+"
"
+"
Znaci za komentar jedne ili više linija su definisani unutar isticanja "
+"jezika."
+
+#: part/kateview.cpp:267
+msgid "&Read Only Mode"
+msgstr "&Režim „samo za čitanje“"
+
+#: part/kateview.cpp:270
+msgid "Lock/unlock the document for writing"
+msgstr "Zaključava ili otključava ovaj dokument za upisivanje"
+
+#: part/kateview.cpp:272
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Sva velika slova"
+
+#: part/kateview.cpp:274
+msgid ""
+"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Konvertuje izabrani tekst ili slovo desno od kursora, ako tekst nije izabran, u "
+"velika slova."
+
+#: part/kateview.cpp:277
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Sva mala slova"
+
+#: part/kateview.cpp:279
+msgid ""
+"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
+"if no text is selected."
+msgstr ""
+"Konvertuje izabrani tekst ili slovo desno od kursora, ako tekst nije izabran, u "
+"mala slova."
+
+#: part/kateview.cpp:282
+msgid "Capitalize"
+msgstr "Veliko prvo slovo"
+
+#: part/kateview.cpp:284
+msgid ""
+"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
+msgstr ""
+"Povećaj prvo slovo izabranog teksta ili reči ispod kursora ako tekst nije "
+"izabran."
+
+#: part/kateview.cpp:287
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Spoj linije"
+
+#: part/kateview.cpp:299
+msgid "Print the current document."
+msgstr "Štampa tekući dokument."
+
+#: part/kateview.cpp:301
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Uči&taj ponovo"
+
+#: part/kateview.cpp:302
+msgid "Reload the current document from disk."
+msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta sa diska."
+
+#: part/kateview.cpp:305
+msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
+msgstr "Snimanje tekućeg dokumenta na disk, sa imenom koje vi odaberete."
+
+#: part/kateview.cpp:308
+msgid ""
+"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
+"to move to."
+msgstr ""
+"Ova naredba otvara dijalog i pušta vas da izaberete liniju na koju želite da se "
+"pomeri kursor."
+
+#: part/kateview.cpp:310
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "P&odesi uređivač..."
+
+#: part/kateview.cpp:311
+msgid "Configure various aspects of this editor."
+msgstr "Podešavanje raznih aspekata ovog uređivača."
+
+#: part/kateview.cpp:313
+msgid "&Highlighting"
+msgstr "&Isticanje"
+
+#: part/kateview.cpp:314
+msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
+msgstr "Ovde možete da izaberete kako bi trebalo isticati tekući dokument."
+
+#: part/kateview.cpp:317
+msgid "&Filetype"
+msgstr "Vrsta &fajla"
+
+#: part/kateview.cpp:320
+msgid "&Schema"
+msgstr "Še&ma"
+
+#: part/kateview.cpp:324
+msgid "&Indentation"
+msgstr "&Uvlačenje"
+
+#: part/kateview.cpp:327
+msgid "E&xport as HTML..."
+msgstr "Izvezi &kao HTML..."
+
+#: part/kateview.cpp:328
+msgid ""
+"This command allows you to export the current document with all highlighting "
+"information into a HTML document."
+msgstr ""
+"Ova naredba vam omogućava da izvezete tekući dokument sa svim informacijama o "
+"isticanju u HTML."
+
+#: part/kateview.cpp:332
+msgid "Select the entire text of the current document."
+msgstr "Označava ceo tekst tekućeg dokumenta."
+
+#: part/kateview.cpp:335
+msgid ""
+"If you have selected something within the current document, this will no longer "
+"be selected."
+msgstr "Ako imate nešto unutar dokumenta označeno, to više neće biti označeno."
+
+#: part/kateview.cpp:337
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Povećaj font"
+
+#: part/kateview.cpp:338
+msgid "This increases the display font size."
+msgstr "Ovo povećava veličine fontova na ekranu."
+
+#: part/kateview.cpp:340
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Umanji font"
+
+#: part/kateview.cpp:341
+msgid "This decreases the display font size."
+msgstr "Ovo smanjuje veličine fontova na ekranu."
+
+#: part/kateview.cpp:344
+msgid "Bl&ock Selection Mode"
+msgstr "Uključi/isključi režim bl&okovskog označavanja"
+
+#: part/kateview.cpp:347
+msgid ""
+"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
+"and the block selection mode."
+msgstr ""
+"Ova naredba vam omogućava da se prebacujete između normalnog (baziranog na "
+"redovima) načina označavanja teksta i blokovskog načina."
+
+#: part/kateview.cpp:350
+msgid "Overwr&ite Mode"
+msgstr "Rež&im prebrisavanja"
+
+#: part/kateview.cpp:353
+msgid ""
+"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
+"existing text."
+msgstr ""
+"Izaberite da li želite da se tekst koji unosite umeće u postojeći ili da ga "
+"prebrisuje."
+
+#: part/kateview.cpp:357
+msgid "&Dynamic Word Wrap"
+msgstr "&Dinamički prelom teksta"
+
+#: part/kateview.cpp:362
+msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
+msgstr "Indikatori dinamičkog preloma teksta"
+
+#: part/kateview.cpp:367
+msgid "&Off"
+msgstr "&Isključeni"
+
+#: part/kateview.cpp:368
+msgid "Follow &Line Numbers"
+msgstr "Prate brojeve &linija"
+
+#: part/kateview.cpp:369
+msgid "&Always On"
+msgstr "&Uvek uključeni"
+
+#: part/kateview.cpp:373
+msgid "Show Folding &Markers"
+msgstr "Prikaži &markere za sažimanje"
+
+#: part/kateview.cpp:376
+msgid ""
+"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Možete izabrati da li će se markeri za sažimanje koda prikazivati ili ne, ako "
+"je sažimanje koda uopšte moguće."
+
+#: part/kateview.cpp:377
+msgid "Hide Folding &Markers"
+msgstr "Sakrij &markere za sažimanje"
+
+#: part/kateview.cpp:380
+msgid "Show &Icon Border"
+msgstr "Prikaži &pojas za ikone"
+
+#: part/kateview.cpp:384
+msgid ""
+"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
+"instance."
+msgstr ""
+"Uključuje ili isključuje prikazivanje ivice ikona."
+"
"
+"
Ivica ikona prikazuje simbole markera, na primer."
+
+#: part/kateview.cpp:385
+msgid "Hide &Icon Border"
+msgstr "Sakrij &ivicu ikona"
+
+#: part/kateview.cpp:388
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Prikaži brojeve &linija"
+
+#: part/kateview.cpp:391
+msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
+msgstr ""
+"Uključuje ili isključuje prikazivanje brojeva linija sa leve strane prikaza."
+
+#: part/kateview.cpp:392
+msgid "Hide &Line Numbers"
+msgstr "Sakrij brojeve &linija"
+
+#: part/kateview.cpp:395
+msgid "Show Scroll&bar Marks"
+msgstr "Prikaži &obeleživače u klizačkoj traci"
+
+#: part/kateview.cpp:398
+msgid ""
+"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
+"The marks, for instance, show bookmarks."
+msgstr ""
+"Uključuje ili isključuje prikazivanje oznaka na uspravnoj traci za pomeranje."
+"
"
+"
Oznake prikazuju markere, na primer."
+
+#: part/kateview.cpp:399
+msgid "Hide Scroll&bar Marks"
+msgstr "Sakrij &obeleživače u klizačkoj traci"
+
+#: part/kateview.cpp:402
+msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Prikaži graničnik za &statički prelom teksta"
+
+#: part/kateview.cpp:406
+msgid ""
+"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
+"as defined in the editing properties"
+msgstr ""
+"Uključuje ili isključuje marker prelamanja teksta, uspravnu liniju koja se "
+"iscrtava u koloni preloma kako je definisana u podešavanjima"
+
+#: part/kateview.cpp:408
+msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
+msgstr "Sakrij marker &statičkog prelamanja teksta"
+
+#: part/kateview.cpp:411
+msgid "Switch to Command Line"
+msgstr "Prebaci se na komandnu linuju"
+
+#: part/kateview.cpp:414
+msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
+msgstr "Uključuje ili isključuje komandnu liniju u dnu prikaza."
+
+#: part/kateview.cpp:416
+msgid "&End of Line"
+msgstr "Završ&etak linije"
+
+#: part/kateview.cpp:417
+msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
+msgstr "Izaberite koji će završetak linije biti korišćen kad snimate dokument"
+
+#: part/kateview.cpp:427
+msgid "E&ncoding"
+msgstr "&Kodiranje"
+
+#: part/kateview.cpp:444
+msgid "Move Word Left"
+msgstr "Pomeri reč levo"
+
+#: part/kateview.cpp:448
+msgid "Select Character Left"
+msgstr "Označi znak levo"
+
+#: part/kateview.cpp:452
+msgid "Select Word Left"
+msgstr "Označi reč levo"
+
+#: part/kateview.cpp:457
+msgid "Move Word Right"
+msgstr "Pomeri reč desno"
+
+#: part/kateview.cpp:461
+msgid "Select Character Right"
+msgstr "Označi znak desno"
+
+#: part/kateview.cpp:465
+msgid "Select Word Right"
+msgstr "Označi reč desno"
+
+#: part/kateview.cpp:470
+msgid "Move to Beginning of Line"
+msgstr "Idi na početak linije"
+
+#: part/kateview.cpp:474
+msgid "Move to Beginning of Document"
+msgstr "Idi na početak dokumenta"
+
+#: part/kateview.cpp:478
+msgid "Select to Beginning of Line"
+msgstr "Označi od početka linije"
+
+#: part/kateview.cpp:482
+msgid "Select to Beginning of Document"
+msgstr "Označi od početka dokumenta"
+
+#: part/kateview.cpp:487
+msgid "Move to End of Line"
+msgstr "Idi na kraj linije"
+
+#: part/kateview.cpp:491
+msgid "Move to End of Document"
+msgstr "Idi na kraj dokumenta"
+
+#: part/kateview.cpp:495
+msgid "Select to End of Line"
+msgstr "Označi do kraja linije"
+
+#: part/kateview.cpp:499
+msgid "Select to End of Document"
+msgstr "Označi do kraja dokumenta"
+
+#: part/kateview.cpp:504
+msgid "Select to Previous Line"
+msgstr "Označi do prethodne linije"
+
+#: part/kateview.cpp:508
+msgid "Scroll Line Up"
+msgstr "Jedna linija gore"
+
+#: part/kateview.cpp:512
+msgid "Move to Next Line"
+msgstr "Pomeri do sledeće linije"
+
+#: part/kateview.cpp:515
+msgid "Move to Previous Line"
+msgstr "Pomeri do prethodne linije"
+
+#: part/kateview.cpp:518
+msgid "Move Character Right"
+msgstr "Pomeri znak desno"
+
+#: part/kateview.cpp:521
+msgid "Move Character Left"
+msgstr "Pomeri znak levo"
+
+#: part/kateview.cpp:525
+msgid "Select to Next Line"
+msgstr "Označi do sledeće linije"
+
+#: part/kateview.cpp:529
+msgid "Scroll Line Down"
+msgstr "Jedna linija dole"
+
+#: part/kateview.cpp:534
+msgid "Scroll Page Up"
+msgstr "Jedna stranica gore"
+
+#: part/kateview.cpp:538
+msgid "Select Page Up"
+msgstr "Označi stranicu gore"
+
+#: part/kateview.cpp:542
+msgid "Move to Top of View"
+msgstr "Idi na vrh prikaza"
+
+#: part/kateview.cpp:546
+msgid "Select to Top of View"
+msgstr "Označi do vrha prikaza"
+
+#: part/kateview.cpp:551
+msgid "Scroll Page Down"
+msgstr "Jedna stranica dole"
+
+#: part/kateview.cpp:555
+msgid "Select Page Down"
+msgstr "Označi stranicu dole"
+
+#: part/kateview.cpp:559
+msgid "Move to Bottom of View"
+msgstr "Idi na dno prikaza"
+
+#: part/kateview.cpp:563
+msgid "Select to Bottom of View"
+msgstr "Označi do dna prikaza"
+
+#: part/kateview.cpp:567
+msgid "Move to Matching Bracket"
+msgstr "Idi do odgovarajuće zagrade"
+
+#: part/kateview.cpp:571
+msgid "Select to Matching Bracket"
+msgstr "Označi do odgovarajuće zagrade"
+
+#: part/kateview.cpp:579
+msgid "Transpose Characters"
+msgstr "Premetni znakove"
+
+#: part/kateview.cpp:584
+msgid "Delete Line"
+msgstr "Obriši liniju"
+
+#: part/kateview.cpp:589
+msgid "Delete Word Left"
+msgstr "Obriši reč levo"
+
+#: part/kateview.cpp:594
+msgid "Delete Word Right"
+msgstr "Obriši reč desno"
+
+#: part/kateview.cpp:598
+msgid "Delete Next Character"
+msgstr "Obriši sledeći znak"
+
+#: part/kateview.cpp:602
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: part/kateview.cpp:628
+msgid "Collapse Toplevel"
+msgstr "Sažmi do najvišeg nivoa"
+
+#: part/kateview.cpp:630
+msgid "Expand Toplevel"
+msgstr "Razvij do najvišeg nivoa"
+
+#: part/kateview.cpp:632
+msgid "Collapse One Local Level"
+msgstr "Sažmi jedan lokalni nivo"
+
+#: part/kateview.cpp:634
+msgid "Expand One Local Level"
+msgstr "Razvij jedan lokalni nivo"
+
+#: part/kateview.cpp:639
+msgid "Show the code folding region tree"
+msgstr "Prikaži stablo sažimanja dela koda"
+
+#: part/kateview.cpp:640
+msgid "Basic template code test"
+msgstr "Proba osnovnog šablona koda"
+
+#: part/kateview.cpp:702
+msgid " OVR "
+msgstr " PRE "
+
+#: part/kateview.cpp:704
+msgid " INS "
+msgstr " UBA "
+
+#: part/kateview.cpp:707
+msgid " R/O "
+msgstr " S/Č "
+
+#: part/kateview.cpp:712
+#, c-format
+msgid " Line: %1"
+msgstr " Linija: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:713
+#, c-format
+msgid " Col: %1"
+msgstr " Kol: %1"
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: part/kateview.cpp:716
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: part/kateview.cpp:892
+msgid "Overwrite the file"
+msgstr "Prebriši fajl"
+
+#: part/kateview.cpp:1794
+msgid "Export File as HTML"
+msgstr "Izvezi fajl kao HTML"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1824
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Običan tekst"
+
+#: part/katehighlight.cpp:1972
+msgid ""
+"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
+msgstr ""
+"%1: Nepoželjna sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim imenom"
+"
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2339
+msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
+msgstr "%1: Nepoželjna sintaksa. Kontekst %2 nema simboličko ime
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2386
+msgid ""
+"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
+msgstr ""
+"%1: Nepoželjna sintaksa. Kontekst %2 nije adresiran simboličkim imenom"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2501
+msgid ""
+"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Došlo je do upozoravanja i(ili) grešaka prilikom obrade podešavanja isticanja "
+"teksta."
