From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po | 886 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 886 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..1c50629cf33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,886 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Swedish +# Översättning kcmcrypto.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Anders Widell , 2000. +# Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:09+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 av %3 bitar)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"

Krypto

Den här modulen låter dig anpassa SSL för användning med de " +"flesta KDE-program, här kan du också hantera personliga certifikat och de kända " +"certifikatmyndigheterna." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "IM krypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "Inställningsmodul för krypto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "© 2000-2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Aktivera &TLS-stöd om det stöds av servern" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS är den senaste revisionen av SSL-protokollet. Det integrerar bättre med " +"andra protokoll och har ersatt SSL i protokoll som POP3 och SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Aktivera SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 är den andra versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att " +"aktivera v2 och v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Aktivera SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 är den tredje versionen av SSL-protokollet. Det mest vanliga är att " +"aktivera v2 och v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-krypton att använda" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v2. Det " +"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen " +"mot servern." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Du kan inte ställa in SSL-krypton eftersom den här modulen inte är länkad mot " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-krypton att använda" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Välj de krypton du vill tillåta när du använder protokollet SSL v3. Det " +"protokoll som faktiskt används kommer att förhandlas fram under anslutningen " +"mot servern." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Kryptoguide" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"
    " +msgstr "" +"Använd dessa färdiga inställningar för att på ett enklare sätt anpassa " +"inställningarna för SSL-kryptering. Du kan välja bland följande lägen: " +"
      " + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mest kompatibel" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"
    • Most Compatible: Select the settings found to be most " +"compatible.
    • " +msgstr "" +"
    • Mest kompatibel: Välj de inställningar som visat sig vara mest " +"kompatibla.
    • " + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Endast US-krypton" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"
    • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.
    • " +msgstr "" +"
    • Endast US-krypton: Välj endast starka (>=128 bitar) " +"US-krypton.
    • " + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Endast exportkrypton" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"
    • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).
    • " +msgstr "" +"
    • Endast exportkrypton: Välj endast de svaga kryptona (<=56 " +"bit).
    • " + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktivera alla" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "
    • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
    " +msgstr "
  • Aktivera alla: Välj alla SSL-krypton och metoder.
" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Varna &när SSL-läge aktiveras" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en " +"webbplats som är SSL-baserad." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Varna när du &lämnar SSL-läget" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du lämnar en " +"SSL-baserad webbplats." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Varna när okr&ypterad data skickas" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Om valt kommer du att bli meddelad innan okrypterad data sänds via en " +"webbläsare." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Varna för sidor med &blandad SSL/icke-SSL" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Om det här alternativet är markerat kommer du att varnas när du besöker en " +"webbsida som använder både krypterade och okrypterade delar." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Sökväg till OpenSSL-delade bibliotek" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Testa" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Använd EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Använd entropifil" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Sökväg till EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Om vald kommer OpenSSL begäras använda entropi-insamlingsdemonen (EGD) för att " +"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Om vald kommer OpenSSL begäras använda den angivna filen som entropi för att " +"initiera pseudo-slumptalsgeneratorn." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Här anger du sökvägen till uttaget (socket) som skapats av " +"entropi-insamlingsdemonen (eller entropifilen)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klicka här för att bläddra efter EGD-uttagsfilen." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Den här listrutan visar vilka av dina certifikat som KDE känner till. Du kan " +"enkelt hantera dem härifrån." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Vanligt namn" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadress" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportera..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "E&xportera..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Ta bort" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "Lås &upp" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Ve&rifiera" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Ändra lösenord..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Det här är känd information om certifikatets ägare." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Det här är känd information om certifikatets utgivare." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Giltig från:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Giltig till:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikatet är giltigt med början på detta datum." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikatet är giltigt till detta datum." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-checksumma:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"En checksumma för certifikatet som används för att snabbt identifiera det." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Vid SSL-anslutning..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Använd förinställt certifikat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Lista vid anslutning" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Använ&d inte certifikat" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-certifikat kan inte hanteras eftersom den här modulen inte är länkad mot " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Förinställt certifikat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Förvald åtgärd" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Skicka" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "Frå&ga" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Skicka i&nte" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Förinställt certifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Värddatorautentisering:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Värddator" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Princip" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Värddator:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Skicka" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Fråga" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Skicka inte" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&y" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Den här listrutan visar vilka webbplats- och personcertifikat KDE känner till. " +"Du kan enkelt hantera dem härifrån." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Den här knappen tillåter dig att exportera det valda certifikatet till en fil " +"med olika format." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Den här knappen tar bort det valda certifikatet från certifikatcachen." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "Ve&rifiera" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Den här knappen provar det valda certifikatets giltighet." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permane&nt" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Till" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Markera här för att göra cacheposten permanent." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Markera här för att göra cacheposten temporär." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Datum och tid till certifikatets cachepost ska gå ut." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&cceptera" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "V&ägra" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Markera det här för att alltid acceptera detta certifikat." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Markera det här för att alltid vägra detta certifikat." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Markera det här om du vill bli tillfrågad efter åtgärd när detta certifikat tas " +"emot." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Den här listrutan visar vilka certifikatsmyndigheter KDE känner till. Du kan " +"enkelt hantera dem härifrån." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Enhet i organisation" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Åte&rställ" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Acceptera för platssignering" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Acceptera för e-postsignering" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Acceptera för kodsignering" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Varna för &självsignerade certifikat och okända myndigheter" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varna vid utgångna c&ertifikat" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varna &vid återkallade certifikat" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Den här listan visar vilka webbplatser som du har bestämt dig för att acceptera " +"certifikat från, även om certifikatet inte går igenom valideringsproceduren." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"De här alternativen kan inte ställas in eftersom den här modulen inte är länkad " +"mot OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dina certifikat" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Identifiering" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "SSL-certifikat för noder" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-signerare" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Valideringsinställningar" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Om du inte väljer åtminstone en SSL-algoritm kommer antingen SSL inte att " +"fungera, eller så blir programmet tvunget att välja en lämplig förvald " +"algoritm." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv2 inte att fungera." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-krypton" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"Om du inte väljer åtminstone ett krypto, kommer SSLv3 inte att fungera." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-krypton" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Kunde inte öppna certifikatet." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fel vid försök att hämta certifikatet." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Detta certifikat klarade verifikationsproven." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Detta certifikat klarade inte proven och bör anses ogiltigt." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Certifikatets lösenord" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas. Försöka med ett annat lösenord?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Försök" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Försök inte" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ett certifikat med det namnet finns redan. Är du säker på att du vill ersätta " +"det?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Ange certifikatets lösenord:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Avkodning misslyckades. Försök igen:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Export misslyckades." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Ange det GAMLA lösenordet för certifikatet:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Ange det nya lösenordet för certifikatet" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Det här är inte ett signeringscertifikat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Du har redan det här signeringscertifikatet installerat." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Certifikatsfilen kunde inte laddas." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Vill du också göra det här certifikatet tillgängligt för Kmail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Gör tillgänglig" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Gör inte tillgänglig" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Kunde inte köra Kleopatra. Du kan behöva installera eller uppdatera " +"tdepim-paketet." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Det här kommer att återställa databasen över certifikatsignerare till " +"KDE-standard.\n" +"Den här operationen kan inte ångras.\n" +"Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Återställ" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Laddning av OpenSSL misslyckades." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl hittades inte eller laddning misslyckades." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto hittades inte eller laddning misslyckades." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "Laddning av OpenSSL lyckades." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Sökväg till entropifilen:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Personlig SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL personlig begäran" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL serverbegäran" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Personal CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Export av X509-certifikat" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportera" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Internt fel. Rapportera till kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fel vid konvertering av certifikatet till det begärda formatet." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fel vid öppning av fil för utmatning." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Val av datum och tid" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Timme:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekund:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Skicka inte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Anders Widell,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "awl@hem.passagen.se,newzella@linux.nu" -- cgit v1.2.1