From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po | 863 ------------------------- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmgreet.po | 563 ---------------- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po | 863 +++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmgreet.po | 563 ++++++++++++++++ 4 files changed, 1426 insertions(+), 1426 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 5f7e83ec85d..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,863 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to Serbian -# -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Aleksandar Dezelin , 2001. -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Tanaskovic Toplica , 2003. -# Chusslove Illich , 2005. -# Caslav Ilic , 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Uključi &pozadinu" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ukoliko je ova opcija uključena, TDM će koristiti donja podešavanja za " -"pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete " -"učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je " -"određena u opciji Setup= u tdmrc-u (obično Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Ovo je „naslov“ TDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " -"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu." -"

TDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> tekući prikaz
  • " -"
  • %h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena
  • " -"
  • %n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena
  • " -"
  • %s -> operativni sistem
  • " -"
  • %r -> izdanje operativnog sistema
  • " -"
  • %m -> vrsta mašine (hardvera)
  • " -"
  • %% -> znak %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Područje logotipa:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Ništa" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Prikaži časovni&k" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Prikaži &logotip" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili " -"da se ništa ne prikazuje." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logotip:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će TDM prikazati. Takođe možete " -"prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Pozicija:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate centra " -"dijaloga za prijavljivanje." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "S&til GUI-ja:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Ovde možete izabrati osnovni stil GUI-ja koji će koristiti samo TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Š&ema boja:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Ovde možete izabrati osnovnu šemu boja koju će koristiti samo TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Bez eha" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna zvezdica" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri zvezdice" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Eho režim:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Možete izabrati da li će i kako TDM prikazati vašu lozinku kada je budete " -"unosili." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokalna podešavanja" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Jezik:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Ovde možete izabrati jezik koji će TDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " -"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na " -"sistem." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez imena" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Nastala je greška pri učitavanju slike:\n" -"%1\n" -"Neće biti snimljena." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Dobrodošli u %s na %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Izgled TDM-a

Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda TDM " -"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd." -"

Za dalje prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " -"„Pozadina“." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Opšte:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje " -"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Greške:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za " -"prijavljivanje." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Ovo menja font koji se koristi za pozdrave u menadžeru za prijavljivanje." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Koristi omekšavanje ivica za fontove" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će " -"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Doz&voli gašenje" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokalno:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Svi" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Samo admin." - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Niko" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Udaljeni:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem TDM-a. " -"Moguće vrednost su:" -"
    " -"
  • Svi: Svako može ugasiti računar koristeći TDM
  • " -"
  • Samo admin.: TDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " -"unese administratorsku lozinku
  • " -"
  • Niko: Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Naredbe" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Zaustavi:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Naredba za zaustavljanje sistema. Uobičajeno je /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "P&okreni ponovo:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Naredba za ponovno pokretanje sistema. Uobičajeno je: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Nikakav" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Menadžer podizanja:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Aktiviraj opcije podizanja sistema u dijalogu „Ugasi...“." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemski U&ID-ovi" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega " -"neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " -"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju " -"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Ispod:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Iznad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Korisnici" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Prikaži listu" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " -"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatsko dopunjavanje" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " -"oni kucaju." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrnuti izbor" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko " -"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, " -"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi " -"nesistemski korisnici sem onih označenih." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Po&ređaj korisnike" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " -"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " -"lozinkama." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Odabrani korisnici" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " -"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skriveni korisnici" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " -"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Izvor slike korisnika" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Ovde možete navesti gde TDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " -"„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete " -"podesiti dole. „Korisnik“ znači da bi TDM trebalo da koristi korisnikov fajl " -"$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba " -"fajla." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrator, korisnik" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Korisnik, administrator" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Korisnik" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Slike korisnika" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Korisnik kome donja slika pripada." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Korisnik:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku." - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku " -"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz " -"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " -"Konqueror-a)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Deaktiviraj" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za " -"odabranog korisnika." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Izaberite sliku" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Pažnja!" -"
Pročitajte uputstvo!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " -"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Ko&risnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nikakav" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sek." - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zastoj:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " -"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. Ako " -"je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Zaključaj sesiju" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " -"uslovom da je KDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje " -"ograničeno na jednog korisnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Preodabran korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nijedan" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Prethodni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " -"računar obično koristi jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Na&znači" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " -"računar koristi jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se može " -"menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali " -"potencijane napadače." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj lo&zinku" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " -"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " -"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik " -"ne menja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " -"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u " -"grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " -"opciju!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez lozinke. " -"Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor " -"svih korisnika iz grupe." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " -"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " -"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje ekrana " -"od onog koji je integrisan u KDE. Ovo će onemogućiti lozinkom zaštićeno " -"zaključavanje ekrana." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" -"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Modul za podešavanje menadžera prijava" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Prvobitni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavalac" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Menadžer prijavljivanja