+
+#: part/katehighlight.cpp:2503
+msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
+msgstr "Kate-ov raščlanjivač za isticanje teksta"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2654
+msgid ""
+"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
+"highlighting will be disabled"
+msgstr ""
+"Pošto je bilo grešaka za vreme obrade opisa isticanja teksta, ovo isticanje će "
+"biti isključeno"
+
+#: part/katehighlight.cpp:2856
+msgid ""
+"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
+msgstr ""
+"%1: Naznačeni višelinijski region komentara (%2) ne može biti "
+"raščlanjen
"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3167
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ključna reč"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3168
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tip podataka"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3169
+msgid "Decimal/Value"
+msgstr "Decimalno/Vrednost"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3170
+msgid "Base-N Integer"
+msgstr "Ceo broj osnove N"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3171
+msgid "Floating Point"
+msgstr "Broj u pokretnom zarezu"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3172
+msgid "Character"
+msgstr "Znak"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3173
+msgid "String"
+msgstr "Niz znakova"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3175
+msgid "Others"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3176
+msgid "Alert"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3177
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcija"
+
+#: part/katehighlight.cpp:3179
+msgid "Region Marker"
+msgstr "Marker regiona"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:99
+msgid "C Style"
+msgstr "C stil"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:101
+msgid "Python Style"
+msgstr "Python stil"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:103
+msgid "XML Style"
+msgstr "XML stil"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:105
+msgid "S&S C Style"
+msgstr "S&S C stil"
+
+#: part/kateautoindent.cpp:107
+msgid "Variable Based Indenter"
+msgstr "Uvlakač baziran na promenljivoj"
+
+#: part/katecmds.cpp:151
+msgid "Mode must be at least 0."
+msgstr "Režim mora biti bar 0."
+
+#: part/katecmds.cpp:169
+msgid "No such highlight '%1'"
+msgstr "Nema isticanja „%1“"
+
+#: part/katecmds.cpp:180
+msgid "Missing argument. Usage: %1 "
+"
"
+"
"
+"
\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
+"Ignore All instead.
\n"
+"Kliknite ovde ako smatrate da nepoznata reč nije pogrešno napisana i želite da "
+"izbegnete ponovnu pogrešnu detekciju u budućnosti. Ako želite da je ostavite "
+"takvom kakva je, ali bez dodavanja u rečnik, kliknite na Ignoriši ili "
+"Ignoriši sve umesto ovde.Accelerators changed
"
+msgstr "Akceleratori su promenjeni
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "Accelerators removed
"
+msgstr "Akceleratori su uklonjeni
"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "Accelerators added (just for your info)
"
+msgstr "Akceleratori su dodati (samo za vašu informaciju)
"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Nov"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Ubaci izbor"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Poništavanje izbora"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Brisanje reči unazad"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Brisanje reči unapred"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi sledeće"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Nađi prethodno"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Početak"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Početak linije"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Kraj linije"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Prethodno"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Sledeći"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Idi na liniju"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj marker"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uveličaj"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Iskačući konteksni meni"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Prikaz linije menija"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Reč unazad"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Reč unapred"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Šta je ovo"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Dovršavanje teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Prethodni podudarni nastavak teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Sledeći podudarni nastavak teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Dovršavanje segmenata teksta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Prethodna stavka na listi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Sledeća stavka na listi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "od Muharram-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "od Safar-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "od R. Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "od R. Thaani-ja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "od J. Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "od J. Thaani-ja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "od Rajab-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "od Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "od Ramadan-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "od Shawwal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "od Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "od Hijjah-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "od Rabi` al-Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "od Rabi` al-Thaani-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "od Jumaada al-Awal-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "od Jumaada al-Thaani-ja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "od Thu al-Qi`dah-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "od Thu al-Hijjah-a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi'a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "Russian"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "jan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "feb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "mar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "apr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "maj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "avg"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "sep"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "okt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "nov"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "dec"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "januar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "februar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "mart"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "april"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maj"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "jun"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "jul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "avgust"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "septembar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "oktobar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "novembar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "decembar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "januara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "februara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "marta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "aprila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "maja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "juna"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "jula"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "avgusta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "septembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "oktobra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "novembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "decembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "januara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "februara"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "marta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "aprila"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "maja"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "juna"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "jula"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "avgusta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "septembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "oktobra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "novembra"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "decembra"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sledeća"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "nema greške"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "porodica adresa za ime čvora nije podržana"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "privremeni neuspeh pri određivanju imena"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "nepravilna vrednost za „ai_flags“"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "nepopravljiva greška pri određivanju imena"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "„ai_family“ nije podržan"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "alokacija memorije nije uspela"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "nijedna adresa nije pridružena imenu čvora"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nepoznato ime ili servis"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "„servname“ nije podržan za „ai_socktype“"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "„ai_socktype“ nije podržan"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "sistemska greška"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Ponovo"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Svojstva"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Napred"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltički"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Srednje evropski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Pojednostavljeni kineski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Tradicionalni kineski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ćirilični"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajlandski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Zapadno evropski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Severno samski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vijetnamski"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Jugoistočna Evropa"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Došli ste do kraja liste\n"
+"stavki koje se poklapaju.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Dovršavanje je dvosmisleno, dostupno\n"
+"je više od jednog poklapanja.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Ne postoji odgovarajuća stavka.\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"
%2"
+"
"
+"
Installation of the resource is not recommended."
+"
"
+"
Do you want to proceed with the installation?
%2"
+"
"
+"
Instaliranje ovog resursa nije preporučljivo."
+"
"
+"
Želite li da nastavite sa instalacijom?
Press OK to install it.
Pritisnite „U redu“ da instalirate.
%2<%3>:
%2<%3>:
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Veličina fonta "
+"
fiksna ili relativna"
+"
u odnosu na okruženje"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Ovde možete odabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa "
+"dinamički i prilagođava promeni okruženja (npr. dimenzije forme, veličina "
+"papira)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja će biti korišćena."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Ovaj primer teksta ilustruje trenutnapodešavanja. Možete ga menjati radi "
+"testiranja specijalnih znakova."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Stvarni font"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Dostupno:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Odabrano:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"
Unicode code point: U+%3"
+"
(In decimal: %4)"
+"
(Character: %5)
Unikod tačka kodiranja: U+%3"
+"
(dekadno: %4)"
+"
(znak: %5)
"
+"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"K Desktop Environment pravi i održava KDE tim, svetska mreža softverskih "
+"inženjera posvećenih razvoju slobodnog softvera."
+"
"
+"
Izvorni kôd KDE-a ne kontroliše nijedna grupa, firma ili organizacija. Svi "
+"su dobrodošli da pruže svoj doprinos razvoju KDE-a."
+"
"
+"
Posetite http://www.kde.org/ "
+"za više informacija o projektu KDE-a. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"
"
+"
The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.kde.org "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"
"
+"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Softver uvek može biti poboljšan i tim KDE-a je spreman da radi na tome. Ipak, "
+"korisnici moraju da izveste programere kada nešto ne radi kako je planirano ili "
+"može biti urađeno na bolji način."
+"
"
+"
KDE tim je razvio sistem za praćenje grešaka. Posetite http://bugs.kde.org/ "
+"ili izaberite opciju „Prijavi grešku“ iz menija „Pomoć“, kako biste prijavili "
+"greške."
+"
"
+"
Ukoliko imate predlog za poboljšanje funkcionalnosti programa KDE "
+"okruženja, iskoristite sitem za praćenje grešaka da registrujete svoju želju. "
+"Obratite pažnju da tada treba upotrebiti ozbiljnost „Wishlist“ (lista želja)."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
"
+"
Visit http://www.kde.org/jobs/ "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"
"
+"
If you need more information or documentation, then a visit to http://developer.kde.org "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Ne morate biti programer da biste postali član KDE tima. Možete se pridružiti "
+"nacionalnim timovima koji prevode programe. Možete slati grafiku, teme, zvuk i "
+"poboljšanu dokumentaciju. Na vama je da odlučite!"
+"
"
+"
Posetite http://www.kde.org/jobs/ "
+"za informacije o projektima u kojima možete učestvovati."
+"
"
+"
Ako vam je potrebno još informacija ili dokumentacije, posetite sajt http://developer.kde.org/."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"
"
+"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See "
+"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"
"
+"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at "
+"http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE je besplatan, ali njegovo pravljenje nije beplatno."
+"
"
+"
Zbog toga je KDE tim formirao KDE e.V., neprofitnu organizaciju legalno "
+"osnovanu u Tubingenu, Nemačka. KDE e.V. predstavlja KDE Projekat u legalnim i "
+"finansijskim stvarima. Pogledajte "
+"http://www.kde-ev.org za informacije o KDE e.V."
+"
"
+"
KDE timu treba finansijska pomoć. Veći deo novca se koristi za pokrivanje "
+"troškova članova i drugih njihovih izdataka dok doprinose KDE-u. Ohrabrujemo "
+"vas da podržite KDE kroz novčanu donaciju, koristeći jedan od načina opisanih "
+"na http://www.kde.org/support/."
+"
"
+"
Unapred vam se zahvaljujemo na vašoj podršci."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "K Desktop Environment. Izdanje %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Ukratko o KDE-u"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "P&rijavite greške ili želje"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "Pr&idružite se KDE timu"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Podržite KDE"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Odbaci izmene"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr ""
+"Pritiskom na ovo dugme poništićete sve izmene napravljene u ovom dijalogu"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Snimi podatke"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Nemoj da snimiš"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Nemoj da snimiš podatke"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Snimi k&ao..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Snimi fajl pod drugim imenom"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Primeni izmene"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking Apply, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Pritiskom na Primeni, podešavanja će biti predata programu, ali dijalog "
+"neće biti zatvoren.\n"
+"Koristite ovo da biste isprobali različita podešavanja."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "Administratorski &režim..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Ulazak u administratorski režim"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking Administrator Mode you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Pritiskom na Administratorski režim bićete upitani za administratorsku "
+"(root) lozinku da biste moglu da uradite izmene koje zahtevaju privilegije "
+"administratora."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Očisti unos"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Očisti sadržaj u polju za unos"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "&Pomoć"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Prikaži pomoć"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Zatvori trenutni prozor ili dokument"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Vrati sve stavke na njihove predefinisane vrednosti"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Nazad"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Vrati se korak nazad"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "Na&pred"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Idi korak napred"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Otvara dijalog za štampu radi štampanja tekućeg dokumenta"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Nastavi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Nastavi operaciju"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Obriši stavke"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Otvori fajl"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Završi program"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Resetuj podešavanja"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Ubaci"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Po&desi..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Nađi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Proba"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prebriši"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Prazna strana"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Dok kucate provera pravopisa je uključena."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Dok kucate provera pravopisa je isključena."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Inkrementalna provera pravopisa"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Isuviše pogrešno napisanih reči. Dok kucate provera pravopisa je isključena."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Nema teksta!"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Uređivanje je isključeno"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Uređivanje je uključeno"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Prikaz trake sa alatima"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Sakrij traku sa alatima"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Trake sa alatima"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Nedelja %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Sledeća godina"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Prethodna godina"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Sledeći mesec"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Prethodni mesec"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Izaberite nedelju"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Izaberite mesec"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Izaberite godinu"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Odaberite tekući dan"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"Not Defined"
+"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+msgstr ""
+"Nije definisano"
+"
„Šta je ovo?“ pomoć nije dodeljena ovoj kontroli. Ako želite da nam "
+"pomognete i opišete kontrolu, dobrodošli ste da nam pošaljete „Šta je ovo?“ za nju."
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Podesi prečicu"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- razdvajač linija ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- razdvajač ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Podesi trake sa alatima"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Želite li zaista da vratite sve trake sa alatima u ovom programu na "
+"podrazumevano? Promene će odmah biti primenjene."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Resetuj trake sa alatima"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Traka sa alatima:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Dostupne &akcije:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "Tr&enutne akcije:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Promeni &ikonu..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "Ovaj element će biti zamenjen svim elementima ugrađene komponente."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid ""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+""
+"
\n"
+" "
+"
\n"
+"
%1.
Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"
%1."
+"
Želite li da pratite vezu?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Prati"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Informacije o okviru"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " [Properties]"
+msgstr " [Svojstva]"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Snimi pozadinsku sliku kao"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Snimi okvir kao"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Nađi u okviru..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Upozorenje: Ovo je bezbedan formular, ali pokušava da Vam pošalje Vaše podatke "
+"natrag nešifrovane.\n"
+"Neko treći može biti u mogućnosti da presretne i vidi ovu informaciju.\n"
+"Da li sigurni da želite da nastavite?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Mrežni prenos"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Pošalji nešifrovano"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
+"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem elektronske pošte.\n"
+"Da li želite da nastavite?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "&Pošalji e-poštu"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"
%1
on your local filesystem.
"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"
%1"
+"
na vašem lokalnom fajl sistemu."
+"
Da li želite da pošaljete formular?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Ovaj sajt je pokušao da prikači fajl sa Vašeg računara u slanje formulara. Radi "
+"Vaše zaštite, prikačeni fajl je uklonjen iz formulara."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Upozorenje o bezbednosti"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "
%1
denied."
+msgstr "
%1
je odbijen."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Bezbednosna uzbuna!"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Novčanik „%1“ je otvoren i koristi se za podatke iz formulara i lozinke."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "Za&tvori novčanik"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript &Debugger"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "Ova strana je sprečena da otvori novi prozor putem JavaScript-a."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Iskačući prozor blokiran"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Ova strana je pokušala da otvori iskačući prozor, koji je blokiran.\n"
+"Klikom na ikonu u statusnoj traci možete kontrolisati ovo ponašanje\n"
+"ili otvoriti iskakač."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Prikaži %n blokirani iskačući prozor\n"
+"Prikaži %n blokirana iskačuća prozora\n"
+"Prikaži %n blokiranih iskačućih prozora"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Prikaži obaveštenje o blokiranju pasivnog &iskačućeg prozora"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScript-om..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Pretraga je zaustavljena."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Pokretanje — traženje veza dok kucate"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Pokretanje — traženje teksta dok kucate"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Veza je pronađena: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Veza nije pronađena: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst je pronađen: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekst nije pronađen: „%1“."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Pristupni tasteri su aktivirani"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Štampaj %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Ugradiva HTML komponenta"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "dokument nije u ispravnom formatu fajla"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "kobna greška pri obradi: %1 u liniji %2, kolona %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "greška u obradi XML-a"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Osnovni stil strane"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript greška"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript Debugger"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Stek poziva"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript konzola"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Sledeća"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Korak"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Nastavi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Prekid na sledećoj izjavi"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Sledeća"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Korak"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Greška pri obradi u %1, linija %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se pokrene skripta na ovoj stranici.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pokušaja da se pokrene skripta na ovoj stranici.\n"
+"\n"
+"%1 linija %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Potvrda za otvaranje prozora pomoću JavaScript-a"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Ovaj sajt pokušava da otvori novi prozor koristeći JavaScript.\n"
+"Želite li to da dozvolite?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"
"
+"Do you want to allow this?
"
+"Do you want to allow the form to be submitted?\\N
, where N"
+"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"\\N
in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like \\\\N
.\\N
, gde je "
+"N
ceo broj, biće zamenjeno sa odgovarajućim hvatanjem („podniz u "
+"zagradama“) iz uzorka."
+"\\N
"
+"u vašu zamenu, stavite dodatnu obrnutu kosu crtu ispred njega, ovako "
+"\\\\N
.
"
+"
The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.
"
+"
Fajl sa zapisom radne površine (%2) kao i biblioteka (%3) su pronađeni, ali "
+"modul se ipak nije mogao učitati. Verovatno je deklaracija fabrike pogrešna, "
+"ili nedostaje create_* funkcija.
The desktop file %1 could not be found.
Ne mogu da pronađem fajl „%1“ sa zapisom podešavanja radne površine.
The desktop file %1 does not specify a library.
Fajl sa zapisom podešavanja radne površine „%1“ ne naznačava "
+"biblioteku.
