From e531ea75eb5bdd216cfef1df03e29ae4d7463fe0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4) --- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po | 522 ++++++++++----------- 1 file changed, 236 insertions(+), 286 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po index c670e3abbfb..de50a0011c7 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Ne mogu da uklonim program. Program je globalan i jedino ga administrator " "sistema može ukloniti." @@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Želite li zaista da uklonite program „%1“?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Ukloni program za pozadinu" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Podesi program za pozadinu" @@ -152,32 +157,31 @@ msgstr "Dijalog za otvaranje fajla" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "

Pozadina

Ovaj modul vam omogućava da kontrolišete izgled virtuelnih " "radnih površina. TDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i " "mogućnost da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površinu ili " -"zajedničke za sve." -"

Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i šema za pozadinu, i " -"opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. " -"

Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu " -"stapati po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su " -"opcije za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena " -"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine." -"

TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim " +"zajedničke za sve.

Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i " +"šema za pozadinu, i opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla.

" +"Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu stapati " +"po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su opcije " +"za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena " +"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine.

" +"TDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim " "vremenskim intervalima. Takođe, pozadinu možete zameniti programom koji " "osvežava radnu površinu dinamički. Na primer, program „kdeworld“ prikazuje " "dnevnu/noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava." @@ -255,6 +259,16 @@ msgstr "Bez stapanja" msgid "Flat" msgstr "Ravno" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodoravni preliv" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Uspravni preliv" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidalno" @@ -287,16 +301,15 @@ msgstr "Pomeraj nijanse" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Izaberite sliku" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Dobavi nove slike" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Ova slika monitora sadrži prikaz kako će tekuće postavke izgledati na vašoj " "radnoj površini." @@ -321,44 +334,40 @@ msgstr "TDE-ov kontrolni modul pozadine" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Program za pozadinu" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" -"

Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara dijalog " -"u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se izvršava. Da " -"biste uspešno dodali program, morate znati da li je kompatibilan, ime izvršnog " -"fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.

\n" +"

Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara " +"dijalog u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se " +"izvršava. Da biste uspešno dodali program, morate znati da li je " +"kompatibilan, ime izvršnog fajla i, ako je neophodno, njegove opcije.

\n" "

Obično možete dobiti dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru " -"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).

" -"\n" +"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help).\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -369,78 +378,69 @@ msgstr "" "program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo iz liste dostupnih " "programa za iscrtavanje pozadine." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Iz&meni..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Kliknite ovde da biste izmenili opcije programa. Obično možete dobiti " "dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru terminala ukucati ime " "izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. kwebdesktop --help).

\n" -"

Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na pozadini " -"vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga izabrati iz " -"liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da biste to " -"promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite ovde. " -"Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što ćete " -"zameniti staru adresu (URL) novom.

\n" +"

Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na " +"pozadini vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga " +"izabrati iz liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da " +"biste to promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite " +"ovde. Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što " +"ćete zameniti staru adresu (URL) novom.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvežavanje" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" @@ -449,117 +449,102 @@ msgstr "" "\n" "

Izaberite iz ove liste program koji želite da koristite za iscrtavanje " "pozadine vaše radne površine.

\n" -"

Kolona Program pokazuje ime programa." -"
\n" -"Kolona Komentar pokazuje kratak opis." -"
\n" -"Kolona Osvežavanje pokazuje vremenski interval između iscrtavanja radne " -"površine.

\n" -"

Treba pomenuti program K Web Desktop (kwebdesktop): on crta navedenu " -"veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb stranu koju " -"iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme Izmeni." -"
\n" +"

Kolona Program pokazuje ime programa.
\n" +"Kolona Komentar pokazuje kratak opis.
\n" +"Kolona Osvežavanje pokazuje vremenski interval između iscrtavanja " +"radne površine.

\n" +"