U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " -"KDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici " -"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene " -"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste " -"pokrenuli KDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, " -"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme Promeni " -"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora." -"

Izgled

Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava " -"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja " -"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja." -"

Font

Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za " -"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. " -"

Pozadina

Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde " -"ćete to podesiti." -"

Gašenje

Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće " -"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja." -"

Korisnici

Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer " -"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." -"

Udobnost

Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " -"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " -"ostale pogodnosti." -"
Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih " -"koristite vrlo oprezno." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadina" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toplica Tanasković" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "toptan@kde.org.yu" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 2533f8d94d9..00000000000 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,563 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to Serbian -# -# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. -# Chusslove Illich , 2005, 2006. -# Caslav Ilic , 2005. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:14+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[popravi tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n TTY prijava\n" -"%1: %n TTY prijave\n" -"%1: %n TTY prijava" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Neiskorišćeno" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X prijava na %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Pomodna pozadina radne površine za TDM" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Ime fajla sa podešavanjima" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokalno prijavljivanje" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP meni domaćina" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Ime domaćina" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Domaćin:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Dodaj" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Prihvati" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Osveži" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Meni" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nepoznat domaćin %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Posebno" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Sigurno" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (prethodna)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Vaša snimljena vrsta sesije „%1“ više nije važeća.\n" -"Odaberite drugu ili će biti korišćena podrazumevana." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Upozorenje: ova sesija nije bezbedna" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Ovaj prikaz ne zahteva X autorizaciju.\n" -"Ovo znači da svako može da se poveže na njega,\n" -"otvara prozore na njemu ili da presretne vaš unos." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Prijava" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "Vrs&ta sesije" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Metod &autentifikacije" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Udaljeno p&rijavljivanje" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Prijavljivanje nije uspelo." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Ne mogu da otvorim konzolu" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Ne mogu da otvorim izvor dnevnika konzole ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Prebaci korisnika" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Ponovo pokreni X server" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Zatvori v&ezu" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ko&nzolno prijavljivanje" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Gašenje..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Nije učitan kontrolni priključak za pozdravljanje. Proverite podešavanja." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Autentifikujem %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Od vas se zahteva da odmah promenite lozinku (lozinka je zastarela)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Od vas se zahteva da odmah promenite lozinku (traži administrator)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Prijavljivanje vam trenutno nije dozvoljeno." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Domaća fascikla nije dostupna." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Prijavljivanja trenutno nisu dozvoljena.\n" -"Pokušajte kasnije." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Vaša školjka za prijavljivanje nije navedena u fajlu /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Administratorska prijavljivanja nisu dozvoljena." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Vaš korisnički nalog je istekao, kontaktirajte administratora sistema." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Došlo je do kritične greške.\n" -"Za više informacija pregledajte TDM-ov dnevnički fajl\n" -"ili kontaktirajte administratora sistema." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Vaš korisnički nalog ističe za %n dan.\n" -"Vaš korisnički nalog ističe za %n dana.\n" -"Vaš korisnički nalog ističe za %n dana." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Vaš korisnički nalog ističe danas." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Vaša lozinka ističe za %n dan.\n" -"Vaša lozinka ističe za %n dana.\n" -"Vaša lozinka ističe za %n dana." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Vaša lozinka ističe danas." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentifikacija nije uspela" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Autentifikovan korisnik (%1) se ne poklapa sa zahtevanim korisnikom (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatsko prijavljivanje za %n sekundu...\n" -"Automatsko prijavljivanje za %n sekunde...\n" -"Automatsko prijavljivanje za %n sekundi..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Upozorenje: Caps Lock je uključen" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Promena nije uspela" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Prijavljivanje nije uspelo" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema nije upotrebljiva uz metod autentifikacije „%1“." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Menjam autentifikacioni predmet" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Rasporedi..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Vrsta gašenja" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Ponovo pokreni računar" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Raspoređivanje" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Početak:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Vreme isticanja:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forsiraj posle vremena isticanja" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Uneti početni datum nije ispravan." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Uneti datum vremena isticanja nije ispravan." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Pokreni ponovo računar" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (tekuće)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Prebaci na konzolu" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Ponovo pokreni računar" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Sledeće pokretanje: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Prekini aktivne sesije:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Bez dozvole za prekid aktivnih sesija:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Prekini nastupajuće gašenje:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Bez dozvole za prekid nastupajućeg gašenja:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "sada" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "beskonačno" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Vlasnik: %1\n" -"Tip: %2%5\n" -"Početak: %3\n" -"Vreme isticanja: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konzolni korisnik" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "kontrolni soket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "ugasi računar" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "ponovo pokreni računar" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Sledeće pokretanje: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Posle vremena isticanja: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "prekini sve sesije" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "prekini sopstvenu sesiju" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "otkaži gašenje" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tip sesije" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Meni" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Prekini vezu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Ugasi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspenduj" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Ponovo pokreni" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP birač" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Uključen vam je Caps Lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Dobrodošli u %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Korisničko ime:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Prijava" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl teme %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Ne mogu da raščlanim fajl teme %1" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5f7e83ec85d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin , 2001. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica , 2003. +# Chusslove Illich , 2005. +# Caslav Ilic , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Uključi &pozadinu" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ukoliko je ova opcija uključena, TDM će koristiti donja podešavanja za " +"pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete " +"učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je " +"određena u opciji Setup= u tdmrc-u (obično Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Ovo je „naslov“ TDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " +"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu." +"

TDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> tekući prikaz
  • " +"
  • %h -> ime domaćina, verovatno sa imenom domena
  • " +"
  • %n -> ime čvora, najverovatnije ime domaćina bez imena domena
  • " +"
  • %s -> operativni sistem
  • " +"
  • %r -> izdanje operativnog sistema
  • " +"
  • %m -> vrsta mašine (hardvera)
  • " +"
  • %% -> znak %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Područje logotipa:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ništa" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Prikaži časovni&k" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Prikaži &logotip" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili " +"da se ništa ne prikazuje." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logotip:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će TDM prikazati. Takođe možete " +"prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate centra " +"dijaloga za prijavljivanje." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "S&til GUI-ja:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Ovde možete izabrati osnovni stil GUI-ja koji će koristiti samo TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Š&ema boja:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Ovde možete izabrati osnovnu šemu boja koju će koristiti samo TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez eha" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna zvezdica" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvezdice" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Eho režim:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Možete izabrati da li će i kako TDM prikazati vašu lozinku kada je budete " +"unosili." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalna podešavanja" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jezik:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Ovde možete izabrati jezik koji će TDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " +"lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na " +"sistem." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez imena" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Nastala je greška pri učitavanju slike:\n" +"%1\n" +"Neće biti snimljena." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobrodošli u %s na %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Izgled TDM-a

Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda TDM " +"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd." +"