%1"
+""
+"
"
+"
%1"
+""
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"Description: "
+"%1 "
+" "
+"Author: "
+"%2 "
+" "
+"Version: "
+"%3 "
+" License: "
+"%4 "
+"
"
+" "
+"Opis: "
+"%1 "
+" "
+"Autor: "
+"%2 "
+" "
+"Verzija: %3"
+""
+" Ugovor o korišćenju "
+"%4
"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"Izmene u ovom delu zahtevaju administratorske privilegije.
"
+"Da biste dozvolili izmene kliknite na dugme „Administratorski režim“."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Ovaj deo zahteva posebne dozvole, verovatno za izmene na celom sistemu. Zbog "
+"toga je neophodno da date administratorsku lozinku da biste bili u mogućnosti "
+"da izmenite svojstva modula. Dokle god ne date lozinku, modul će biti "
+"isključen."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Ovaj izbor podešavanja je već otvoren u „%1“"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Izaberi komponente"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Izaberite komponente..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "resurs"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Nema dostupnih resursa!"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "KDE modul za podešavanje resursa"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "© 2003 Tobijas Kenih (Tobias König)"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Podešavanje resursa"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšta podešavanja"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1 podešavanja resursa"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Unesite ime resursa."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Koristi kao standardni"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Nema standardnog resursa! Izaberite jedan."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Izaberite tip novog resursa:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "Nije moguće napraviti resurs tipa „%1“."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ne možete ukloniti standardni resurs! Prvo izaberite nov standardni resurs."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Ne možete koristiti resurs koji je samo za čitanje kao standardni!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Ne možete koristiti neaktivni resurs kao standardni!"
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Ne možete isključiti standardni resurs. Izaberite prvo drugi standardni resurs."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Nema ispravnog standardnog resursa! Izaberite jedan koji nije samo za čitanje "
+"niti je neaktivan."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Naslov"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Pozicija"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Odeljenje"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Poštanski broj"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Grad"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Država"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Zvanje"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Srednje ime"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Prezime"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "„Talk“ adresa"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ključne reči"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Telefonski broj"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL-ovi"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Korisničko polje 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Korisničko polje 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Korisničko polje 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Korisničko polje 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorije"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Nije moguće inicijalizovati lokalne promenjive."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nema memorije"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Vaš lokalni kab fajl „%1“ sa zapisom podešavanja nije mogao biti napravljen. "
+"Kab verovatno neće pravilno raditi bez njega.\n"
+"Proverite da niste uklonili dozvolu pisanja u vašu lokalnu KDE fasciklu (obično "
+"~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Vaš standardni kab fajl „%1“ sa bazom podataka nije mogao biti napravljen. Kab "
+"verovatno neće pravilno raditi bez njega.\n"
+"Proverite da niste uklonili dozvolu pisanja u vašu lokalnu KDE fasciklu (obično "
+"~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"kab Vam je napravio standardni adresar u\n"
+"„%1“"
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Nije moguće napraviti rezervni fajl (zabranjen pristup)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Greška u fajlu"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Nije moguće otvoriti rezervni fajl za pisanje (zabranjen pristup)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kritična greška:\n"
+"Dozvole su promenjene u lokalnoj fascikli!"
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Fajl je ponovo učitan."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Trenutno učitan fajl „%1“ ne može biti ponovo učitan. Kab može da ga zatvori "
+"ili da ga snimi.\n"
+"Snimite ga ukoliko ste slučajno obrisali vaše podatke.\n"
+"Zatvorite ga ako ste to želeli da učinite.\n"
+"Podrazumevana akcija biće zatvaranje fajla."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Sigurnosna kopija zbog greške u fajlu)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Nije moguće snimiti fajl; biće zatvoren."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Fajl je otvoren."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Fajl nije mogao biti učitan."
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Nema takvog fajla."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Fajl „%1“ nije pronađen. Da napravim novi?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Nema takvog fajla"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Novi fajl."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Otkazano."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Interna greška u kab-u)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(prazna stavka)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Ponovno učitavanje fajla sa zapisom podešavanja nije moguće!"
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Fajl sa zapisom podešavanja je ponovo učitan."
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Fajl je snimljen."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Zabranjen pristup."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Fajl je zatvoren."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Fajl koji ste želeli da promenite nije mogao da bude zaključan.\n"
+"Verovatno ga koristi neki drugi program ili je samo za čitanje."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablonski fajl nije mogao biti nađen.\n"
+"Ne možete da pravite nove fajlove."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablonski fajl nije moguće pročitati.\n"
+"Ne možete da pravite nove fajlove."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Greška u formatu"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nije moguće napraviti fajl\n"
+"„"
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Nije moguće napraviti novi fajl."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Nije moguće snimiti fajl\n"
+"„"
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablon fajl za zapis podešavanje nije mogao biti pronađen.\n"
+"Ne možete da podešavate kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov šablon fajl za zapis podešavanja nije mogao biti pročitan.\n"
+"Ne možete da podešavate kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Nije moguće napraviti novi fajl sa podešavanjima."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov fajl sa zapisom podešavanja ne može biti učitan.\n"
+"Verovatno postoji greška u formatiranju.\n"
+"Kab ne može da se podešava."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab-ov fajl sa zapisom podešavanja nije pronađen.\n"
+"Ne možete da podešavate kab."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "fiksni"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "mobilni"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "faks"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "opšte"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Posao"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Vaša nova stavka nije mogla biti dodata."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL za otvaranje"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Prikaži poruku o grešci (podrazumevano)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Prikaži poruku upozorenja"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Prikaži informativnu poruku"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Tekst poruke za prikazivanje"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "artsmessage"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Pomoćnik za prikazivanje aRts-ovih poruka o greškama"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Informacioni"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Neispravan sertifikat!"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikati"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Potpisnici"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Klijent"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "Uvezi &sve"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE uvoz sigurnosnog sertifikata"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lanac:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Izdat od:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Fajl:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Format fajla:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važeći od:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Važeći do:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serijski broj:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Status"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 sažetak:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Potpis:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Potpis"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Javni ključ:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Javni ključ"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Kripto menadžer..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "Uvez&i"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Snimi..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Završi"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Snimanje nije uspelo."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Uvoz sertifikata"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "Izgleda da KDE nije preveden sa SSL podrškom."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Fajl sertifikata je prazan."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Lozinka za sertifikat"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikat nije mogao biti učitan. Da probam sa drugom lozinkom?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Probaj sa drugom"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Ovaj fajl ne može biti otvoren."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Ne znam da rukujem ovim tipom fajla."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Sertifikat sajta"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikat sa tim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga "
+"zamenite?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Sertifikat je uspešno uvezen u KDE.\n"
+"Postavkama Vašeg sertifikata možete upravljati iz KDE Kontrolnog centra."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Sertifikati su uspešno uvezeni u KDE.\n"
+"Postavkama Vašeg sertifikata možete upravljati iz KDE Kontrolnog centra."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE Sertifikat deo"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Greška u filteru"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Već je otvoren."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja fajla."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Nije fajl novčanika."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Ova revizija formata fajla nije podržana."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Oštećen fajl?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Greška prilikom provere integriteta novčanika. Verovatno je oštećen."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Greška prilikom čitanja — lozinka je verovatno pogrešna."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Greška prilikom dešifrovanja."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Nov"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "&Vrati"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Pre&gledaj pre štampanja..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Pošalji..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "&Ponovi"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Izaberi &sve"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "&Poništi izbor"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Nađi &prethodno"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Stvarna velična"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Uklopi u stranicu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Uklopi prema ši&rini stranice"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Uklopi prema &visini stranice"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Uveličaj"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "U&manji"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Uveličaj..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "P&rikaži ponovo"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "&Prethodna stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Sledeća stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Idi na..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Idi na stranicu..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Idi na &liniju..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Prva stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "Po&slednja stranica"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Uredi markere"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Snimi podešavanja"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Podesi p&rečice..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Podesi %1..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Podesi trake sa &alatima..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Podesi &obaveštenja..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "Šta je o&vo?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Savet &dana"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Mali program za ispis instalacionih putanja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "proširi ${prefix} i ${exec_prefix} u izlazu"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Ugrađeni prefix za KDE bilioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Ugrađeni exec_prefix za KDE biblioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Ugrađeni sufiks putanja biblioteka"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Prefiks u $HOME za zapis fajlova"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Ugrađeni znakovni niz verzije za KDE biblioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "Dostupni tipovi KDE resursa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Putanja pretrage za tip resursa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Korisnička putanja: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Prefiks u koji se instaliraju resursni fajlovi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Meni aplikacija (.desktop fajlovi)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGI-ovi za pokretanje iz KDEHelp-a"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fajlovi sa podešavanjima"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Gde programi skladište podatke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Izvršni fajlovi u $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML dokumentacija"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Fajlovi sa opisom podešavanja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteke"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Uključenja/zaglavlja"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Fajlovi prevoda za KLocale"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "MIME tipovi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "Moduli koji se mogu učitati"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt priključci"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Servisi"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "Tipovi servisa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Zvuci u programima"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Šabloni"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Pozadine"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG meni programa (.desktop fajlovi)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG opisi menija (.directory fajlovi)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG raspored menija (.menu fajlova)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr ""
+"Privremeni fajlovi (posebni i za trenutni domaćin i za trenutnog korisnika)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX soketi (posebni i za trenutni domaćin i za trenutnog korisnika)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - nepoznat tip\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - nepoznat tip korisničke putanje\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponovi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Iseci"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Prenesi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Prenesi specijalno..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Šta je ovo?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "St&il fonta"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Veličina"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekti"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&Precrtano"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "Podv&učeno"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Primer"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Skr&ipt"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Primeni"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Poništi"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Izaberi font"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Poništi"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Ne"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "P&rekini"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Probaj ponovo"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "D&a za sve"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "N&e za sve"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"About Qt
"
+"
Qt is also available for embedded devices.O Qt-u
"
+"
Qt takođe, postoji i za prenosne i ugradive uređaje. "
+"
"
+" "
+"
"
+"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printername> --medium=A3
."
+"
"
+"and many more.... "
+"
"
+"i još mnogo drugih..."
+"
"
+"
"
+"
"
+" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\"
" +"
Naplaćivanje i obračun poslova štampe
" +"Ovde ubacite smislen tekst koji će povezati tekući posao štampe sa određenim " +"nalogom. Ovaj tekst će se pojaviti u CUPS-ovoj „strani dnevnika“ da bi vam " +"pomoglo u vođenju evidencije štampanja u vašoj organizaciji. (Ostavite ga " +"praznim ako vam nije potreban) " +"
Ovo je korisno za ljude koji štampaju na zahtev različitih „mušterija“, kao "
+"što su biroi za štampanje, prodavnice pisama, kompanije za štampu, ili "
+"sekretarice koje opslužuju različite šefove i sl. "
+"
"
+"
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o job-billing=... # primer: „Reklamno_odeljenje“ ili " +"„Pera_Peric“
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Zakazano štampanje
" +"Zakazano štampanje vam omogućava da kontrolišete vreme za stvarno štampanje, " +"dok još uvek možete poslati vaš posao odmah i „skinuti ga sa vrata“. " +"
Naročito korisna opcija je „Nikada (zadržavaj neograničeno)“. Ona vam " +"omogućava da sklonite posao sve do trenutka kada vi (ili administrator štampe) " +"ne odlučite da ga ručno oslobodite." +"
Ovo je često potrebno za produkciona okruženja, gde vam normalno nije " +"dozvoljeno da direktno ili odmah pristupite velikim produkcionim štampačima u " +"vašem Centralnom odeljenju za štampanje. Ipak je u redu da pošaljete " +"poslove u red koji je pod kontrolom operatera (koje se, ipak, moraju uveriti da " +"je 10.000 listova ružičastog papira potrebnog reklamnom odeljenju za neki " +"posao, dostupno u ubačeno u kasete za papir).
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o job-hold-until=... #primer: „indefinite“ ili „no-hold“" +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Oznake strana
" +"Oznake strana štampa CUPS pri vrhu i dnu svake strane. One se pojavljuju na " +"stranama uokvirene malim okvirima. " +"
One sadrže bilo koji tekst koji ste uneli u polju za uređivanje.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:" +"
-o page-label=\"...\" #primer: „Poverljivo, u okviru kompanije“ " +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Prioritet posla
" +"CUPS obično štampa sve poslove iz reda po „FIFO“ principu : " +"prvi unutra, prvi napolje (eng.First In, First Out )." +"
Prioritet posla vam omoguđava da promenite redosled u redu tako da odgovara " +"vašim potrebama. " +"
Ovo radi u oba smera: možte podizati i spuštati prioritet. (Obično možete " +"kontrolistati samo vaše lične poslove)." +"
Pošto je podrazumevani prioritet „50“, svaki posao poslat sa npr „49“ će " +"biti odštampan tek pošto su svi ostali završeni, A sa „51“ ili višim " +"prioritetom će odmah otići na početak reda, ukoliko ne postoje poslovi sa još " +"višim prioritetom.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o job-priority=... # primer: „10“ ili „66“ ili „99“" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Izaberite podrazumevane barjake za ovaj štampač. Ti barjaci će biti umetnuti " +"pre i/ili posle svakok posla štampe poslatog na štampač. Ako ne želite da " +"koristite barjake, odaberite Bez barjaka.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Izvezi" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Izvezi drajver štampača Windows klijentima" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Korisničko ime:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "&Samba server:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lozinka:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Samba server
Adobe Windows PostScript fajlovi drajvera plus CUPS " +"štampač PPD će biti izvezen na [print$] specijalno deljenje Samba " +"servera (za promenu izvora CUPS servera, prvo koristiteSamba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Samba korisničko ime
Korisnik mora da ima prava upisa na " +"[print$] deljenje na Samba serveru. [print$] " +"čuva drajvere štampača pripremljene za prenos na Windows klijente. Ovaj dijalog " +"ne radi za Samba servere podešene sa security = share " +"(ali lepo radi sa security = user)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Samba lozinka
Samba postavka šifruj lozinke = da " +"(podrazumevano) zahteva da se, pre korišćenja komande" +"smbpasswd -a [korisničkoime], napravi šifrovana Samba lozinka i da je " +"zatim Samba prepozna." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Pravim fasciklu %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Slanje %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Instaliranje drajvera za %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Instaliranje štampača %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Drajver je uspešno izvezen." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Operacija nije uspela. Mogući razlozi: nemate odgovarajuće dozvole ili " +"neispravno podešena Samba (pogledajte man stranu " +"cupsaddsmb za detaljnije informacije, potreban vam je CUPS verzije 1.1.11 ili novije). Možete " +"pokušati ponovo sa drugim korisničkim imenom/lozinkom." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operacija je prekinuta (proces je ubijen)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Upravo ćete izvesti drajver %1 Windows klijentu koristeći Samba servis. " +"Ova operacija zahteva " +"Adobe PostScript Driver, Samba verziju 2.2.x i pokrenut SMB servis na " +"ciljnom serveru. Pritisnite dugme Izvezi za početak operacije. " +"Pročitajte cupsaddsmb " +"man stranu ili kucajte man cupsaddsmb u konzoli da naučite više o ovoj " +"funkcionalnosti." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Neki fajlovi drajvera nedostaju. Možete ih preuzeti sa veb sajta Adobe. Pogledajte man stranu cupsaddsmb za više detalja (potreban vam je CUPS verzija 1.1.11 ili novija)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Priprema slanja drajvera domaćinu %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Prekini" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Drajver za štampač %1 ne može biti pronađen." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Priprema instalacije drajvera na domaćinu %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Izbor udaljenog IPP štampača" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Morate odabrati štampač." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Nemate pristup zahtevanom resursu." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Niste ovlašćeni da pristupate zahtevanom resursu." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Zahtevana operacija ne može biti završena." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Zahtevani servis nije trenutno dostupan." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Odredišni štampač ne prihvata poslove štampe." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Povezivanje na CUPS server nije uspelo. Proverite da li je CUPS server ispravno " +"instaliran i pokrenut." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP zahtev nije uspeo iz nepoznatog razloga." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Vrednosti" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Tačno" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Netačno" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Period:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Ograničenje veličine (kB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Ograničenje broja strana:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Ograničenja" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Postavke ograničenja" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Bez ograničenja" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Udaljeni IPP server" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Unesite informacije u vezi sa udaljenim IPP serverom koji je vlasnik ciljnog " +"štampača. Ovaj čarobnjak će kontaktirati server pre nastavka.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Domaćin:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Prazno ime servera." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Neispravan broj porta." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Znakova po inču
" +"Ova postavka kontroliše vodoravnu veličinu znakova prilikom štampanja " +"tekstualnog fajla.