Treba pomenuti program K Web Desktop (kwebdesktop): on crta " +"navedenu veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb " +"stranu koju iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme " +"Izmeni.
\n" "Možete dodati i nove kompatibilne programe. Da biste to uradili, kliknite na " -"dugme Dodaj." -"
\n" -"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme Ukloni" -". Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo " +"dugme Dodaj.
\n" +"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme Ukloni. " +"Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo " "iz liste dostupnih opcija.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Koristi sledeći program za iscrtavanje pozadine:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše radne " -"površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za iscrtavanje " -"pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove ili " -"izmeniti postojeće prema vašim potrebama." +"Popunite ovo ako želite da dozvolite programu da iscrtava pozadinu vaše " +"radne površine. Ispod možete videti listu trenutno dostupnih programa za " +"iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati " +"nove ili izmeniti postojeće prema vašim potrebama." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Pozadina teksta ikona" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Kliknite ovde da biste izmenili boju fonta radne površine." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Boja &teksta:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu od " -"boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost." +"Kliknite ovde da biste izabrali punu boju pozadine. Izaberite boju različitu " +"od boje pozadinskog teksta da biste osigurali čitljivost." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Koristi pun&u boju iza teksta:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno da " -"bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim bojama " -"pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili slika neće " -"učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje." +"Kliknite ovde ako želite da koristite punu boju za pozadinu. Ovo je korisno " +"da bi se osiguralo da će tekst na radnoj površini biti čitljiv na svim " +"bojama pozadine i pozadinskim slikama, ili drugim rečima, da pozadina ili " +"slika neće učiniti tekst na radnoj površini nečitljivim zbog slične boje." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Uključi senku" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Kliknite ovde da biste uključili senku oko fonta radne površine. Ovo takođe " "poboljšava čitljivost teksta na radnoj površini kada je pozadina slične boje." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Linije za tekst ikone:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -568,43 +553,37 @@ msgstr "" "Izaberite ovde maksimalan broj linija teksta ispod ikone na radnoj površini. " "Duži tekst će biti odsečen pri kraju zadnje linije." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatski" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" "Izaberite ovde maksimalnu širinu linija teksta (u pikselima) ispod ikone na " -"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se podrazumevana " -"širina na osnovu fonta." +"radnoj površini. Ako je postavljeno na „Automatski“, koristi se " +"podrazumevana širina na osnovu fonta." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Širina za tekst ikone:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Korišćenje memorije" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Veličina keša za pozadinu:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -613,90 +592,79 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Ovde možete uneti koliko bi memorije TDE trebalo da koristi za keširanje " -"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, keširanje " -"će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni većeg korišćenja " -"memorije." +"pozadine. Ako imate različite pozadine za različite radne površine, " +"keširanje će učiniti prebacivanje između radnih površina bržim, po ceni " +"većeg korišćenja memorije." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " kB" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Postav&ke za radnu površinu:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Iz ove liste izaberite radnu površinu za koju želite da podesite pozadinu. " -"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne površine " -"izaberite opciju „Sve radne površine“." +"Ukoliko želite da iste postavke pozadine budu primenjene na sve radne " +"površine izaberite opciju „Sve radne površine“." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Sve radne površine" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Preko svih ekrana" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Na svakom ekranu" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Iz ove liste izaberite ekran za koji želite da podesite pozadinu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Identifikuj ekrane" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste dobili identifikacioni broj za svaki ekran." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite program " -"za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu." +"Kliknite na ovo dugme da podesite boje teksta i senku ikona, postavite " +"program za crtanje pozadine, ili kontrolišete veličinu keša za pozadinu." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -704,211 +672,193 @@ msgid "" msgstr "" "Klikom na ovo dugme dobićete listu novih slika za preuzimanje sa Interneta." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "P&ozicija:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Ovde možete odabrati kako će pozadinska slika biti prikazana:\n" "
    \n" "
  • Centrirana: Centrira sliku na radnoj površini.
  • \n" -"
  • Popločana: Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne prekrije " -"celu radnu površinu.
  • \n" -"
  • Centralno popločana: Centrira sliku na radnoj površini, pa je onda " -"ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.
  • \n" -"
  • Centralno uveličana: Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok ne " -"popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.
  • \n" -"
  • Skalirana: Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu površinu. " -"Ovo može dovesti do deformacije slike.
  • \n" +"
  • Popločana: Ređa sliku počev od gornjeg levog ugla, dok ne " +"prekrije celu radnu površinu.
  • \n" +"
  • Centralno popločana: Centrira sliku na radnoj površini, pa je " +"onda ređa okolo sve dok ne prekrije celu radnu površinu.
  • \n" +"
  • Centralno uveličana: Uvećava sliku čuvajući proporciju sve dok " +"ne popuni ili visinu ili širinu radne površine, pa je onda centrira.
  • \n" +"
  • Skalirana: Uvećava sliku sve dok ne prekrije celu radnu " +"površinu. Ovo može dovesti do deformacije slike.
  • \n" "
  • Centrirana auto. uklopljena: Ako slika staje na radnu površinu, " -"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine onda " -"je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući " +"onda je ovo isto što i „Centrirana“. Ako je slika veća od radne površine " +"onda je umanjuje dok ne bude mogla da stane na radnu površinu, čuvajući " "proporciju.
  • \n" "
  • Skalirana i sasečena: Uvećava sliku bez deformisanja dok ne " -"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), pa " -"je onda centrira.
  • \n" +"prekrije i širinu i visinu radne poršine (sasecajući sliku ako je potrebno), " +"pa je onda centrira.\n" "
" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Ako ste odabrali da koristite sliku u pozadini, možete odabrati različite " -"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez stapanja“ " -"što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe." +"načine stapanja boja pozadine sa slikom. Podrazumevana opcija je „Bez " +"stapanja“ što znači da će slika jednostavno da prekrije boje ispod sebe." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Kliknite da biste odabrali primarnu boju pozadine." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja nije " -"potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno." +"Kliknite na ovo dugme da odaberete drugu boju pozadine. Ukoliko druga boja " +"nije potrebna za šemu koju ste odabrali, dugme će biti isključeno." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Boje:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Stapanje:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balans:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Ovaj klizač možete koristiti da biste kontrolisali nivo stapanja. Možete " "eksperimentisati njegovim pomeranjem i posmatrati efekat na slici za pregled." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Obrnute uloge" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Za neke vrste stapanja možete zameniti uloge pozadine i slike, uključivanjem " "ove opcije." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Bez slike" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Slajd-šou:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "S&lika:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Podesi..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao pozadinske " -"slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega će je zameniti " -"druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po redu koji vi " -"odredite." +"Kliknite na ovo dugme da postavite slike koje će biti korišćene kao " +"pozadinske slike. Svaka će biti prikazana jedno određeno vreme, posle čega " +"će je zameniti druga iz skupa. Slike mogu biti prikazivane nasumično, ili po " +"redu koji vi odredite." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Prikaži sledeće slike:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Prikazuj &slike nasumično" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Zameni sliku &posle:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomeri &dole" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomeri &gore" -- cgit v1.2.1