Za dalje prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " +"„Pozadina“." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Opšte:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje " +"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Greške:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za " +"prijavljivanje." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Ovo menja font koji se koristi za pozdrave u menadžeru za prijavljivanje." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Koristi omekšavanje ivica za fontove" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će " +"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Doz&voli gašenje" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalno:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Svi" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo admin." + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niko" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Udaljeni:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem TDM-a. " +"Moguće vrednost su:" +"
    " +"
  • Svi: Svako može ugasiti računar koristeći TDM
  • " +"
  • Samo admin.: TDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " +"unese administratorsku lozinku
  • " +"
  • Niko: Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Zaustavi:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Naredba za zaustavljanje sistema. Uobičajeno je /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "P&okreni ponovo:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Naredba za ponovno pokretanje sistema. Uobičajeno je: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Nikakav" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Menadžer podizanja:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktiviraj opcije podizanja sistema u dijalogu „Ugasi...“." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemski U&ID-ovi" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega " +"neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " +"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju " +"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Ispod:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Iznad:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Korisnici" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži listu" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " +"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatsko dopunjavanje" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " +"oni kucaju." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrnuti izbor" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko " +"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, " +"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi " +"nesistemski korisnici sem onih označenih." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Po&ređaj korisnike" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " +"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " +"lozinkama." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Odabrani korisnici" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " +"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriveni korisnici" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " +"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Izvor slike korisnika" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ovde možete navesti gde TDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " +"„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete " +"podesiti dole. „Korisnik“ znači da bi TDM trebalo da koristi korisnikov fajl " +"$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba " +"fajla." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrator, korisnik" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Korisnik, administrator" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Slike korisnika" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Korisnik kome donja slika pripada." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku." + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku " +"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz " +"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " +"Konqueror-a)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Deaktiviraj" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za " +"odabranog korisnika." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Pažnja!" +"
Pročitajte uputstvo!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " +"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ko&risnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nikakav" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek." + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Zastoj:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " +"mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Trajno" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. Ako " +"je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Zaključaj sesiju" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ako je uključeno, automatski pokrenuta sesija će biti odmah zaključana (pod " +"uslovom da je KDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje " +"ograničeno na jednog korisnika." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Preodabran korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nijedan" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Prethodni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " +"računar obično koristi jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Na&znači" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " +"računar koristi jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koji će biti odabran za prijavljivanje. Ovo polje se može " +"menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali " +"potencijane napadače." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj lo&zinku" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " +"pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " +"uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik " +"ne menja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " +"omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u " +"grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " +"opciju!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite da dozvolite prijavljivanje bez lozinke. " +"Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor " +"svih korisnika iz grupe." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će automatski biti prijavljen ponovo " +"kada se njegova sesija prekine zbog pada X servera. Zapamtite da ova opcija " +"otvara sigurnosnu rupu ukoliko koristite drugi program za zaključavanje ekrana " +"od onog koji je integrisan u KDE. Ovo će onemogućiti lozinkom zaštićeno " +"zaključavanje ekrana." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije fajl sa slikom.\n" +"Koristite fajlove sa sledećim nastavcima:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Modul za podešavanje menadžera prijava" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Menadžer prijavljivanja

U ovom modulu možete podesiti razne aspekte " +"KDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici " +"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene " +"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste " +"pokrenuli KDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, " +"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme Promeni " +"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora." +"

Izgled

Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava " +"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja " +"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja." +"

Font

Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za " +"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. " +"

Pozadina

Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde " +"ćete to podesiti." +"

Gašenje

Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće " +"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja." +"

Korisnici

Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer " +"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem." +"