" +"Podrazumevana vrednost je 10, što znači da se font skalira tako da će biti " +"odštampano 10 znakova po inču.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o cpi=... # primer: „8“ ili „12“
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linija po inču
" +"Ova postavka kontroliše uspravnu veličinu znakova prilikom štampanja " +"tekstualnog fajla.
" +"Podrazumevana vrednost je 6, što znači da se font skalira tako da će biti " +"odštampano 6 linija po inču.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o lpi=... # primer: „5“ ili „7“
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Kolone
" +"Ova postavka kontroliše koliko će kolona teksta biti odštampano na svakoj " +"strani prilikom štampanja tekstualnog fajla.
" +"Podrazumevana vrednost je 1, što znači da će biti odštampana samo jedna " +"kolona teksta po strani.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o columns=... # primer: „2“ ili „4“
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formati teksta
" +"Ove postavke kontrolišu izgled teksta na otiscima, važe samo za štampanje " +"tekstualnih fajlova ili ulaza direktno kroz kprinter.
" +"Napomena: Ove postavke nemaju nikakvog efekta za ulaze različite od " +"teksta, ili za štampanje iz programa kakav je Kate, napredni uređivač teksta za " +"KDE. (Programi najčešće šalju PostScript sistemu za štampu, a Kate posebno ima " +"sopstvene kontrole za izgled teksta pri štampanju).
. " +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o cpi=... # primer: „8“ ili „12“ " +"
-o lpi=... # primer: „5“ ili „7“ " +"
-o columns=... # primer: „2“ ili „4“
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margine
" +"Ove postavke kontrolišu margine otisaka na papiru. Ne važe za poslove koji " +"potiču od programa koji definišu sopstveni raspored strane interno i šalju " +"PostScript KDEPrint-u (kakvi su KOffice ili OpenOffice.org).
" +"Pri štampanju iz KDE programa, kao što su KMail i Konqueror, ili štampanju " +"ASCII tekstualnih fajlova kroz kprinter, ovde možete izabrati poželjne postavke " +"margina.
" +"Margine se mogu postaviti posebno za svaku ivicu papira. Kombo-kutija na dnu " +"omogućava vam da promenite jedinice mere između piksela, milimetara, " +"santimetara i inča.
" +"Možete čak upotrebiti miš da uhvatite jednu marginu i prevučete je na " +"željeni položaj (pogledajte sliku pregleda na desnoj strani).
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-top=... # primer: „72“ " +"
-o page-bottom=... # primer: „24“ " +"
-o page-left=... # primer: „36“ " +"
-o page-right=... # primer: „12“
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Uključite štampanje teksta sa isticanjem sintakse (lepa štampa)!
" +"ASCII tekstualni fajlovi mogu biti „ulepšani“ pomoću ove opcije. Ako je " +"uključite, štampa se zaglavlje na vrhu svake strane. Ono sadrži broj strane, " +"naslov posla (obično ime fajla) i datum. Dodatno, ključne reči C-a i C++-a su " +"istaknute i komentari iskošeni.
" +"Ovom opcijom lepe štampe rukuje CUPS.
" +"Ako želite neki drugi konvertor običnog teksta u lepu štampu, potražite " +"predfilter enscript na jezičku Filteri.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Isključite štampanje teksta sa isticanjem sintakse (lepa štampa)!
" +"Kada je ova opcija isključena, ASCII tekstualni fajlovi će biti odštampani " +"bez zaglavlja strane i bez isticanja sintakse. (Ipak i dalje možete podesiti " +"margine.)
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Štampanje teksta sa isticanjem sintakse (lepa štampa)
" +"ASCII tekstualni fajlovi mogu biti „ulepšani“ pomoću ove opcije. Ako je " +"uključite, štampa se zaglavlje na vrhu svake strane. Ono sadrži broj strane, " +"naslov posla (obično ime fajla) i datum. Dodatno, ključne reči C-a i C++-a su " +"istaknute i komentari iskošeni. " +"Ovom opcijom lepe štampe rukuje CUPS.
" +"Ako želite neki drugi konvertor običnog teksta u lepu štampu, potražite " +"predfilter enscript na jezičku Filteri.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Dodatne oznake
Možete poslati dodatne naredbe CUPS serveru preko " +"ove uredljive liste. Postoje 3 svrhe za ovo: " +"Standardne opcije posla CUPS-a: Celokupna lista standardnih opcija " +"posla CUPS-a nalazi se u " +"Korisničkom priručniku za CUPS. Mapiranja grafičkih korisničkih kontrola " +"KPrinter-a na odgovarajuće opcije posla CUPS-a objašnjena su u stavkama pomoći " +"Šta je ovo?.
" +"Posebne opcije posla CUPS-a:CUPS serveri za štampu mogu biti " +"prilagođeni dodatnim štampačkim filterima i pozadinskim sistemima koji razumeju " +"posebne opcije poslova. Takve posebne opcije možete ovde navesti. Ako niste " +"sigurni, pitajte svog administratora sistema.
" +"" +"
Poruke operatoru: Možete slati dodatne poruke operatorima vaših " +"proizvodnih štampača (npr. u centralnom reproodeljenju
" +"). Operatori (ili vi sami) mogu pročitati poruke u " +"„IPP izveštaju posla“. Primeri:" +"Standardna opcija posla CUPS-a:" +"" +"
(Ime) number-up -- (Vrednost) 9 " +"
" +"
Opcija posla za posebne CUPS filtere ili pozadinske sisteme:" +"
(Ime) DANKA_watermark -- " +"(Vrednost) Poverljivo_u_okviru_kompanije " +"
" +"
Poruka operatorima:" +"
(Ime) Isporuciti_po_zavrsenom_poslu -- " +"(Vrednost) Reklamnom_odeljenju." +"
Napomena: polja ne smeju sadržati razmake, tabulatore ili navodnike. " +"Možda ćete morati da dvokliknete na polje da biste ga uredili. " +"
Upozorenje: Nemojte koristiti standardna imena opcija CUPS-a koja se " +"takođe mogu koristiti kroz GUI KDEPrint-a. Rezultati mogu biti nepredvidljivi " +"ako se sukobe, ili pošalju više puta. Za sve opcije koje GUI podržava, najbolje " +"je da i koristite GUI. (Svaki element GUI-ja ima „Šta je ovo?“ koje navodi ime " +"odgovarajuće CUPS opcije.)
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Red za štampanje na udaljenom CUPS serveru
" +"Koristite ovo za red za štampu koji je instaliran na udaljenoj mašini na " +"kojoj se izvršava CUPS server. Ovo vam omogućava da koristite udaljene štampače " +"kada je isključeno CUPS pretraživanje.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Mrežni IPP štampač
" +"Koristite ovo za mrežno sposoban štampač koji koristi IPP protokol. Vrhunski " +"moderni štapači mogu da rade u ovom režimu. Koristite ovaj režim umesto TCP " +"režima, ukoliko vaš štampač podržava oba.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Faks-modem štampač
" +"Koristite ovo za faks-modem štampač. Ovo zahteva instalciju fax4CUPS " +"podrške. Dokumenti poslati na ovaj štampač biće poslati faksom na dati broj " +"faksa.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Drugi štampač
" +"Koristite ovo za bilo koji tip štampača. Da biste koristili ovu opciju, " +"morate da znate URI štampača koji želite da instalirate.Konsultujte " +"dokumentaciju CUPS-a za više informacija o štampačevom URI-ju. Ova opcija je " +"uglavnom korisna za vrste štampača koji koriste drugačiju podršku koja nije " +"pokrivena ostalim mogućnostima.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Klasa štampača
" +"Koristite ovo da biste napravili klasu štampača. Kada šaljete dokument na " +"klasu, dokument će u stvari biti poslat na prvi slobodan (neupošljen) štampač u " +"klasi. Konsultujte dokumentaciju CUPS-a za više informacija o klasama " +"štampača.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "Odaberite uređaj na koji je povezan Vaš serijski faks/modem.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Morate da odaberete uređaj." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Biblioteka libcupsdconf nije nađena. Proverite vašu instalaciju." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Simbol %1 nije nađen u cupsdconf biblioteci." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Izvoz drajvera..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Izveštaj IPP š&tampača" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "IPP izveštaj za %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Iinformacije o štampaču nije moguće pribaviti. Primljena greška:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Povezivanje na CUPS server nije uspelo. Proverite da li je CUPS server ispravno " +"instaliran i pokrenut. Greška: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "IPP zahtev nije uspeo iz nepoznatog razloga" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "veza je odbijena" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "domaćin nije pronađen" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "čitanje nije uspelo (%1)" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Povezivanje na CUPS server nije uspelo. Proverite da li je CUPS server ispravno " +"instaliran i pokrenut. Greška: %2: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
Opcija „blackplot“ navodi da sva pera treba da crtaju samo crno: " +"Podrazumevano se koriste boje definisane u fajlu crteža, ili standardne boje " +"pera definisane u referentnom uputstvu za HP-GL/2 iz Hewlett-Packard-a.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
Opcija „fitplot“ navodi da HP-GL sliku treba skalirati tako da tačno ispuni " +"stranu sa (drugde izabranom) veličinom medija.
" +"Ovo je podrazumevano isključeno, tj. koriste se apsolutna rastojanja " +"navedena u fajlu crteža. (HP-GL fajlovi su često tehnički crteži namenjeni za " +"crtače velikih formata. Stoga će na standardni kancelarijskim štampačima " +"dovesti do toga da se otisak crteža raširi preko više strana.)
" +"Napomena: Ova mogućnost se oslanja na tačnu (PS) naredbu veličine " +"crteža u HP-GL/2 fajlu. Ako veličina crteža nije data u fajlu, filter koji " +"konvertuje HP-GL u PostScript pretpostavlja da je crtež veličine ANSI E.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Ovde se može postaviti vrednost širine pera u slučaju da je izvorni HP-GL " +"nema postavljenu. Širina pera je vrednost data u mikrometrima. Podrazumevana " +"vrednost od 1000 pravi linije koje su široke 1000 mikrometara, tj. 1 milimetar. " +"Navođenjem 0 za širinu pera dobijaju se linije široke tačno 1 piksel.
" +"Napomena: Ovde navedena širine pera ignoriše se ako su širine pera " +"postavljene u okviru samog fajla.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o penwidth=... # primer: „2000“ ili „500“
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Sve opcije na ovoj strani primenljive su samo ako koristite KDEPrint za " +"slanje HP-GL i HP-GL/2 na jedan od vaših štampača.
" +"HP-GL i HP-GL/2 su jezici za opis strane koje je razvio Hewlett-Packard, za " +"kontrolu uređaja koji crtaju perima.
" +"KDEPrint može da (uz pomoć CUPS-a) konvertuje HP-GL format fajla i odštampa " +"ga na bilo kom instaliranom štampaču.
" +"Napomena 1:Za štampanje HP-GL fajlova, pokrenite „kprinter“ i " +"jednostavno učitajte fajl u njemu.
" +"Napomena 2: Parametar „fitplot“ dat u ovom dijalogu takođe radi i za " +"štampanje PDF fajlova (ako je verzija CUPS-a novija od 1.1.22).
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o blackplot=... # primeri: „true“ ili „false“ " +"
-o fitplot=... # primeri: „true“ ili „false“ " +"
-o penwidth=... # primeri: „true“ ili „false“
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "Unesite URI štampača ili upotrebite opciju za pretragu mreže.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "IPP &izveštaj" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Morate navesti URI štampača." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Na ovoj adresi (portu) nije pronađen nijedan štampač." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Unesite URI koji odgovara štampaču koji instalirate. Primeri:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Ovde podešavate ograničenja za ovaj štampač (kvotu za korisnike). Granica od "
+"0 znači da ne postoje ograničenja za korišćenje štampača. To je isto kao "
+"da stavite za period
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Osvetljenost: Klizač za kontrolu vrednosti osvetljenosti svih " +"upotrebljenih boja.
" +"Vrednost osvetljenosti je u opsegu 0 do 200. Vrednosti veće od 100 će " +"rasvetliti, a manje od 100 zatamniti štampu.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:" +"
-o brightness=... # koristite opseg od „0“ do „200“" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Nijansa: Klizač za kontrolu vrednosti nijanse u rotaciji boja.
" +"Vrednost nijanse je broj između -360 i 360 i predstavlja rotaciju nijanse " +"boje. Sledeća tabela sumira izmene koje ćete videti za osnovne boje: " +"
izvorno | " +"nijansa=-45 | " +"nijansa=45 |
---|---|---|
crvena | " +"ljubičasta | " +"žutonarandžasta |
zelena | " +"žutozelena | " +"plavozelena |
žuta | " +"narandžasta | " +"zelenožuta |
plava | " +"nebeskoplava | " +"ljubičasta |
magenta | " +"indigo | " +"grimizna |
cijan | " +"plavozelena | " +"svetla mornaričkoplava |
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o hue=... # koristite opseg „-360“ do „360“
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Zasićenje: Klizač za kontrolu vrednosti zasićenja za sve upotrebljene " +"boje.
" +"Vrednost zasićenja podešava zasićenje boja na slici, slično kontroli boje " +"na televizoru. Vrednost zasićenja boje može da ide od 0 do 200. Na mlaznim " +"štampačima veća vrednost zasićenja koristi više mastila, a na laserskim više " +"tonera. Zasićenje 0 proizvodi crno-belu štampu, dok vrednost 200 čini boje " +"ekstremno intenzivnim.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o saturation=... # koristite opseg od „0“ do „200“" +"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gama: Klizač za kontrolu vrednosti game za korekciju boja.
" +"Vrednost game može se kretati od 1 do 3000. Vrednosti game veće od 1000 " +"rasvetljuju, a manje od 1000 zatamnjuju štampu. Podrazumevana gama je 1000.
" +"Napomena:
Podešavanje vrednosti game nije vidljivo na sličici za " +"pregled. " +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o gamma=... # koristite opseg od „1“ do „3000“" +"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Opcije za štampanje slika
" +"Sve opcije na ovoj strani primenjuju se samo pri štampanju slika. Podržana " +"je većina formata fajlova slika. Da navedemo nekoliko: JPEG, TIFF, PNG, GIF, " +"PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ov Raster, SGI-jev RGB, Windows-ov BMP. Opcije koje " +"utiču na izgled boja na otiscima slika su: " +"
Za detaljnija objašnjenja ovih opcija, pogledajte „Šta je ovo?“ dato uz " +"svaku od njih.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Sličica za pregled obojenosti
" +"Sličica za pregled obojenosti pokazuje promenu obojenosti slike pri " +"različitim postavkama. Opcije koje utiču na izlaz su: " +"
Za detaljnija objašnjenja ovih opcija, pogledajte „Šta je ovo?“ dato uz " +"svaku od njih.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Veličina slike:Padajući meni za kontrolu veličine slike na " +"odštampanom papiru. Padajući radi u sadejstvu sa donjim klizačem. Opcije " +"padajućeg su:.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o natural-scaling=... # opseg u procentima je 1...800 " +"" +"
-o scaling=... # opseg u procentima je 1...800 " +"
-o ppi=... # opseg u procentima je 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Sličica za pregled položaja
" +"Sličica za pregled položaja ukazuje na položaj slike na listu papira. " +"
Klikćite na vodoravnu i uspravnu radio dugmad da biste menjali poravnanje " +"slike na papiru. Opcije su: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Resetovanje na podrazumevane vrednosti
" +"Vratite sve postavke obojenosti na podrazumevane vrednosti. To su: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Položaj slike:
" +"Izaberite par radi dugmadi za postavljanje položaja slike koji želite na " +"otisku papira. Podrazumevano je „sredina“.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o position=... # primeri: „top-left“ ili „bottom“" +"
%1
" +msgstr "Sistem za štampanje je prijavio grešku:%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Interna greška (nema poruke o grešci)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Ponovno pokretanje servera za štampanje nije moguće." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Ponovno pokretanje servera..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Podešavanje servera za štampanje nije moguće." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Podešavanje servera..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Pokretanje alata za štampač nije moguće. Mogući razlozi su: nije odabran " +"štampač, odabrani štampač nema definisan lokalni uređaj (port štampača), ili " +"biblioteka alata nije mogla biti pronađena." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Nije moguće dobaviti listu štampača." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Postavke naredbi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Uredi/napravi naredbe" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Komandni objekti izvode konverziju iz ulaza na izlaz."
+"
Oni se koriste kao osnova za izgradnju filtera za štampu i specijalnih "
+"štampača. Opisani su komandnim nizom, skupom opcija, skupom zahteva i "
+"pridruženim MIME tipovima. Ovde možete da napravite nove komandne objekte i da "
+"menjate postojeće. Sve izmene će jedino uticati na vas."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Dalje >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Nazad"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Čarobnjak za dodavanje štampača"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Izmeni štampač"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Zahtevana strana nije pronađena."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Završi"
+
+#: management/kdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Izbor naredbe"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Izbor lokalnog porta"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Lokalni sistem"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralelni"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Serijski"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Ostali"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Izaberite ispravan detektovan port, ili unesite direktno odgovarajući URI u " +"donjem polju za unos.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI je prazan." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "Lokalni URI ne ukazuje na detektovani port. Da li želite da nastavite?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Izberite ispravan port." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Nije moguće naći lokalne portove." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Vrsta štampača:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Postavke interfejsa" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP štampač" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Lokalni USB štampač" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Lokalni paralelni štampač" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Lokalni serijski štampač" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Mrežni štampač (soket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB štampači (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Štampanje u fajl" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Serijski faks/modem štampač" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Članovi:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Implicitna klasa" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Udaljena klasa" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Lokalna klasa" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Udaljeni štampač" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Lokalni štampač" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Specijalni (pseudo) štampač" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Nepoznata" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Sastav klase" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Dostupni štampači:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Klase štampača:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Morate izabrati barem jedan štampač." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Ime štampača:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Opšte postavke" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Pretr&aga" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Pretraga mreže:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Podmreža: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Upravo ćete skenirati podmrežu (%1.*) koja se ne odnosi na trenutnu podmrežu " +"ovog računara (%2.*). Da li ipak želite da skenirate naznačenu podmrežu?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "P&retraga" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Podmreža:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Prekoračenje vremena (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Podešavanje pretrage" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Pogrešna specifikacija podmreže." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Pogrešna specifikacija prekoračenja vremena." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Pogrešna specifikacija porta." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Neke od izabranih opcija su u konfliktu. Morate razrešiti te konflikte pre " +"nastavka." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Izbor fajla" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"Štampanje će biti preusmereno u fajl. Unesite ovde putanju fajla koji " +"želite da koristite za preusmerenje. Koristite apsolutnu putanju ili dugme za " +"pretraživanje za grafički izbor.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Štampaj u fajl:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Prazno ime fajla." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Fascikla ne postoji." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Postavke pregleda" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Program za pregled" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Koristi spoljni program za pregled" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Možete koristiti neki spoljni program za pregled (PS prikazivač) umesto " +"KDE-ovog ugrađenog sistema za pregled. Obratite pažnju da ako KDE-ov uobičajeni " +"PS prikazivač (KGhostView) ne može biti pronađen, KDE će automatski pokušati da " +"nađe neki drugi PostScript prikazivač" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Proba štampača" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Proizvođač:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Proba" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Sada možete probati štampač pre završetka instalacije. Koristite dugme " +"Podešavanja da podesite drajver za štampač i Proba " +"da isprobate podešavanja. Koristite dugme Nazad " +"da promenite drajver (trenutna podešavanja biće odbačena).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Ovaj sistem možda zahteva korisničko ime i lozinku da bi ispravno radio. " +"Odaberite vrstu pristupa za korišćenje i popunite polja za korisničko ime i " +"lozinku.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonimno (bez korisničkog imena i lozinke)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Nalog &gosta (korisničko ime = „guest“)" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Nor&malan nalog" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "ODaberite jednu opciju" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Korisničko ime je prazno." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informacije o mrežnom štampaču" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Adresa štam&pača:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Morate navesti adresu štampača." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Pogrešan broj porta." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Izmeni..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Podešavanje štampanja za KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Izbor modela štampača" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Direktni štampač" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Interna greška: ne mogu da pronađem drajver." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nema štampača" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Svi štampači" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Poslovi štampanja za %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Maks.:%1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničen" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID posla" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Stanje" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Veličina (kB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Strana(e)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "Za&drži" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ukloni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Ponovo po&kreni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "Pre&mesti na štampač" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "U&ključi/isključi završene poslove" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Prikaži samo korisnikove poslove" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Sakrij samo korisnikove poslove" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Odaberi štampač" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Drži prozor trajno" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Nije moguće izvesti akciju „%1“ nad odabranim poslovima. Greška primljena od " +"menadžera:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Zadrži" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Pomeri u %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operacija nije uspela." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Postavke poslova štampanja" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Interval osvežavanja" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Ovde se podešava učestalost osvežavanja informacija koje pružaju različite " +"KDE Print komponente, kao što su menadžer štampe ili prikazivač poslova." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Probna strana" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Navedite ličnu probnu &stranu" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Pregled..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "P&rikaži status štampanja u okviru za obaveštenja" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Pod&ešava poslednji korišćen štampač u programu kao podrazumevani" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Izabrana probna strana nije PostScript fajl. Moguće je da više nećete moći da " +"isprobavate štampač." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrda" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Članovi" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Sistem" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP štampača" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Domaćin" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Nalog" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB drajver" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Spoljni drajver" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Proizvođač" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Postavke fonta" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Ugrađivanje fontova" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Putanje do fontova" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Ugradi fontove u PostScript podatke prilikom štampanja" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Dole" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Dodatna fascikla:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Ova opcija u PostScript fajlove automatski ugrađuje fontove koji nisu prisutni " +"u samom štampaču. Ugradnja fontova obično daje bolji kvalitet štampe " +"(približnije onome što se vidi na ekranu), ali znači i veći broj podataka koje " +"treba štampati." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Kada koristite ugrađivanje fontova možete izabrati dodatne fascikle gde KDE " +"treba da traži za ugradive fajlove fontova. Podrazumevano se koristi font " +"putanja X servera, pa dodavanje ovih fascikli nije neophodno. Podrazumevana " +"putanja za pretragu je dovoljna u većini slučajeva." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Postavke SMB štampača" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pretraga" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Prekini" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Radna grupa:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Korisnik: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Unesite informacije o udaljenom LPD redu. Ovaj čarobnjak će ih proveriti pre " +"nastavljanja.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Neke podaci nedostaju." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "Ne mogu da nađem red %1 na serveru %2. Želite li ipak da nastavite?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Postavke filtriranja štampača" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filter štampača" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Filtriranje štampača Vam omogućava da vidite samo zadati skup štampača mesto " +"svih. Ovo može biti korisno kada je dostupno mnogo štampača, a Vi koristite " +"samo nekoliko. Odaberite koje štampače želite da vidite iz liste sa leve strane " +"ili unesti Lokacija filtera (npr. Grupa_1*). Oba su kumulativna i " +"ignorišu se ako su prazna." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Lokacija filtera:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Izbor drajvera" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Pronađeno je nekoliko drajvera za ovaj model štampača. Odaberite upravljački " +"program koji želite da koristite. Imaćete priliku da ga isprobate, kao da ga " +"izmenite ako bude potrebno.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informacije o drajveru" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Morate da izaberete drajver." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [preporučeno]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nema informacija o odabranom drajveru." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Dobrodošli,
" +"Ovaj čarobnjak će vam pomoći da instalirate nov štampač na vaš računar. " +"Vodiće vas kroz razne korake postupka instalacije i podešavanja štampača za vaš " +"sistem štampanja. U svakom koraku se možete vratiti nazad koristeći dugme " +"Nazad.
" +"Nadamo se da ćete uživati u ovom alatu!
" +"Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Unesite informacije o klasi Vašeg štampača. Ime je neophodno, " +"Lokacija i Opis nisu (možda čak neće ni biti korišćeni na nekim " +"sistemima).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Morate navesti barem ime." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Obično nije dobra ideja uključivanje razmaka u ime štampača. Ovo može sprečiti " +"štampač da radi ispravno. Čarobnjak može odstraniti sve razmake u unetom " +"tekstu, što izgleda ovako: %1. Šta želite da uradite?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Odstrani" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Zadrži" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Izbor sistema za štampanje" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Morate izabrati neki sistem za štampanje." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "&Lokalni štampač (paralelni, serijski, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Lokalno povezan štampač
" +"Koristite ovo za štampač povezan na računar preko paralelnog, serijskog ili " +"USB porta.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Deljeni Windows-ov štampač
" +"Koristite ovo za štampač instaliran na Windows serveru koji je deljen na " +"mreži korišćenjem SMB protokola (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Red za štampu na udaljenom LPD serveru
" +"Koristite ovo za red za štampu koji postoji na udaljenoj mašini koja " +"izvršava LPD server za štampu.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Mrežni TCP štampač
" +"Koristite ovo za mrežno sposoban štampač koji koristi TCP (obično na portu " +"9100) kao komunikacioni protokol. Većina mrežnih štampača mogu da koriste ovaj " +"režim.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Ova naredba će koristiti izlazni fajl. Ako je uključite, pobrinite se da " +"naredba sadrži oznaku za izlaz.
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Naredba koja se izvršava prilikom štampanja na specijalnom štampaču. Upišite " +"naredbu koja se izvršava direktno ili pridružite/napravite naredbeni objekat za " +"ovaj specijalni štampač. Preporučuje se upotreba naredbenog objekta, jer nudi " +"podršku za napredna podešavanja poput provere MIME tipa, izmenljivih opcija i " +"liste zahteva (direktne naredbe su ovde samo zarad vertikalne kompatibilnosti). " +"Kod korišćenja direktne naredbe, prepoznaju se sledeće oznake:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Podrazumevani MIME tip za izlazni fajl (npr. application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"Podrazumevani nastavak imena izlaznog fajla (npr. ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Morate navesti ime koje nije prazno." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Neispravne postavke. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Podešavanje %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
Ovo dugme poziva dijalog koji vam omogućava izbor fajla za štampanje. Možete " +"izabrati:" +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
Ovo dugme uklanja istaknuti fajl iz liste fajlova za štampanje.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Ovo dugme pomera istaknuti fajl za jedno mesto na gore u listi fajlova za " +"štampanje.
" +"Prosto rečeno, ovo menja redosled fajlova za štampanje.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Ovo dugme pomera istaknuti fajl za jedno mesto na dole u listi fajlova za " +"štampanje.
" +"Prosto rečeno, ovo menja redosled fajlova za štampanje.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Ovo dugme pokušava da otvori istaknuti fajl, tako da možete da ga vidite ili " +"uredite pre nego što ga pošaljete sistemu za štampu.
" +"Ako otvarate fajlove, KDEPrint će koristiti program koji odgovara MIME tipu " +"fajla.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Ova lista prikazuje sve fajlove koje ste odabrali za štampanje. Možete " +"videti imena, putanje i MIME tipove fajlova, kako ih je odredio KDEPrint. " +"Možete preurediti početni redosled liste pomoću dugmadi sa strelicama levo.
" +"Fajlovi će biti štampani kao jedinstven posao, istim redosledom kojim su " +"prikazani u listi.
" +"Napomena: Možete odabrati više fajlova. Fajlovi se mogu nalaziti na " +"različitim mestima. Mogu biti i različitih MIME tipova. Dugmad sa desne strane " +"vam omogućavaju da dodate još fajlova, uklonite već dodate se liste, preuredite " +"listu (pomeranjem fajlova gore ili dole), i da otvarate fajlove. Ako otvarate " +"fajlove, KDEPrint će koristiti program za dati MIME tip fajla.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
Ova kombo kutija prikazuje (i omogućava vam da odaberete) podsistem za " +"štampu koji će koristiti KDEPrint. (Ovaj podsistem za štampu mora, naravno, da " +"bude instaliran unutar vašeg operativnog sistema). KDEPrint obično uspeva sam " +"da ga otkrije. Većina distribucija linux-a ima „CUPS“, " +"zajednički štamparski sistem UNIX-a.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
Ova linija prikazuje koji CUPS server je trenutno povezan za štampanje i " +"dobavljanje informacija o štampačima. Da biste se prebacili na drugi CUPS " +"server, pritisnite „Sistemske opcije“, zatim odaberite „CUPS server“ i popunite " +"potrebne podatke.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Gornje okno ovog dijaloga sadrži sve opcije poslova štampe, kako su date u " +"fajlu opisa štampača (PPD)
" +"Kliknite na bilo koju stavku u listi i gledajte kako donje okno ovog " +"dijaloga prikazuje dostupne vrednosti.
" +"Postavite vrednosti kako želite. Onda upotrebite jedno od donjih dugmadi da " +"nastavite:
" +"Napomena: Broj dostupnih opcija posla jako zavisi od konkretnog " +"drajvera koji red za štampu koristi. Sirovi " +"redovi nemaju drajver ili PPD. Za sirove redove ovu stranu ne učitava KDEPrint, " +"i zato nije prisutna u dijalogu kprinter-a.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Donje okno ovog dijaloga sadrži sve moguće vrednosti gore istaknute opcije " +"štampe, kako ih navodi fajl opisa štampača (PPD)
" +"Izaberite vrednost koju želite i nastavite.