Udobnost

Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni " +"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i " +"ostale pogodnosti." +"
Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih " +"koristite vrlo oprezno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadina" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Udo&bnost" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..2533f8d94d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to Serbian +# +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2006. +# Caslav Ilic , 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[popravi tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY prijava\n" +"%1: %n TTY prijave\n" +"%1: %n TTY prijava" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Neiskorišćeno" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prijava na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Pomodna pozadina radne površine za TDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Ime fajla sa podešavanjima" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokalno prijavljivanje" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP meni domaćina" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime domaćina" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Domaćin:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Dodaj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Osveži" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Meni" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznat domaćin %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Posebno" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Sigurno" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (prethodna)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Vaša snimljena vrsta sesije „%1“ više nije važeća.\n" +"Odaberite drugu ili će biti korišćena podrazumevana." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Upozorenje: ova sesija nije bezbedna" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Ovaj prikaz ne zahteva X autorizaciju.\n" +"Ovo znači da svako može da se poveže na njega,\n" +"otvara prozore na njemu ili da presretne vaš unos." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Prijava" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Vrs&ta sesije" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metod &autentifikacije" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Udaljeno p&rijavljivanje" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Prijavljivanje nije uspelo." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Ne mogu da otvorim konzolu" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Ne mogu da otvorim izvor dnevnika konzole ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Prebaci korisnika" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Ponovo pokreni X server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zatvori v&ezu" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ko&nzolno prijavljivanje" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Gašenje..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nije učitan kontrolni priključak za pozdravljanje. Proverite podešavanja." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Autentifikujem %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Od vas se zahteva da odmah promenite lozinku (lozinka je zastarela)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Od vas se zahteva da odmah promenite lozinku (traži administrator)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Prijavljivanje vam trenutno nije dozvoljeno." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domaća fascikla nije dostupna." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Prijavljivanja trenutno nisu dozvoljena.\n" +"Pokušajte kasnije." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Vaša školjka za prijavljivanje nije navedena u fajlu /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Administratorska prijavljivanja nisu dozvoljena." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Vaš korisnički nalog je istekao, kontaktirajte administratora sistema." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Došlo je do kritične greške.\n" +"Za više informacija pregledajte TDM-ov dnevnički fajl\n" +"ili kontaktirajte administratora sistema." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Vaš korisnički nalog ističe za %n dan.\n" +"Vaš korisnički nalog ističe za %n dana.\n" +"Vaš korisnički nalog ističe za %n dana." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Vaš korisnički nalog ističe danas." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaša lozinka ističe za %n dan.\n" +"Vaša lozinka ističe za %n dana.\n" +"Vaša lozinka ističe za %n dana." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaša lozinka ističe danas." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentifikacija nije uspela" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Autentifikovan korisnik (%1) se ne poklapa sa zahtevanim korisnikom (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatsko prijavljivanje za %n sekundu...\n" +"Automatsko prijavljivanje za %n sekunde...\n" +"Automatsko prijavljivanje za %n sekundi..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Upozorenje: Caps Lock je uključen" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Promena nije uspela" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Prijavljivanje nije uspelo" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema nije upotrebljiva uz metod autentifikacije „%1“." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Menjam autentifikacioni predmet" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Potrebna je administratorska autorizacija." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Rasporedi..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Vrsta gašenja" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Ponovo pokreni računar" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Raspoređivanje" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Početak:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Vreme isticanja:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forsiraj posle vremena isticanja" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Uneti početni datum nije ispravan." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Uneti datum vremena isticanja nije ispravan." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Pokreni ponovo računar" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (tekuće)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Prebaci na konzolu" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Ponovo pokreni računar" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Sledeće pokretanje: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Prekini aktivne sesije:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Bez dozvole za prekid aktivnih sesija:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Prekini nastupajuće gašenje:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Bez dozvole za prekid nastupajućeg gašenja:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "sada" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "beskonačno" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Vlasnik: %1\n" +"Tip: %2%5\n" +"Početak: %3\n" +"Vreme isticanja: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolni korisnik" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrolni soket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "ugasi računar" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "ponovo pokreni računar" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Sledeće pokretanje: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Posle vremena isticanja: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "prekini sve sesije" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "prekini sopstvenu sesiju" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "otkaži gašenje" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tip sesije" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Ugasi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspenduj" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP birač" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Uključen vam je Caps Lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobrodošli u %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl teme %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Ne mogu da raščlanim fajl teme %1" -- cgit v1.2.1