" +"Onda upotrebite jedno od donjih dugmadi da napustite ovaj dijalog:
" +"Napomena: Broj dostupnih opcija posla jako zavisi od konkretnog " +"drajvera koji red za štampu koristi. Sirovi " +"redovi nemaju drajver ili PPD. Za sirove redove ovu stranu ne učitava KDEPrint, " +"i zato nije prisutna u dijalogu kprinter-a.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Nije moguće obaviti zahtevani odabir strana. Filter psselect " +"ne može biti umenut u trenutni redosled filtera. Za više informacija pogledajte " +"jezičak Filter na dijalogu sa svojstvima štampača.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Ne mogu da učitam opis za %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Greška prilikom čitanja opisa filtera %1. Primljena je prazna " +"komandna linija.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"MIME tip %1 nije podržan kao ulaz za lanac filtera (ovo se može desiti sa " +"ne-CUPS redovima za štampu, kada se pokuša izvršavanje izbora strana na " +"ne-PostScript fajlu). Želite li da KDE pretvori fajl u neki od podržanih " +"formata?" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Pretvori" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Izaberite MIME tip" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Izaberite format za pretvaranje:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operacija je prekinuta." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Odgovarajući filter nije pronađen. Izaberite drugi format." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
Opšte
" +"Ovaj dijalog sadrži opšte postavke posla štampe. Opšte postavke " +"primenljive su na većinu štampača, većinu poslova i većinu tipova fajlova. " +"
Da biste dobili precizniju pomoć, uključite „Šta je ovo?“ i kliknite na bilo " +"koji element GUI-ja ili tekstualnu oznaku u ovom dijalogu.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Veličina strane: Izaberite veličinu papira na kome se štampa iz " +"padajućeg menija.
" +"Tačna lista izbora zavisi od drajvera štampača (PPD-a) koji ste " +"instalirali.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a:" +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Vrsta papira: Izaberite vrstu papira na kome se štampa iz padajućeg " +"menija.
" +"Tačna lista izbora zavisi od drajvera štampača (PPD-a) koji ste " +"instalirali.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o MediaType=... # primer: „Transparency“
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Izvor papira: Izaberite izvornu kasetu papira na kome se štampa iz " +"padajućeg menija. " +"
Tačna lista izbora zavisi od drajvera štampača (PPD-a) koji ste " +"instalirali.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o InputSlot=... # primer: „Lower“ ili „LargeCapacity“" +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Orijentacija slike: Orijentacija odštampane slike na papiru " +"kontroliše se radio dugmadima. Podrazumevano, orijentacija je portret " +"
Postoje četiri mogućnosti: " +"
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o orientation-requested=... # primeri: „landscape“ ili " +"„reverse-portrait“
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Dvostrano štampanje: Ove kontrole mogu biti zasivljene ako vaš " +"štampač ne podržava dvostrano štampanje (tj. štampanje na obe strane " +"papira). Ove kontrole su aktivne ako vaš štampač podržava dvostrano štampanje. " +"
Možete birati između tri mogućnosti:
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o duplex=... # primeri: „tumble“ ili „two-sided-short-edge“ " +"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Zastavne strane: Izaberite barjake za štampanje jednog ili dva " +"specijalna lista papira pre i posle glavnog posla.
" +"Barjaci mogu sadržati neke informacije o poslu, kao što su korisničko ime, " +"vreme štampanja, naslov posla, i još toga.
" +"Zastavne strane su zgodne za lakše razdvajanje različitih poslova, posebno u " +"višekorisničkom okruženju.
" +"Savet: Možete napraviti sopstvene zastavne strane. Da biste " +"ih koristili, samo stavite fajl barjaka u standardna CUPS-ova fascikla za " +"barjake (to je obično /usr/share/cups/banner/" +"). Vaši posebni barjaci moraju imati jedan od podržanih formata za štampu, kao " +"što su ASCII tekst, PostScript, PDF i skoro bilo koji format slike, kao PNG, " +"JPEG ili GIF. Zastavne strane koje dodate pojaviće se u padajućem meniju posle " +"ponovnog pokretanja CUPS-a.
" +"CUPS već dolazi sa izborom zastavnih strana.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o job-sheets=... # primeri: „standard“ ili „topsecret“" +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Strana po listu: Možete izabrati da štampate više od jedne strane na " +"svakom listu papira. Ovo je ponekad korisno za štednju papira.
" +"Napomena 1: Slike strana odgovarajuće se skaliraju za štampanje dve " +"ili četiri strane po listu. Slika strane ne skalira se ako štampate jednu " +"stranu po listu (podrazumevana postavka). " +"
Napomena 2: Ako ovde izaberete više strana po listu, skaliranjem i " +"preuređivanjem bavi se vaš sistem za štampu. Pazite, neki štampači mogu sami od " +"sebe štampati više strana po listu; u tom slučaju, opcija se nalazi u " +"postavkama drajvera štampača. Ako slučajno na oba mesta uključite više strana " +"po listu, otisak neće izgledati onako kako ste nameravali.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o number-up=... # primeri: „2“ ili „4“
%2
" +msgstr "%1: izvršavanje prekinuto sa porukom:%2
" + +#: kdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"KDE demon za štampanje ne može da pročita neke od fajlova poslatih na štampu. " +"Ovo može da se dogodi ako pokušavate da štampate pod različitim korisničkim " +"imenom od onoga pod kojim ste trenutno prijavljeni. Morate navesti lozinku " +"korisnika root kako biste nastavili štampanje." + +#: kdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Navedite administratorsku lozinku" + +#: kdeprintd.cpp:200 kdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Stanje štampanja - %1" + +#: kdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistem za štampanje" + +#: kdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Autentifikacija nije uspela (korisničko ime = %1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Markeri strana" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Izbor strana
" +"Ovde možete kontrolisati da li štampate samo određeni izbor umesto svih " +"strana u dokumentu.
Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Odaberite „Tekuća“ ako želite da štampate stranu trenutno vidljivu " +"u nekom KDE programu.
" +"Napomena: Ovo polje je isključeno ako štampate iz ne-KDE programa kao " +"što su Mozilla ili OpenOffice.org, pošto u tim slučajevima KDEPrint nema načina " +"da odredi koju stranu dokumenta trenutno gledate.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Primer: Pomoću 4,6,10-13,17,20,23-25 " +"odštampaćete strane 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 vašeg " +"dokumenta.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-ranges=... # primer: „4,6,10-13,17,20,23-25“" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Odaberite Sve strane, Parne strane ili " +"Neparne strane ako želite da štampate opseg koji odgovara nekom od ovih " +"uslova. Podrazumevano je Sve strane.
" +"Napomena: Ako kombinujete izbor opsega strana sa skupom neparnih ili " +"parnih strana, dobićete samo parne ili neparne strane odabranog opsega strana. " +"Ovo je korisno ako hoćete da štampate opseg strana dvostrano na samo " +"jednostranom štampaču. U tom slučaju morate dvaput da punite štampač papirom, " +"pri prvom prolazu odaberite parne ili neparne (u zavisnosti od modela vašeg " +"štampača), a pri drugom odaberite drugu opciju. Možda ćete morati da " +"preokrenete izlaz jednog od prolaza (u zavisnosti od modela vašeg " +"štamapača).
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-set=... # primer: „odd“ ili „even“
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Broj kopija je podrazumevano 1.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o copies=... # primer: „5“ ili „42“
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Ako je kućica Grupiši popunjena (podrazumevano), izlazni redosled " +"višestranog dokumenta biće „1-2-3-..., 1-2-3..., 1-2-3...“.
" +"Ako je kućica Grupiši prazna, izlazni redosled višestranog " +"dokumenta biće „1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...“.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o Collate=... # primer: „true“ ili „false“" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Ako je kućica Obrni popunjena, izlazni redosled višestranog " +"dokumenta biće „...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1“ ako ste takođe popunili i " +"kućicu Grupiši (uobičajena upotreba).
" +"Ako je kućica Obrni prazna, izlazni redosled višestranog dokumenta " +"biće „...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1“ ako je kućica Grupiši " +"takođe prazna.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o outputorder=... # primer: „reverse“
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Unesite brojeve ili opsege strana za štampanje razdvojene zarezima " +"(1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Postavke izlaza" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Grupiši" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Obrni" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&Kopija:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Sve strane" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Neparne strane" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Parne strane" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Skup &strana:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Strane" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Želite li svejedno da nastavite sa štampanjem?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Pregled pre štampanja" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Program za pregled %1 nije pronađen. Proverite da li je ovaj program " +"ispravno instaliran i smešten u fasciklu koja je uključena u vašu promenljivu " +"okruženja PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Pregled nije uspeo: nije pronađen niti interni prikazivač PostScript fajlova za " +"KDE (KGhostView), niti bilo koji spoljni prikazivač PostScript fajlova." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Pregled nije uspeo: KDE nije mogao da pronađe ni jedan program za pregled " +"fajlova tipa %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Pregled nije uspeo: program %1 se ne može pokrenuti." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Želite li da nastavite štampanje?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Gornja margina
. " +"Ovim možete kontrolisati gornju marginu otiska ako program koji štampa ne " +"definiše margine interno.
" +"Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " +"štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
" +"Napomena:
Ova postavka nije namenjena za štampanje iz KOffice-a " +"ili OpenOffice.org-a, jer se od tih programa (tj. njihovih korisnika) očekuje " +"da to sami urade. Takođe ne radi za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem " +"broju slučajeva imaju margine interno definisane. " +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-top=... # koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je " +"jednako jednom inču (2,54 santimetra).
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Donja margina
. " +"Ovim možete kontrolisati donju marginu otiska ako program koji štampa ne " +"definiše margine interno.
" +"Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " +"štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
" +"Napomena:
Ova postavka nije namenjena za štampanje iz KOffice-a " +"ili OpenOffice.org-a, jer se od tih programa (tj. njihovih korisnika) očekuje " +"da to sami urade. Takođe ne radi za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem " +"broju slučajeva imaju margine interno definisane. " +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-bottom=... # koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ " +"je jednako jednom inču (2,54 santimetra).
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Leva margina
. " +"Ovim možete kontrolisati levu marginu otiska ako program koji štampa ne " +"definiše margine interno.
" +"Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " +"štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
" +"Napomena:
Ova postavka nije namenjena za štampanje iz KOffice-a " +"ili OpenOffice.org-a, jer se od tih programa (tj. njihovih korisnika) očekuje " +"da to sami urade. Takođe ne radi za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem " +"broju slučajeva imaju margine interno definisane. " +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-left=... # koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je " +"jednako jednom inču (2,54 santimetra).
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Desna margina
. " +"Ovim možete kontrolisati desnu marginu otiska ako program koji štampa ne " +"definiše margine interno.
" +"Ova postavka radi npr. za štampanje ASCII tekstualnih fajlova, ili za " +"štampanje iz KMail-a i Konqueror-a.
" +"Napomena:
Ova postavka nije namenjena za štampanje iz KOffice-a " +"ili OpenOffice.org-a, jer se od tih programa (tj. njihovih korisnika) očekuje " +"da to sami urade. Takođe ne radi za PostScript i PDF fajlove, koji u najvećem " +"broju slučajeva imaju margine interno definisane. " +"Dodatan savet za napredne korisnike: Ovaj element GUI-ja " +"KDEPrint-a odgovara parametru opcije posla komandne linije CUPS-a: " +"
-o page-right=... # koristite vrednosti od „0“ pa naviše. „72“ je " +"jednako jednom inču (2,54 santimetra).
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Promena jedinice mere
. " +"Ovde možete promeniti jedinice mere za margine strana. Izaberite između " +"milimetara, santimetara, inča ili piksela (1 piksel = 1/72 inča).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Kućica „Posebne margine“
. " +"Popunite ovu kućicu ako želite da izmenite margine otisaka. " +"
Možete promeniti postavke margina na 4 načina: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
„Prevucite margine“
. " +"Koristite miš za prevlačenje i postavljanje svake margine u ovom malom " +"prozoru za pregled.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Ako uključite ovu opciju, možete štampati postere raznih veličina. Otisak će " +"biti u obliku ploča odštampanih na manjim veličinama papira, koje " +"kasnije možete polepiti zajedno. Ako uključite ovu opciju, " +"filter za štampanje postera biće automatski učitan na jezičku „Filteri“ " +"ovog dijaloga.
" +"Ovaj jezičak vidljiv je samo ako KDEPrint otkrije spoljašnji program " +"poster na vašem sistemu. [poster je naredba komandne linije koja " +"vam omogućava da pretvorite PostScript fajlove u popločane otiske koji se mogu " +"sastaviti da bi dali ceo poster.]
" +"Napomena:Standardna verzija naredbe „poster“ neće raditi, već je " +"neophodna zakrpljena verzija. Pitajte administratora sistema da vam postavi " +"takvu verziju, ako već nije na sistemu.
" +"Dodatan savet za napredne korisnike: Zakrpljena verzija naredbe " +"„poster“ dostupna je na " +"veb sajtu KDEPrint-a, na " +"http://printing.kde.org/downloads/. Direktna veza do zakrpljene izvorne " +"arhive je " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Ovaj element GUI-ja nije samo za prikazivanje " +"vaših izbora; takođe vam omogućava da interaktivno izaberete ploče koje želite " +"da odštampate.
" +"Saveti: " +"
Napomena 2: Podrazumevano, nijedna ploča nije izabrana. Pre nego što " +"ćete odštampati (deo) postera, morate izabrati bar jednu ploču.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Izaberite veličinu postera koju želite iz padajuće liste.
" +"Dostupne su sve standardne veličine papira, do „A0“. [A0 je iste veličine kao " +"16 listova A4, ili 84 x 118.2 cm.] " +"Primetite kako se mali prozor za pregled ispod menja kada menjate " +"veličinu papira. On vam govori koliko je ploča potrebno odštampati da bi se " +"napravio poster, za datu veličinu papira.
" +"Savet: Prozor za pregled nije samo pasivna ikona. Možete kliktati na " +"pojedine ploče u njemu da biste ih izabrali za štampanje. Da biste izabrali " +"više ploča da se odjednom odštampaju, shift-klikćite " +"na pločice („shift-klik“ znači: držite taster Shift na tastaturi i klikćite " +"mišem dok je Shift pritisnut). Redosled vašeg kliktanja takođe određuje " +"redosled kojim će ploče biti štampane.Redosled vašeg izbora (a tako i " +"štampanja) naveden je sadržajem donjeg tekstualnog polja, označenog kao " +"Popločane strane (za štampanje):
" +"Napomena: Podrazumevano, nijedna ploča nije izabrana. Pre nego što " +"ćete odštampati (deo) postera, morate izabrati bar jednu ploču.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Ovo polje navodi veličinu papira na kome će biti štampane ploče postera. Da " +"biste izabrali drugu veličinu, idite na jezičak „Opšte“ ovog dijaloga i " +"izaberite neku iz padajuće liste.
Dostupna je većina standardnih veličina " +"papira koje vaš štampač podržava. Veličine koje štampač podržava čitaju se iz " +"informacija drajvera (kako su navedene u PPD-u" +", fajlu opisa štampača). Pazite, naredba „poster“ možda ne podržava " +"izabranu veličinu papira (npr. „HalfLetter“) iako je vaš štampač podržava. " +"Ako se to dogodi, jednostavno izaberite neku drugu, podržanu veličinu papira, " +"kao „A4“ ili „Letter“." +"Primetite kako se mali prozor za pregled ispod menja kada menjate " +"veličinu papira. On vam govori koliko je ploča potrebno odštampati da bi se " +"napravio poster, za datu veličinu papira.
" +"Savet: Prozor za pregled nije samo pasivna ikona. Možete kliktati na " +"pojedine ploče u njemu da biste ih izabrali za štampanje. Da biste izabrali " +"više ploča da se odjednom odštampaju, shift-klikćite " +"na pločice („shift-klik“ znači: držite taster Shift na tastaturi i klikćite " +"mišem dok je Shift pritisnut). Redosled vašeg kliktanja takođe određuje " +"redosled kojim će ploče biti štampane.Redosled vašeg izbora (a tako i " +"štampanja) naveden je sadržajem donjeg tekstualnog polja, označenog kao " +"Popločane strane (za štampanje):
" +"Napomena: Podrazumevano, nijedna ploča nije izabrana. Pre nego što " +"ćete odštampati (deo) postera, morate izabrati bar jednu ploču.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Ovde možete odrediti marginu za isecanje " +"koja će biti odštampana na svakoj ploči vašeg postera, kako biste lakše isekli " +"potrebne parčiće.
" +"Primetite kako se mali prozor za pregled iznad menja kada menjate " +"margine za isecanje. On vam pokazje koliko prostora će margine za isecanje " +"oduzeti od svake ploče. " +"
Pazite, margine za isecanje moraju biti jednake ili veće od margina " +"koje vaš štampač koristi. Mogućnosti štampača opisane su ključnim rečima " +"ImageableArea u njegovom PPD fajlu.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Ovo polje prikazuje i postavlja pojedine ploče za štampanje, kao i redosled " +"njihovih otisaka.
Možete popunite polje na jedan od ova dva načina: " +"Prilikom uređivanja polja, možete koristiti sintaksu „3-7“ umesto " +"„3,4,5,6,7“.
" +"Primeri:
" +"„2,3,7,9,3“ " +"
„1-3,6,8-11“
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ovo dugme poziva mali dijalog u kome možete izabrati filter.
" +"Napomena 1: Možete lančano povezivati filtere sve dok ste sigurni da " +"izlaz prethodnog odgovara ulazu sledećeg. (KDEPrint proverava lanac filtera i " +"upozoriće vas ako tako ne učinite).
" +"Napomena 2: Filteri koje ovde zadate primenjuju se na fajl posla " +"pre pre nego što se on preda naniže vašem spuleru i podsistemu za štampu " +"(npr. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Ovo dugme uklanja istaknuti filter iz liste filtera.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Ovo dugme pomera istaknuti filter nagore u listi filtera, prema početku " +"filterskog lanca.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Ovo dugme pomera istaknuti filter nadole u listi filtera, prema kraju " +"filterskog lanca.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
Ovo dugme vam omogućava da podesite trenutno istaknuti filter. Otvara " +"zaseban dijalog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Ovo polje prikazuje neke opšte informacije o izabranom filteru. Među njima " +"su: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Ovo polje pokazuje koji filteri su trenutno izabrani kao predfilteri za " +"KDEPrint. Predfilteri obrađuju fajlove pre nego što se pošalju naniže " +"pravom podsistemu za štampu.
" +"Lista prikazana u ovom polju može biti prazna (podrazumevano).
" +"Predfilteri se primenjuju na posao redom kojim su navedeni (od vrha ka dnu). " +"Ovo se radi u filterskom lancu, gde je izlaz jednog filtera ulaz " +"sledećeg. Stavljanjem filtera u pogrešan redosled, možete učiniti da filterski " +"lanac pukne. Na primer: ako je fajl ASCII tekst, i želite da izlaz obradi " +"filter za više strana po listu, prvi filter mora biti neki koji pretvara ASCII " +"u PostScript.
" +"KDEPrint kroz ovaj interfejs može da upotrebi bilo koji " +"spoljašnji filterski program koji nalazite korisnim.
" +"KDEPrint se dobija sa prepodešenom podrškom raznih uobičajenih filtera. Ti " +"filteri međutim moraju biti instalirani nezavisno od KDEPrint-a. Ovi " +"predfilteri rade sa svim podsistemima štampe koje KDEPrint podržava " +"(kao što su CUPS, LPRng i LPD), jer ne zavise od njih.
." +"Među prepodešenim filterima koji stižu uz KDEPrint nalaze se:
" +"Slobodno klikćite na ostale elemente ovog dijaloga kako biste saznali više o " +"predfilterima KDEPrint-a.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Lanac filtera je neispravan. Izlazni format najmanje jednog filtera nije " +"podržan kao ulaz njegovog sledbenika. Pogledajte jezičak Filteri " +"za više informacija.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Ulaz" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
Tačna lista izbora zavisi od instaliranog drajvera štampača (PPD-a).
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Napomena 1: Slike strana odgovarajuće se skaliraju za štampanje dve " +"ili četiri strane po listu. Slika strane ne skalira se ako štampate jednu " +"stranu po listu (podrazumevana postavka). " +"
Napomena 2: Ako ovde izaberete više strana po listu, skaliranjem i " +"preuređivanjem bavi se vaš sistem za štampu.
" +"Napomena 3, u vezi opcije „Drugo“: Ne možete zaista izabrati " +"Drugo kao broj strana za štampanje po listu papira. „Drugo“ je navedeno " +"ovde samo za informativne svrhe. " +"
Da biste izabrali 8, 9, 16 ili neki drugi broj strana po listu: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Imate dve mogućnosti: " +"
Details of the request:" +msgstr "
Detalji zahteva:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "
Possible causes:
Mogući uzroci:
Possible solutions:
Moguća rešenja:
protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value" +msgstr "" +"Uniformni Resurni L" +"okator (URL) koji ste uneli nije ispravno formatiran. Format URL-a je u opštem " +"slučaju ovakav: " +"
protokol://korisnik:lozinka@www.primer.org:port/fascikla/ime" +"fajla.nastavak?upit=vrednost" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol %1 nije podržan" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 nije podržan od KDE programa trenutno instaliranih " +"na ovom računaru." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtevani protokol možda nije podržan." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Verzije protokola %1 podržane od strane ovog računara i servera su možda " +"nekompatibilne." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Možete da potražite na Internetu KDE program (koji se zove kioslave ili " +"ioslave) koji podržava ovaj protokol. Mesta za pretragu uključuju http://kde-apps.org/ " +"i http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ne ukazuje na resurs." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filterski protokol" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniformni Resursni L" +"okator (URL) koji ste uneli ne ukazuje na određeni resurs." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE je sposoban da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol " +"je za korišćenje samo u takvim situacijama, a ovo nije jedna od takvih. Ovo je " +"redak događaj, i vrlo verovatno ukazuje na grešku u programiranju." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Akcija %1 nije podržana" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"Zahtevana akcija nije podržana od KDE programa koji implementira " +"%1 protokol." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ova greška je vrlo zavisna od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da " +"Vam daju više informacija nego što je dostupno preko KDE ulazno/izlazne " +"arhitekture." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokušaj da se pronađe drugi način za postizanje istog ishoda." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Očekivan je fajl" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Zahtev je očekivao fajl, ali umesto toga pronađena je fascikla " +"%1." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ovo je možda greška na strani servera." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekivana je fascikla" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Zahtev je očekivao fasciklu, ali umesto toga pronađen je fajl " +"%1." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fajl ili fascikla ne postoji" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Naznačeni fajl ili fascikla %1 ne postoji." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevani fajl ne može biti napravljen zato što fajl sa istim imenom već " +"postoji." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Probajte da sklonite trenutni fajl sa puta, pa probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Obrišite trenutni fajl i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izaberite drugo ime za nov fajl." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevana fascikla ne može biti napravljena zato što fascikla sa istim imenom " +"već postoji." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Probajte da sklonite trenutnu fasciklu sa puta, pa probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Obrišite trenutnu fasciklu i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izaberite drugo ime za novu fasciklu." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nepoznat domaćin" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Greška „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtevanim imenom, " +"%1, ne može biti pronađen na Internetu." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Ime koje ste uneli, %1, možda ne postoji: možda je pogrešno uneto." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Pristup je odbijen" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Pristup zadatom resursu %1 je odbijen." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Možda ste dali netačne detalje za prijavljivanje ili ih uopšte niste ni dali." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtev i uverite se da su detalji potrebni za prijavljivanje uneti " +"ispravno." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pristup za upis je odbijen" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "Ovo znači da je pokušaj upisa u fajl %1 odbijen." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je pokušaj ulaska (drugim rečima otvaranje) u zahtevanu fasciklu " +"%1 odbijen." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Lista fascikle nije dostupna" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nije sistem fajlova" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Ovo znači da je upućen zahtev koji zahteva određivanje sadržaja fascikle, a KDE " +"program koji podržava ovaj protokol nije bio u mogućnosti da to uradi." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Otkrivena je kružna veza" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX okruženja su obično sposobna da vežu fajl ili fasciklu sa odvojenim imenom " +"i/ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili seriju veza koje rezultuju beskonačnom " +"petljom, npr. fajl je (možda nekim okolnim putem) vezan sa samim sobom." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Obrišite jedan deo petlje da ona ne bi više bila beskonačna i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Zahtev otkazan od strane korisnika" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahtev nije završen zato što ga je korisnik otkazao." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Ponovo pokušaj sa zahtevom." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kružna veza je otkrivena prilikom kopiranja" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX okruženja su obično sposobna da vežu fajl ili fasciklu sa odvojenim imenom " +"i/ili lokacijom. Za vreme zahtevane operacije kopiranja, KDE je otkrio vezu ili " +"seriju veza koje rezultuju beskonačnom petljom, npr. fajl je (možda nekim " +"okolnim putem) vezan sa samim sobom." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nije moguće napraviti mrežnu vezu" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nije moguće napraviti soket" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ovo je uglavnom tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu komunikaciju " +"(soket) nije mogao biti napravljen." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Mrežna veza nije možda dobro podešena, ili možda mrežni interfejs nije " +"uključen." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Veza ka serveru je odbijena" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podešen da dozvoljava " +"zahteve." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut zahtevani " +"servis (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mrežni zaštitni zid (uređaj koji ograničava Internet zahteve, firewall) koji " +"štiti vašu ili mrežu servera je možda intervenisao i sprečio zahtev." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Iako je veza uspostavljena sa %1, veza je zatvorena na " +"neočekivanoj tački komunikacije." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Možda se pojavila greška protokola, koja je prouzrokovala da server zatvori " +"vezu kao odgovor na grešku." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resurs je neispravan" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniformni resursni l" +"okator (URL) koji ste uneli ne ukazuje na ispravan mehanizam za pristupanje " +"datom resursu, %1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE je sposoban da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtev je " +"naznačio da se dati protokol koristi tako, ali ovaj protokol nije sposoban za " +"tako nešto. Ovo je redak događaj, i vrlo verovatno ukazuje na grešku u " +"programiranju." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nije moguće inicijalizovati ulazno/izlazni uređaj" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nije moguće montirati uređaj" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Zahtevani uređaj nije mogao biti inicijalizovan („montiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Uređaj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u uređaj (recimo nema " +"CD-ROM-a u CD uređaju), ili u slučaju periferno/prenosnog uređaja, uređaj možda " +"nije ispravno povezan." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da inicijalizujete („montirate“) uređaj. Na UNIX " +"sistemima, često su potrebne privilegije administratora sistema da bi se " +"inicijalizovao uređaj." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Proverite da li je uređaj spreman; izmenjljivi uređaji moraju da sadrže neki " +"medijum, a prenosni uređaji moraju biti povezani i uključeni; zatim probajte " +"ponovo." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nije moguće deinicijalizovati ulazno/izlazni uređaj" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nije moguće demontirati uređaj" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Zahtevani uređaj nije mogao biti deinicijalizovan („demontiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvek ga koristi drugi program ili korisnik. Čak " +"i stvari kao što su otvoreni pretraživač na lokaciji na ovom uređaju mogu da " +"izazovu zauzeće uređaja." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da deinicijalizujete („demontirate“) uređaj. Na UNIX " +"sistemima, često su potrebne privilegije administratora sistema da bi se " +"deinicijalizovao uređaj." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Proverite da nijedan program ne pristupa uređaju i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nije moguće čitanje iz resursa" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, greška je " +"nastala prilikom čitanja sadržaja datog resursa." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Nemate dozvolu za čitanje iz resursa." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nije moguće upisivanje u resurs" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, greška je " +"nastala prilikom upisa u resurs." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole da pišete u ovaj resurs." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nije moguće slušati za mrežnim vezama" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nije moguće povezati" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ovo je uglavnom tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu komunikaciju " +"(soket) nije mogao biti napravljen tako da sluša dolazeće mrežne veze." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Slušanje nije moguće" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nije moguće prihvatiti mrežnu vezu" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ovo je uglavnom tehnička greška koja se pojavila prilikom pokušaja da se " +"prihvati dolazeća mrežna veza." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Možda nemate dozvolu da prihvatite ovu vezu." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nije moguće prijavljivanje na: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokušaj prijavljivanja radi izvođenja zahtevane operacije nije bio uspešan." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nije moguće odrediti stanje resursa" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nije moguće upitati resurs za njegovo stanje" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokušaj da se odredi informacija o stanju resursa %1" +", kao što je ime, vrsta, veličina itd. nije bio uspešan." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Zadati uređaj možda ne postoji ili možda nije pristupačan." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nije moguće otkazati listanje" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pokušaj da se napravi zahtevana fascikla nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija gde je fascikla trebalo da se napravi možda ne postoji." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nisam mogao da uklonim fasciklu" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pokušaj da se ukloni zadata fascikla, %1, nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadata fascikla možda ne postoji." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadata fascikla možda nije prazna." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Uverite se da fascikla postoji i da je prazna, pa probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nije moguće nastaviti prenos fajla" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadati zahtev je zatražio da se prenos fajla %1 " +"nastavi od određene tačke. To nije bilo moguće." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržavaju nastavak prenosa fajlova." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovite zahtev bez pokušavanja da nastavite prenos." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nije moguće promeniti ime resursu" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pokušaj da se promeni ime zadatom resursu %1 nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nije moguće promeniti dozvole za resurs" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Pokušaj da se promene dozvole za zadati resurs %1 nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nije moguće obrisati resurs" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokušaj da se obriše zadati resurs %1 nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekivano obustavljanje programa" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu je neočekivano obustavljen." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema memorije" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu nije mogao da dobije potrebnu memoriju za nastavak." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nepoznat proksi domaćin" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Za vreme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, %1" +", pojavila se greška „nepoznat domaćin“. Ova greška znači da zahtevano ime nije " +"moglo da se pronađe na Internetu." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem sa vašim mrežnim podešavanjem, konkretnije sa imenom " +"proksija. Ako ste u skorije vreme pristupali Internetu bez problema, to je malo " +"verovatno." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Detaljno proverite proksi postavke i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autorizacija nije neuspela: Metod %1 nije podržan" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Iako ste možda dali ispravne detalje za autorizaciju, autorizacija nije uspela " +"zato što metod koji dati server koristi nije podržan od KDE programa koji " +"implentira protokol %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Pošaljite izveštaj o grešci na " +"http://bugs.kde.org/ da obavestite KDE tim o nepodržanom metodu " +"autorizacije." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahtev je otkazan" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interna greška u serveru" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Program na serveru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu je prijavio internu grešku: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najverovatnije izazvano greškom u programu na serveru. Razmislite o " +"slanju izveštaja o grešci kao što je objašnjeno ispod." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontaktirajte administratora da biste mu ukazali na problem." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Ako znate ko su autori programa na serveru, pošaljite izveštaj o grešci " +"direktno njima." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Greška prekoračenja vremena" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Server %1 zahteva sertifikat." +"
Izaberite sertifikat iz donje liste:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritam potpisivanja: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Sadržaj potpisa:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Nepoznati algoritam ključa"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Ključ tipa: RSA (%1 bita)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Izložilac: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Ključ tipa: DSA (%1-bitni)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Osnova: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160-bitni prosti broj: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Javni ključ: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Sertifikat je važeći."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Autoritet za potpisivanje korenih fajlova sertifikata nije mogao biti pronađen, "
+"patako da sertifikat nije proveren."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Autoritet za potpisivanje sertifikata je nepoznat ili neispravan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Sertifikat je samopotpisan i možda mu ne bi trebalo verovati."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Sertifikat je istekao."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Sertifikat je opozvan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Nije pronađena SSL podrška."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Potpisu se ne veruje."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Proba potpisivanja nije uspela."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Odbačeno, verovatno zbog pogrešne svrhe."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Proba privatnog ključa nije uspela."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Sertifikat nije nije bio izdat za ovaj domaćin."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Sertifikat nije relevantan."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Sertifikat nije ispravan."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE-ov zahtev za sertifikatom"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE-ov zahtev za sertifikatom - lozinka"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Nepodržana veličina ključa."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE-ove SSL informacije"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Sačekajte dok se ključevi za šifrovanje ne naprave..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Želite li da pohranite lozinku u fajl novčanika?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Pohrani"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nemoj da pohraniš"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (visoki stepen)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (srednji stepen)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (nizak stepen)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (nizak stepen)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nema SSL podrške."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Lozinka za sertifikat"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Tekuća veza je osigurana SSL-om."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Tekuća veza nije osigurana SSL-om."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "SSL podrška nije dostupna za ovu gradnju KDE-a."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Podešavanje k&riptografije..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr "Glavni deo ovog dokumenta je osiguran SSL-om, ali neki delovi nisu."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Neki delovi ovog dokumenta su osigurani SSL-om, ali glavni deo nije."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lanac:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Sertifikat sajta"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Pripadajući sertifikat:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Izdavač:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP adresa:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Stanje sertifikata:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važeći od:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Važeći do:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serijski broj:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 sažetak:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Šifra koja se koristi:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalji:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL izdanje:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Jačina šifre:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "Korišteno je %1 bita, od %2 binte šifre"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizacija:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Organizaciona jedinica:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Lokalitet:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Država:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Zemlja:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Uobičajeno ime:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-pošta:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skripta za podešavanje proksija je neispravna:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skripta za podešavanje proksija je vratila grešku:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nije moguće preuzeti skriptu za podešavanje proksija:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Nije moguće preuzeti skriptu za podešavanje proksija"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nije moguće pronaći upotrebljivu skriptu za podešavanje proksija"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Nemoj da štampaš mime tip datih fajlova"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listaj sve podržane ključeve meta podataka datog fajla(ova). Ako MIME tip nije "
+"naznačen, MIME tip datog fajla biće korišćen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Listaj sve poželjne ključeve meta podataka datog fajla(ova). Ako MIME tip nije "
+"naznačen, MIME tip datog fajla biće korišćen."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Listaj sve ključeve meta podataka koji imaju vrednost u datom fajlu(ovima)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "Štampaj sve MIME tipove za koje je dostupna podrška za meta podatke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Nemoj da štampaš upozorenje kad je dato više od jednog fajla, a nemaju svi isti "
+"mime tip."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Štampa sve vrednost meta podataka dostupnih u datom fajlu(ovima)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Štampa sve vrednost poželjnih meta podataka dostupnih u datom fajlu(ovima)."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Otvara KDE dijalog za podešavanja da bi omogućio pregled i izmenu meta podataka "
+"datog fajla(ova)"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Štampa vrednost za „ključ“ datih fajlova. „Ključ“ takođe može biti lista "
+"ključeva odvojenih zarezima."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Pokušava da postavi vrednost „vrednost“ za ključ meta podataka „ključ“ za date "
+"fajlove."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Grupa za postavljanje ili dohvatanje vrednosti"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Fajl (ili više fajlova) nad kojima vršiti operaciju."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nije pronađena podrška za izvlačenje meta podataka."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Podržani MIME tipovi:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Alat komandne linije za čitanje i izmenu meta podataka fajlova."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nije naveden ni jedan fajl"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Nije moguće odrediti meta podatke"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+" While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the Text Completion menu."
+msgstr ""
+" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home. Na primer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1 pritisak na ovo dugme će "
+"vas odvesti u file:/home. You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+" Wildcards such as * and ? are allowed. Možete izabrati neki od predefinisanih filtera, ili možete uneti svoj filter "
+"direktno u deo za unos teksta."
+" Dozvoljeni su džokeri kao * i ?. These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE. Ovi markeri su specifični za fajl dijalog, ali inače rade kao markeri bilo "
+"gde u KDE-u. Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+" By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts. Klik na neku od stavki prečica će vas odvesti na tu lokaciju."
+" Desnim klikom na stavku možete dodavati, menjati ili uklanjati prečice."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Velike ikone"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Male ikone"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Uredi stavku..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Dodaj stavku..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Ukloni stavku"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Unesite opis"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Uredi „Brzi pristup“ stavku"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+" The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to. Opis bi trebalo da se sastoji iz jedne ili dve reči koje bi trebalo da vam "
+"pomognu da se setite na šta stavka pokazuje. %1"
+" By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL. %1 "
+" Pritiskom na dugme pored polja za unos teksta možete pregledati odgovarajući "
+"URL. Click on the button to select a different icon. Pritisnite dugme da biste izabrali drugu ikonu. If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications. Ako ova opcija nije izabrana, stavka će biti dostupna u svim programima. Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. Odaberite jednu ili više vrsta fajlova sa kojima vaš program zna da radi. "
+"Ova lista je organizovana po mime tipovima. MIME, (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension), je standardni "
+"protokol za otkrivanje vrste podataka na osnovu nastavka imena i odgovarajućeg "
+"mime tipa. Na primer: „bmp“ deo koji dolazi posle tačke u cvet.bmp "
+"naznačava da se radi o posebnoj vrsti slike, image/x-bmp"
+". Da bi znao koji program treba da otvara koju vrstu fajla, sistem bi trebalo "
+"da bude obavešten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim nastavcima i "
+"mime tipovima. This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by mimetypes. MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
+"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes. If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button Add "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove "
+"below. Ova lista bi trebalo da prikaže vrste fajlova sa kojima vaš program ume da "
+"radi. Ova lista je organizovana po mime tipovima. MIME, (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension), je standardni "
+"protokol za otkrivanje vrste podataka na osnovu nastavka imena i odgovarajućeg "
+"mime tipa. Na primer: „bmp“ deo koji dolazi posle tačke u cvet.bmp "
+"naznačava da se radi o posebnoj vrsti slike,image/x-bmp"
+". Da bi znao koji program treba da otvara koju vrstu fajla, sistem bi trebalo "
+"da bude obavešten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim nastavcima i "
+"mime tipovima. Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više mime tipova koji nisu "
+"u listi, pritisnite dugme Dodaj. Ako postoji jedna ili više vrsta "
+"fajlova kojim ovaj program ne zna da upravlja, možete ih ukloniti iz liste "
+"pritiskom na dugme Ukloni koje se nalazi ispod. A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Regularni izraz. Linije koje se uklapaju biće markirane. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Ako je uključeno, uklapanje u uzorak biće osetljivo na mala i velika slova, "
+"inače neće praviti razliku. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
+"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
+"manual. Ako je uključeno, uklapanje uzoraka će koristiti minimalno uklapanje. Ako ne "
+"znate šta je to, pročitajte priključak o regularnim izrazima u priručniku za "
+"Kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
+"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
+"fill out both lists. Lista maski imena fajlova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može koristiti "
+"za ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove čija se imena uklapaju u "
+"masku. Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane mime tipa ispod, da biste lakše "
+"popunili obe liste."
+" "
+
+#: autobookmarker.cpp:324
+msgid "MIME &types:"
+msgstr "MIME &tipovi:"
+
+#: autobookmarker.cpp:330
+msgid ""
+" A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
+"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
+"choose from, using it will fill in the file masks as well. Lista mime tipova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može koristiti za "
+"ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove sa poklapajućim mime "
+"tipovima. Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane da biste dobili listu postojećih "
+"vrsta fajlova. Ovo će popuniti i maske fajlova. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
+"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
+"corresponding masks. Pritisnite ovo dugme da biste dobili listu mime tipova koji su dostupni na "
+"vašem sistemu. Kada se koristi, polje maske fajlova iznad će biti popunjeno "
+"odgovarajućom maskom. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
+"opened, each entity is used in the following way: "
+" Use the buttons below to manage your collection of entities. Ova lista prikazuje vaše podešene stavke za automatsko markiranje. Kada se "
+"otvori dokument, svaka stavka će se koristiti na sledeći način: "
+" Za upravljanje vašom kolekcijom stavki koristite donju dugmad. The file %1 does not exist or is not readable, aborting."
+msgstr " Fajl %1 ne postoji ili nije čitljiv, odustajem."
+
+#: insertfileplugin.cpp:134
+msgid " Unable to open file %1, aborting."
+msgstr " Nisam uspeo da učitam fajl %1, odustajem."
+
+#: insertfileplugin.cpp:157
+msgid " File %1 had no contents."
+msgstr " Fajl %1 nema sadržaja."
+
+#~ msgid "Insert file error"
+#~ msgstr "Greška prilikom umetanja fajla"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd40881f36a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/ktexteditor_isearch.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Serbian
+# translation of ktexteditor_isearch.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković
(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"
(Kod greške je %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "
in the commandline:"
+"
%e: for the event name,"
+"
%a: for the name of the application that sent the event,"
+"
%s: for the notification message,"
+"
%w: for the numeric window ID where the event originated,"
+"
%i: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"
u komandnoj liniji: "
+"
%e: za ime događaja, "
+"
%a: za ime programa koji je poslao događaj, "
+"
%s: za poruku obaveštenja, "
+"
%w: za brojevni id. prozora od koga događaj potiče,"
+"
%i: za brojevni id. događaja."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Napredno <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Sakrij napredne opcije"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Napredno >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Prikazuj napredne opcije"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Ovo će izazvati da sva obaveštenja budu vraćena na svoja podrazumevana "
+"podešavanja."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Da li ste sigurni?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Izaberite zvučni fajl"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Izaberite dnevnični fajl"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Izaberite fajl za izvršavanje"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Naznačeni fajl ne postoji."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis nije dostupan"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Naznačite ime fajla za snimanje."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Izaberite fajl za otvaranje."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Možete izabrati samo lokalne fajlove."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Udaljeni fajlovi nisu prihvatljivi"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"Izvinite, ali\n"
+"%1\n"
+"ne izgleda kao ispravan URL.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Neispravan URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+""
+"
"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Ova opcija uključuje neke zgodne mogućnosti za snimanje fajlova sa nastavcima:"
+"
"
+"
"
+"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).
"
+""
+"
Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju "
+"uključenom pošto se tako lakše upravlja fajlovima."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"
"
+"
"
+"
Ako ne želite da KDE obezbedi nastavak za ime fajla, možete ili isključiti "
+"ovu opciju ili je preduhitriti dodavanjem tačke (.) na kraj imena fajla (tačka "
+"će automatski biti uklonjena).
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"
http://www.kde.org"
+"
ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+""
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri pokušaju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod."
+"
"
+""
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Prilikom pokušaja da se %1 odbijen je pristup."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Naznačena fascikla već postoji."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se jedna ili više "
+"posredišnih kolekcija (fascikli) ne napravi."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Server nije mogao da održi u životu svojstva nabrojana u XML elementu "
+"„propertybehavior“ ili ste pokušali da prebrišete fajl dok ste zahtevali da se "
+"fajlovi ne prebrisuju. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Server ne podržava zahtev tipa tela."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Ne može da se %1 zato što je resurs zaključan."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Ova akcija je sprečena drugom greškom."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ne može da se %1 zato što odredišni server odbija da prihvati fajl ili "
+"fasciklu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da zapiše stanje resursa posle "
+"izvršenja ove metode."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "slanje %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Povezivanje sa %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proksi %1 na portu %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Veza je bila sa %1 na portu %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1% (port %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 je kontaktiran. Čeka se odgovor..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Server obrađuje zahtev, sačekajte..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Zahtevaju se podaci za slanje"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Slanje podataka na %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Dobavljanje %1 sa %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Dobavljanje sa %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Prijava nije uspela."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Prijava na proksi nije uspela."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Morate obezbediti korisničko ime i lozinku za proksi server izlistan ispod pre "
+"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proksi:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Potrebno je prijavljivanje za %1, ali je ono isključeno."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Metod nije podržan: prijavljivanje neće uspeti, prijavite ovo kao grešku!"
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nema meta informacija za %1"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio_help.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio_help.po
new file mode 100644
index 00000000000..51ce23fab8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio_help.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kio_help.po to Serbian
+# translation of kio_help.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic
"
+"
%1"
+msgstr "Zahtevani fajl pomoći nije mogao biti parsiran:
%1"
+
+#: kio_help.cpp:240
+msgid "Saving to cache"
+msgstr "Snimanje u keš"
+
+#: kio_help.cpp:246
+msgid "Using cached version"
+msgstr "Korišćenje keširane verzije"
+
+#: kio_help.cpp:308
+msgid "Looking up section"
+msgstr "Traganje za odeljkom"
+
+#: kio_help.cpp:319
+msgid "Could not find filename %1 in %2."
+msgstr "Ne mogu da pronađem ime fajla %1 u %2."
+
+#: meinproc.cpp:74
+msgid "Stylesheet to use"
+msgstr "Opis stila za korišćenje"
+
+#: meinproc.cpp:75
+msgid "Output whole document to stdout"
+msgstr "Izbaci ceo dokument na standardni izlaz (stdout)"
+
+#: meinproc.cpp:77
+msgid "Output whole document to file"
+msgstr "Izbaci ceo dokument u fajl"
+
+#: meinproc.cpp:78
+msgid "Create a ht://dig compatible index"
+msgstr "Napravi ht://dig kompatibilni indeks"
+
+#: meinproc.cpp:79
+msgid "Check the document for validity"
+msgstr "Proveri da li je dokument ispravan"
+
+#: meinproc.cpp:80
+msgid "Create a cache file for the document"
+msgstr "Napravi fajl u kešu za dokument"
+
+#: meinproc.cpp:81
+msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
+msgstr "Postavi izvornu fasciklu za KDE-ove biblioteke (kdelibs)"
+
+#: meinproc.cpp:82
+msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
+msgstr "Parametri za prosleđivanje opisu stila"
+
+#: meinproc.cpp:83
+msgid "The file to transform"
+msgstr "Fajl za transformaciju"
+
+#: meinproc.cpp:94
+msgid "XML-Translator"
+msgstr "XML-Prevodilac"
+
+#: meinproc.cpp:96
+msgid "KDE Translator for XML"
+msgstr "KDE-ov prevodilac za XML"
+
+#: meinproc.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Could not write to cache file %1."
+msgstr "Nije moguće pisati u keširani fajl %1."
+
+#: xslt.cpp:55
+msgid "Parsing stylesheet"
+msgstr "Parsiranje opisa stila"
+
+#: xslt.cpp:69
+msgid "Parsing document"
+msgstr "Parsiranje dokumenta"
+
+#: xslt.cpp:78
+msgid "Applying stylesheet"
+msgstr "Primenjivanje opisa stila"
+
+#: xslt.cpp:86
+msgid "Writing document"
+msgstr "Zapisivanje dokumenta"
+
+#~ msgid "The requested help file could not be found. Check that you have installed the documentation."
+#~ msgstr "Zahtevani fajl za pomoć nije mogao biti pronađen. Proverite da li ste instalirali dokumentaciju."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kioexec.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kioexec.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0e142c1102
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kioexec.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kioexec.po to Serbian
+# translation of kioexec.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic "
+"
"
+"